Английские заимствования в современном каракалпакском языке
Автор: Ескараева С.А., Бекмуратова Н.А., Ембергенова А.Ж.
Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j
Рубрика: Основной раздел
Статья в выпуске: 4 (46), 2019 года.
Бесплатный доступ
Данная статья посвящена проблеме заимствований в каракалпакском языке. Рассматриваются виды заимствований и их роль в обогащений словарного запаса каракалпакского языка. Обосновывается особое значение заимствованных слов в каракалпакском устном и разговорном языке.
Англицизмы, устойчивые термины, лексика языка, субстанция, трансформация, коммуникация, объективный процесс, коммуникационные технологии
Короткий адрес: https://sciup.org/140274502
IDR: 140274502
Текст научной статьи Английские заимствования в современном каракалпакском языке
Каракалпакский язык относится к одному из ветви тюркских языков. Оно развивается и расширяется её словарный запас по ходу исторического развития каракалпакского народа. Если просматривать развитие этого народа тогда становится ясным что, каракалпакский народ мирно жил и развивался с другими народами Средней Азии, это узбеки, казахи, киргизы, туркмены и другие. Потому в лексическом составе каракалпакского языка прослеживается влияние и заимствование слов из этих языков. До обретения независимости Узбекистаном каракалпакский язык сильно изменился, впитывая новые слова из русского языка, влияние русского языка было колоссальным, с русским языком в лексику попали и иностранные особенно англоязычные слова или устойчивые термины.
Понятно, что любой язык является живой субстанцией, развивающимся под влиянием или воздействием иностранного языка. К тому же в развитие и расширение словарного запаса любого языка воздействуют общественно-политическое ситуация.
Хотим отметить, что с обретением независимости наша страна с большим размахом расширила международные контакты с зарубежными странами. К тому же в Узбекистан идет большим ходом трансформация методик изучение иностранных языком в учебных заведениях во всех её этапах, с детского сада до высшего учебного заведения.
Поэтому заимствование английских слов в каракалпакском языке является объективным процессом, и оно развивается с каждым годом. В современной науке о языке по-разному истолковывают основные понятия, а также процессы заимствования слов. То есть ученые вкладывают разный смысл в понятие заимствование.
Н.М. Шанский не делает различия в понятиях «заимствованное слово» и «иноязычное слово». Он определяет заимствованием, как «всякое слово, пришедшее в русский язык извне, даже если оно по составляющим его морфемам ничем не отличается от исконно русских слов». [4]
О.С. Ахманова рассматривает заимствование, как : «1. Обращение к лексическому фонду других языков для выражения новых понятий, дальнейшей дифференциации уже имеющихся и обозначения неизвестных прежде предметов. 2. Слова, словообразовательные аффиксы и конструкции, вошедшие в данный язык в результате заимствования» [1. С, 119].
Л.А Введенская считает, что заимствования — это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки, свойственные русскому языку, употребляются в различных стилях, пишутся буквами русского алфавита» [2. С, 58].
Г. Пауль утверждал, что «первой фазой иноязычного влияния, как правило, является лексическое заимствование. Специфика его, как известно, заключается в том, что слово заимствуется не целиком, как грамматически оформленное слово, а только как часть лексического материала, который получает новую оформленность только в системе и средствами заимствующего языка» [3. С, 461].
Процесс заимствований в каждом языке протекает по разному. Это связано с спецификой языка и другими факторами не связанными именно языковыми процессами. А в каракалпакский язык англицизмы проникали и проникают в основном с изменением экономического уклада, процессом компьютеризации и глобализации, с развитием новых коммуникационных технологий и многим другим.
Мы хотим отметить и выделить сферы человеческой жизнедеятельности, где англицизмы присутствует большом количестве:
Сфера экономики: Audit (ревизия), microeconomics – (микроэкономика) macroeconomics – (макроэкономика), broker — (брокер, маклер), deposit — депозит, import — импорт, index — индекс, числовой показатель, cadastre — кадастр. В основном эти термины используется в банковской и экономической сфере в кириллице. Потому что, эти термины всем понятны и легко усваивается.
Торговля, продукты питание: Хот-дог, чизбургер, гамбургер, фишбургер, йогурт, шорты, бутсы, гипермаркет, супермаркет, маникюр, педикюр и другие. Это термины в разговорном каракалпакском языке появились недавно, но они активно используется молодым поколением в коммуникационном процессе.
Спорт: Гейм, тайм аут, корт, оффсайт, плеймейкер, форвард, бодибилдинг, сноуборд, шорт трек, фитнесс, фристайл и другие. Спортивные термины в основном активном используется спортивными журналистами в ходе комментирование спортивных соревнований и игр, матчей. Но разговорной речи тоже используется название спортивных дисциплин и новых направлений. Например: в последние время появлением новых спортивных секции с фитнесс уклоном, этот термин устойчиво используется и в разговорной речи.
Информационные коммуникационные технологии: Телеграм, Инстаграм, компьютер, монитор, процессор, лайк, лайфхак, хакер, сайт, блог, домен и другие. Появление этих терминов связано с развитием информационно-коммуникационной сферы в республике. Потому что в каракалпакском языке нет слов заменяющих этих терминов.
СМИ: Брифинг, пресс тур, контент, репортер, спутник, ФМ, пресс конференция и другие.
Термины связанные с бытом человека: кондиционер, кулер, миксер. Блэндер, степлер, скотч, телевизор. Это термины широко используется в повседневном обиходе. На сегодняшний день в любом доме используется современная бытовая техника. Но здесь стоит отметить, что в каракалпакском языке трудно найти слов заменяющие такие термины. В минувшие годы по глупости многие иностранные термины были заменены с каракалпакскими словами, но они изжились, и решили прежде не провести такой эксперимент.
В конце нашего анализа мы сделали такой вывод, что заимствование, как процесс является довольно разносторонним, однако данный процесс является неотъемлемой частью формирования каракалпакского языка. К тому же мы попытались классифицировать заимствование англицизмов в каракалпакском языке. Были определены их значение в печати и общественной жизни.
Заимствование – один из важнейших способов пополнения словарного состава языка. Язык в процессе своего развития саморегулируется, что проявляется в современной тенденции умеренности заимствований.
Список литературы Английские заимствования в современном каракалпакском языке
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.[Текст]/ О.С. Ахманова.- Изд. Едиториал УРСС, 2004.- 576 с.
- Введенская Л.А "Русское слово" /Введенская Л.А, Баранов М.Т. - М.:"Просвещение",1991.- 144с.
- Пауль Г. Принципы истории языка. [Текст]/ пер. с нем. под ред. А.Холодова. Вст. ст. С.Кацнельсона. М.: Изд-во ин. лит. 1960. С. 500.
- Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. [Электронный учебник.]: подгот. по печ. изд. 1959./ Н.М. Шанский.-М.: Учпедгиз, 1959 - 245 с. http://www.twirpx.com/file/230694