Английская лексика в компьютерных терминах
Автор: Медведева Светлана Александровна, Голуб Лариса Николаевна, Кулиничев Сергей Алексеевич
Статья в выпуске: 1 (15), 2020 года.
Бесплатный доступ
Статья поднимает вопрос употребления английских слов и выражений в компьютерной лексике. Авторы подчеркивают, что IT-терминология стала привычной в речи специалистов в сфере технологий, а также все больше и больше используется людьми, не задействованными в компьютерных и технических сферах деятельности.
Лексика, компьютерные технологии, цифровой язык, терминология
Короткий адрес: https://sciup.org/140249607
IDR: 140249607
Текст научной статьи Английская лексика в компьютерных терминах
Вторая половина XX века характеризуется быстрым ростом компьютерных технологий, что находит прямое отражение сначала технической и технологической сферах деятельности, а затем и в нашей повседневной жизни.
Идея Б.Гейтса «компьютер - в каждый дом на каждый стол» блестяще воплощена. Мы не представляем свою жизнь без IT-гаджетов. Они нас развлекают, помогают в повседневной жизни и коммуникации (в том числе удаленной), стали необходимыми в нашей работе, поскольку во много раз облегчают документооборот, статистику, обмен важной информацией внутри организации и далеко за ее пределами.
Итак, поскольку именно США принадлежит ведущая роль в разработке и последующем распространении IT-технологий, очевидно, что английский язык стал средством общения сетевых пользователей, стандартом для представителей сферы компьютерных технологий.
Описанные процессы внесли массу специфических слов и выражений в нашу речь. Англоязычные компьютерные термины и аббревиатуры вошли в нашу жизнь и уже воспринимаются привычно и обыденно. Молодежь оперирует этими терминами свободно и легко. IT-терминология стала привычной в речи специалистов в сфере технологий, вошла в речь представителей наиболее передовых направлений и сфер, все больше и больше используется людьми, не задействованными в компьютерных и технических сферах деятельности.
Разберемся, какие же слова и выражения не всегда правильно понимаются и интерпретируются. Приведем несколько примеров в нашей статье.
Open Source – открытый источник, текст. Цель Open Source состоит в том, чтобы с помощью открытых и доступных исходных кодов системы всем пользователям можно было совершенствовать ту или иную систему.
Spam — мусор, или, иными словами, сообщение, которое не представляет никакой ценности для пользователя, Тем не менее, такие сообщения все множатся в геометрической прогрессии, поскольку даже одного ответа на него уже достаточно для того, чтобы оно окупилось.
Spoofing — спуфинг-мошенничество, имеющее целью получение конфиденциальных данных (банковских реквизитов клиентов) для хищения средств при помощи It-технологий.
DPI — дословно Dot Per Inch - число точек на дюйм. Эта цифра показывает разрешение изображения, количество точек. Чем больше количество пикселей, тем выше качество картинки [2].
Скриншот — функция компьютера, которая позволяет с помощью клавиши «Print Sсreen» снять «фото» того, что находится сейчас на экране монитора. Позже, открыв графический редактор, следует сделать вставку этого «фото» в документ, туда и сохранить его как картинку.
Firewall — антивирус, защищающий компьютер от вирусов. В переводе с английского означает «горящая стена». В данном контексте - стена, которая защищает остальные здания от распространения пламени.
Утилита (дословно «utility») —программное обеспечение, служащее для выполнения вспомогательных работ, настройки системного оборудования, операционных систем и др. Иными словами, программа, помогающая что-то сделать [1].
Благодаря тому, что темп нашей жизни ускорился, ускоряется и темп, с которым мы набираем информацию на компьютере, телефоне, в социальных сетях. Иногда нам нужно донести свою мысль, уложившись в отведенное количество символов (например, в Твиттере). По этой причи- не появилась масса аббревиатур, понятных современным пользователям, даже не владеющим английским языком. Этот «цифровой язык» уже получил свое название и выделяется в отдельную категорию — Digispeak (от слова digital — «цифровой»).
Приведенные ниже сокращения вышли далеко за пределы англоговорящих стран и используются по всему миру.
ASAP — As soon as possible («Как можно быстрее» или «Чем скорее, тем лучше»).
PLS, PLZ — Please (пожалуйста).
THX — Thanks (спасибо) .
LOL — Laughing out loud («Смеюсь в голос» или «Громко хохочу»).
OMG — Oh my god! Oh my goodness! Oh my gosh! («О, господи!»).
IDK — I don’t know («Я не знаю»).
DIKY — Do I know you? («Я тебя знаю?»). Так можно написать незнакомому человеку, который обратился к вам в чате или написал впервые [3].
BRB — Be right back («Скоро вернусь»). Еще одно популярное сокращение в рабочей среде, особенно в неформальной. Если нужно ненадолго отлучиться от компьютера или рабочего места — пишите в чат BRB и коллеги поймут, что вы уйдете ненадолго. Кстати, онлайн-игроки также часто используют аббревиатуру BRB. Еще у них есть сокращение AFK, которое расшифровывается как Away from keyboard («Не у клавиатуры»).
?4U — Question for you («Есть вопрос для тебя»).
IMHO — In my humble opinion («По моему скромному мнению»). Эта интересная аббревиатура была быстро подхвачена в России и превратилась в «ИМХО». Употребляется в случаях, когда вы хотите высказать свое мнение по какому-то вопросу, но подчеркиваете, что это лишь ваша субъективная точка зрения.
TTYL — Talk to you later («Поговорим позже»)
LU / LY — Love you («Люблю тебя») или ILU / ILY — I love you («Я люблю тебя»). Можно встретить много сокращений фразы «I love you» в английском, но эти — самые распространенные. Еще можно написать любимому человеку <3U. Символы <3 вместе образуют сердечко.
ATM — At the moment («В настоящий момент»)
DETI — Don’t even think it («Даже не думай об этом»). Легко запоминающееся сокращение, которое по-русски звучит как «дети».
Современные социологические опросы и анкеты показывают, что молодежь, развивающаяся в эпоху расцвета компьютерной техники, владеет соответствующей терминологией на высоком уровне, чего не скажешь о старших возрастных группах. Пожилые люди запоминают новые термины с трудом и даже, порой, стесняются своего незнания, объясняя его тем, что у них нет соответствующей техники, базовых знаний предмета. Поэтому, к сожалению, они предпочитают обходиться без компьютеров и т.д.
Список литературы Английская лексика в компьютерных терминах
- https://cyberleninka.ru/article/n/sposoby-zaimstvovaniya-angliyskih-kompyuternyh-terminov
- https://nsportal.ru/ap/library/nauchno-tekhnicheskoe-tvorchestvo/2015/02/13/kompyuternaya-leksika-kak-neologizmy
- https://puzzle-english.com/directory/abbreviations