Бытийно-пространственные типовые синтаксические структуры и их семантика в хантыйском и ненецком языках
Автор: Кошкарева Наталья Борисовна
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 9 т.17, 2018 года.
Бесплатный доступ
Проведена классификация бытийно-пространственных предложений и способом выражения пространственных отношений в двух диалектах хантыйского языка (казымском и сургутском) на фоне ненецкого языка. Выделено два класса элементарных простых предложений, соответствующих одной пропозиции: статические, или бытийно-локативные, обозначающие неизменное положение предмета в пространстве, и динамические, обозначающие движение из одной точки пространства в другую. У каждого из этих классов имеется каузативный вариант, обозначающий каузацию местонахождения (кто хранит / держит что где) и каузацию движения, или перемещения (кто перемещает что куда), представляющий собой неэлементарное простое предложение. Хантыйский и ненецкий языки и их диалекты различаются способами выражения пространственных отношений: в хантыйском языке преобладают аналитические способы (послелоги и превербы), тогда как в ненецком - синтетические (падежные показатели). Превербы в сочетании с глаголами употребляются, прежде всего, в общеинформативных высказываниях, отвечающих на вопросы Что случилось? Что произошло?, и занимают вместе с глаголом рематическую позицию. Наречия и послелоги встречаются в позиции ремы в частноинформативных высказываниях, отвечающих на вопросы Куда? Откуда?.
Хантыйский язык, ненецкий язык, типовая синтаксическая структура, элементарное и неэлементарное простое предложение, бытийно-пространственные предложения, местонахождение, движение, перемещение, наречия, послелоги, превербы, падежное маркирование
Короткий адрес: https://sciup.org/147220024
IDR: 147220024 | DOI: 10.25205/1818-7919-2018-17-9-53-65
Текст научной статьи Бытийно-пространственные типовые синтаксические структуры и их семантика в хантыйском и ненецком языках
Koshkareva N. B. Typical Existential-Spatial Syntactic Structures and Their Semantics in the Khanty and Nenets Languages. Vestnik NSU. Series: History and Philology , 2018, vol. 17, no. 9: Philology, p. 53–65. (in Russ.) DOI 10.25205/1818-7919-2018-17-9-53-65
Бытийно-пространственный блок элементарных простых предложений (ЭПП) формируется глаголами бытия, местонахождения и движения и отличается от всех других типов предложений наличием обязательной позиции локализатора ‒ статического или динамического. Во всех других типах предложений (акциональных, статальных, характеризации, реляции) локализатор является факультативным распространителем во фразе, но не входит в состав облигаторных позиций в модели ЭПП.
Целью данной статьи является сопоставление способов выражения бытийно-пространственных отношений в двух уральских языках Сибири ‒ хантыйском и ненецком, оценка количества и семантической сложности представленных в каждом языке моделей для выражения того или иного типа бытийно-пространственных отношений. Материалом для исследования послужили выборки предложений бытийно-пространственной семантики из опубликованных фольклорных произведений и собственных полевых материалов на казымском и сургутском диалектах хантыйского языка и тундровом диалекте ненецкого языка.
Основным источником анализа послужил корпус текстов на казымском диалекте хантыйского языка, который включает 16229 слов (78237 знаков без пробелов), составленный на основе собрания фольклорных текстов [Предания, песни казымских хантов, 2014], из которого методом сплошной выборки отобраны все предложения бытийно-пространственной семантики.
Система бытийно-пространственных предложений формируется оппозицией элементарных (ЭПП) и неэлементарных (неЭПП) простых предложений. К элементарным относятся предложения, в которых план выражения и план содержания находятся в одно-однозначном соответ- ствии: модель как репрезентация плана выражения отражает единственную пропозицию в плане содержания. Кроме элементарных, к бытийно-пространственному блоку относятся также и неэлементарные простые предложения, обозначающие каузацию местонахождения или движения. Вторая оппозиция, формирующая данную систему, ‒ противопоставление статических и динамических предложений. Статические предложения обозначают существование или местонахождение предмета в границах определенного пространства; динамические ‒ движение из одной точки в другую или движение по определенной траектории относительно ориентира.
