Использование паремий при обучении английскому языку как иностранному

Автор: Архипова Анастасия Владимировна

Журнал: Поволжский педагогический поиск @journal-ppp-ulspu

Рубрика: Филология

Статья в выпуске: 1 (1), 2012 года.

Бесплатный доступ

В статье теоретически обосновывается методическая и практическая ценность использования паремий в процессе обучения английскому языку, разъясняется их фонетическое, грамматическое и лексическое употребление.

Паремия, обучение английскому языку, фразеологические обороты

Короткий адрес: https://sciup.org/14219113

IDR: 14219113

Proverb usage in the process of learning English as a foreign language

The article theoretically substantiates the methodological and practical value of proverb usage in the process of English language learning. The author underlines its phonetic, grammatical and lexical usage.

Текст научной статьи Использование паремий при обучении английскому языку как иностранному

Поволжский педагогический поиск (научный журнал). № 1(1). 2012

Владение иностранным языком в настоящее время подразумевает умение говорить, пользуясь характерными для этого языка выражениями, фразеологическими оборотами. Фразеологические обороты – это особые единицы языка, характеризующиеся цельностью значения, устойчивостью лексического состава и синтаксической структуры.

Паремия – устойчивая фразеологическая единица, представляющая собой целостное предложение дидактического содержания. К паремиям относятся пословицы, представляющие собой целостные предложения, и поговорки, являющиеся фрагментами предложений.

Первоначально, будучи заимствованием из греческого языка, паремия осознавалась как синоним словам «притча», «пословица», «поговорка» в их древних значениях. Указание на это можно найти в «Этимологическом словаре русского языка», откуда следует, что слова «паремия», «пословица», «поговорка», «притча» употребляются как взаимозаменяю-щие друг друга синонимы [1].

Использование пословиц и поговорок позволяет ученику участвовать в диалоге, получить первичные сведения о грамматике, синтаксисе и фразеологии, дополнительные сведения о стране изучаемого языка. Паремии являются ценным источником страноведческих и культурных знаний. Они тесно связаны с историей и культурой народа.

Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только более успешному освоению языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа [2].

Великий чешский педагог Ян Амос Ко-менский считал, что изучение иностранного языка должно идти по пути от постепенного постижения смысла иноязычного высказывания к восприятию красоты слов, выражений, богатства всех языковых возможностей и, наконец, к способности проникать в эстетическую сущность языка, к овладению языковой сокровищницей [3]. То есть постижение иностранного языка должно быть не только прагматическим, но и духовным. К. Д. Ушинский, развивая идеи Коменского, писал, что нужно учить не говорению, а богатству культуры страны изучаемого языка, для чего необходимо знакомить учащихся с литературой [4].

Таким образом, нельзя недооценивать огромную методическую и практическую ценность использования пословиц и поговорок в процессе обучения английскому языку. Кроме того, пословицы и поговорки прочно ложатся в память. Их запоминание облегчается разными созвучиями, рифмами, ритмикой.

Знание пословиц и поговорок позволит ученику правильно интерпретировать воспринимаемые на слух речевые сообщения, выражать собственные мысли и чувства так, чтобы быть понятым собеседником, что в конечном итоге определяет успех коммуникации и достижение целей.

Необходимость изучения паремий является следствием проблемы формирования диалогических умений, которая продолжает оставаться актуальной в современной методике обучения иностранным языкам.

Пословицы английского языка можно использовать на разных этапах обучения: при отработке фонетики и грамматических конструкций, при изучении лексических тем.

Паремии помогают воссоздать на занятии реальную жизненную ситуацию, ввести элемент игры в процесс обучения. Они могут использоваться при введении нового фонетического явления, при выполнении упражнений на закрепление нового фонетического материала и при его повторении, во время фонетических зарядок. Разучивание паремий не представляет трудности – они запоминаются легко и быстро:

  • •    отработка звука [m]: One man’s meat is another man’s poison;

  • •    отработка звука [h]: Handsome is as handsome does;

  • •    сочетание звуков [t] и [r]: Don’t trouble trouble until trouble troubles you.

При использовании паремий идеальным образом сочетается совершенствование слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков. С одной стороны, автоматизируются произносительные навыки, а с другой – отрабатываются умения делить предложения на синтагмы, определять логическое ударение и т. п. Поэтому применение паремий в обучении произношению является крайне целесообразным и эффективным.

Паремии могут быть также использованы при изучении грамматики. Они, являясь средством выражения мысли и реализуя изучаемые формы или конструкции в речи, способствуют автоматизации и активизации данных грамматических форм и конструкций. Можно использовать пословицы и поговорки при изучении модальных глаголов. Например, с помощью повелительного наклонения можно выразить просьбу, совет, разрешение, запрещение, предложение, пожелание, предостережение:

Do as you would be done by.

Never put off till tomorrow what you can do today.

Можно использовать пословицы и поговорки при изучении неправильных глаголов английского языка:

What is done can’t be undone.

If one claw is caught, the bird is lost.

Также паремии применяются при изучении артиклей:

An apple a day keeps a doctor away.

A man can die but once.

The devil is not so black as he is painted.