Классификация предложений бытийно-пространственного блока представлена в таблице.
Система бытийно-пространственных предложений
Тип предложения |
Пространственные предложения |
|||
Статические (локативные ) |
Динамические |
|||
ЭПП |
Существование / Местонахождение |
Статическое движение (в замкнутом локуме) |
«Направленное» движение |
«Ориентированное» движение |
На той горе стоит избушка (существование) / Избушка стоит на той горе (местонахождение) . |
Он бегает по парку. |
Переезжал хор на двух автобусах из города в город по горной дороге Америки (Д. Гранин. Зубр). |
Он объехал канаву / переступил порог. |
|
неЭПП |
Каузация местонахождения |
Каузация движения (перемещение) |
||
Она хранит муку в берестяном коробе. |
Они несли его на носилках от дома до больницы по узкой тропинке . |
Данная классификация применима к языкам разных систем. Базовые оппозиции универсальны, различия между языками состоят в способе выражения того или иного значения, количестве моделей каждой разновидности.
В уральских языках Сибири ‒ хантыйском и ненецком ‒ к основным средствам выражения бытийно-пространственных отношений относятся: глаголы бытия, местонахождения, движения перемещения, наречия, послелоги, падежные показатели, превербы (последние представляют собой уникальную отличительную особенность угорских языков).
Казымский диалект хантыйского языка обладает редуцированной падежной системой, в которой противопоставлены два падежа ‒ местно-творительный и дательно-направительный, выражающие, соответственно, статические и динамические пространственные отношения. В сургутском диалекте конкурируют между собой два направительных падежа, имеется также местный и отложительный падежи. В ненецком представлена падежная система, в которой каждый пространственный падеж выражает определенный тип пространственных отношений: место, направление, исходную точку и трассу. Соответственно, в казымском диалекте хантыйского языка преобладают аналитические средства выражения пространственных отношений, частотность употребления послелогов и превербов в текстах существенно выше, чем в остальных сопоставляемых диалектах хантыйского и ненецкого языков.
-
1. Статические пространственные предложения описывают ситуацию существования или местонахождения одушевленного или неодушевленного субъекта в определенном пространстве. Важным параметром является нахождение субъекта в пределах определенных границ, которые не пересекаются, не нарушаются, при этом сам субъект может находиться как в состоянии покоя, так и в состоянии движения.
-
1) Предложения существования / местонахождения. Различия между предложениями существования и местонахождения состоят в актуальном членении: в предложениях существования локализатор находится в теме и располагается в самом начале предложения (пример 1), тогда как в предложениях местонахождения локализатор занимает рематическую позицию непосредственно перед глаголом (пример 2) (см. также: [Соловар 2009: 38]), ср.:
(1) Атэԓт ԓɵӈх йўх авәтән, атэԓт каԓт йўх авәтән нўша икилє вɵс . [Предания, песни ка-зымских хантов, 2014. С. 17]
атэԓт |
ԓɵӈх |
йўх |
авәт= ән |
одинокий |
божество |
дерево |
высокий мыс= LOC |
атэԓт |
каԓт |
йўх |
авәт= ән |
одинокий |
божество |
дерево |
высокий мыс= LOC |
нўша |
ики=лє |
вɵ=с= ∅ |
|
бедный |
мужчина= |
DIM |
быть=PAST=SUBJ.3SG |
‘В одиноком божественном лесном краю, в отдельном божественном лесном краю жил бедный мужчина.’ [Там же. С. 20] 1
(Кто жил в уединенном месте? ‒ бытийное предложение)
-
(2) И ики атэԓт йиӈк, атэԓт мўвән вɵԓ. [Предания, песни казымских хантов, 2014. С. 35]
и ики атэԓт йиӈк атэԓт мўв=ән вɵ=ԓ=∅ один мужчина одинокий вода одинокий земля=LOC быть=PR=SUBJ.3SG
‘Один мужчина жил в отдельных водах, в одиноких землях.’ [Там же. С. 37]
(Где жил один мужчина? ‒ предложение местонахождения)
В форме местно-творительного падежа выступают имена существительные, обозначающие самые широкие географические понятия: место, воду, землю. Имена конкретной семантики сочетаются с послелогами для обозначения конкретных локализаций, например:
-
(3) [ …ин ампәԓ иса ӑнт кашащәԓ ,] өхәԓ ɵхтыйән уԓ , [ ухәԓ па нух ӑнт аԓмийәԓ ] [Предания, песни казымских хантов, 2014. С. 19].