Лексико-грамматическая насыщенность паремий позволяет использовать их не только при объяснении многих грамматических явлений, но и для обогащения лексического запаса. Они могут употребляться в упражнениях на развитие речи. Одну и ту же пословицу или поговорку можно интерпретировать по-разному. Учащиеся совершенствуются в выражении своих собственных мыслей, чувств, переживаний и соответственно демонстрируют различные способы размещения паремий в речи. Таким образом, использование паремий на уроках английского языка развивает творческую инициативу учащихся через подготовленную и неподготовленную речь.

Знание паремий обогащает словарный запас учащихся, развивает память, приобщает к народной мудрости. Пословицы несут определенный воспитательный потенциал: передают через многие поколения нравственные ценности, учат соизмерять свои слова и поступки. Отличаясь лаконичностью формы, меткостью выражения мысли, они являются хорошей иллюстрацией того, как можно кратко и четко излагать свои суждения, в том числе и средствами иностранного языка [5].

Однако необходимо отметить, что многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны, что делает их трудными для толкования, сравнения и перевода. Важно помнить, что, складываясь в различных исторических условиях, английские и русские поговорки и пословицы для выражения одной и той же или сходной мысли часто используют различные образы, которые, в свою очередь, отражают различный социальный уклад и быт двух народов и часто не являются абсолютными эквивалентами.

Следует также отметить, что в каждом языке существуют фразы и выражения, которые нельзя понимать буквально. Даже если известно значение каждого слова и ясна грамматическая конструкция, смысл такой фразы остается непонятным и странным. Попытки дословного перевода пословиц и поговорок могут привести к неожиданному, часто нелепому результату. Например, английская фраза “To carry coals to Newcastle” (дословно: «Возить уголь в Ньюкасл») соответствует русской поговорке «Ездить в Тулу со своим самоваром» (Ньюкасл – центр английской угольной промышленности) [6].

Необходимость поиска средств эквивалентного перевода выражений на родной язык развивает переводческие навыки и умения. К тому же работа с пословицами и поговорками стимулирует интерес учащихся к работе со словарем.

Сравнение паремий разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению.

Таким образом, использование паремий на уроках английского языка способствует лучшему овладению этим предметом, расширяя знания о языке. Приобщение к культуре страны изучаемого языка через элементы фольклора дает учащимся ощущение сопричастности к другому народу.

Поволжский педагогический поиск (научный журнал). № 1(1). 2012

Работа с пословицами и поговорками на уроках английского языка не только помогает разнообразить учебный процесс и сделать его более ярким и интересным, но и способствует решению ряда очень важных образовательных задач учебного, воспитательного и развивающего характера. Изучение паремий, их анализ и сравнение с аналогами в родном языке помогает формировать у учащихся познавательный интерес к изучаемому предмету и культуре англоязычных стран, расширять кругозор, развивать образное мышление, творческие задатки, языковую догадку, внимание, память и логику, а также создает возможность осуществления широких межпредметных связей и порождает интерес к исследовательской работе в рамках ученических научных проектов.

Организация изучения английского языка в тесной связи с национальной культурой будет способствовать усилению коммуникативнопознавательной мотивации учащихся, расширению общекультурного кругозора, позволит разнообразить приемы и формы работ, наиболее эффективно реализовать общедидактическое требование сочетания обучения с воспитанием. Реализация таких подходов в обучении позволит повысить мотивацию, активность, инициативу учащихся на уроке, а значит, возникает потребность, необходимость в получении знаний и в овладении умениями и навыками по английскому языку.

  • 1.    Фасмер М. Э тимологический словарь русского языка : в 4 т. М., 1987. С. 206.

  • 2.    См. об этом: Пермяков Г. Л. От поговорки до сказки. Заметки по общей теории клише. М., 1975. 350 с.

  • 3.    Коменский Я. А. Великая дидактика М. : Гос. учебно-педагогическое издание, 1939. С. 56.

  • 4.    См. об этом: Рогова Г. В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в ср. школе : пособие для учителя. М. : Просвещение, 1988.

  • 5.    См. об этом подробнее: Рождественский Ю. В. О правилах ведения речи по данным пословиц и поговорок // Паремиологический сб. М. : Наука, 1978. 320 с.

  • 6.    Кузьмин С. С., Шадрин Н. Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок: 500 единиц. М. : Рус. яз., 1989.

  • 7.    Английский язык в пословицах и поговорках : сб. упражнений для 8–10 классов средней школы / Т. А. Стефанович [и др.]. М. : Просвещение, 1980.

    Поволжский педагогический поиск (научный журнал). № 1(1). 2012



Proverb Usagein the Process of Learning English as a Foreign Language

Список литературы Использование паремий при обучении английскому языку как иностранному

  • Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. М., 1987. С. 206.
  • Пермяков Г. Л. От поговорки до сказки. Заметки по общей теории клише. М., 1975. 350 с.
  • Коменский Я. А. Великая дидактика М.: Гос. учебно-педагогическое издание, 1939. С. 56.
  • Рогова Г. В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в ср. школе: пособие для учителя. М.: Просвещение, 1988.
  • Рождественский Ю. В. О правилах ведения речи по данным пословиц и поговорок//Паремиологический сб. М.: Наука, 1978. 320 с.
  • Кузьмин С. С., Шадрин Н. Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок: 500 единиц. М.: Рус. яз., 1989.
  • Английский язык в пословицах и поговорках: сб. упражнений для 8-10 классов средней школы/Т. А. Стефанович [и др.]. М.: Просвещение, 1980.