ин амп=әԓ өхәԓ ɵхтый=ән уԓ этот собака=POSS.3SG.SG нарта на=LOC лежать.PR.SUBJ.3SG
‘[…Пёс совсем не хочет (идти),] лежит на своей нарте, [даже голову не поднимает.]’ [Там же. С. 25]
-
(4) Хɵԓԓәԓԓэ, иԓта муԓты хушәӈ сый щи хот хӑры иԓпийән сатьәԓ . [Предания, песни казым-ских хантов, 2014. С. 36]
хɵԓ=ԓ=әԓԓэ иԓта муԓты хушәӈ сый слышать=PR=OBJ.3SG.SG снизу какой-то ??? звук щи хот хӑры иԓпий=ән сать=әԓ=∅ этот дом открытое пространство под=LOC слышаться=PR=SUBJ.3SG
Букв.: Слышит, снизу какой-то звук под полом слышится.
‘Слышит, внизу под полом какой-то звук раздается.’ [Там же. С. 38]
Использование имени существительного в форме местно-творительного падежа является типичным, но не самым распространенным средством выражения пространственных отношений. Значительно чаще встречаются разнообразные наречия, обозначающие место расположения в самом широком смысле, например: тăта ‘ здесь ’, щăта ‘там’, иԓән ‘внизу’, нөмән ‘вверху’.
-
(5) [ Хиԓэԓ щи артән иԓԓы хɵԓәнтәԓ ,] иԓән и пўша вɵԓты мир њӑх сый … [Предания, песни казымских хантов, 2014. С. 37]
иԓ=ән и пўша вɵԓ=ты мир њӑх сый низ=LOC совсем жить=PrP народ смех звук
Букв.: внизу совсем живущих людей звуки смеха [раздаются, слышны]
‘[Внук в это время прислушивается вниз,] внизу (слышен) смех…’ [Там же. С. 39]
Отличием хантыйского языка от ненецкого является большое количество послелогов с семантикой местонахождения, включающих в свой состав показатель местно-творительного падежа, который присоединяется к основе с конкретной пространственной семантикой: өхтый-=ән ‘на’, нўмпий=ән ‘над’, иԓпий=ән ‘под’, йэԓпий=ән ‘перед’, хонәӈ=ән ‘около’, питәр=ән ‘около’, кўт=ән ‘среди, между’, ԓыпий=ән ‘внутри’, йўпий=ән ‘позади’, сай=ән ‘за’, вўтпий-=ән ‘за’, кимпий=ән ‘за’, тумпий=ән ‘за’, шумай=ән ‘напротив’ и др.
В ненецком языке высокочастотны послелоги с корнем ня максимально обобщенной пространственной семантики, который присоединяет падежные показатели. Аналога такого недифференцированного пространственного послелога в хантыйском языке нет. Количество послелогов с конкретной эссивной семантикой в ненецком языке меньше, чем в хантыйском: в монографии В. В. Шиловой насчитывается 9 послелогов с общим значением корней ‘верхняя поверхность’, ‘нижняя поверхность’, ‘внешняя часть’, ‘внутренняя часть’, ‘ближняя сторона’, ‘дальняя сторона’, ‘передняя часть’, ‘задняя часть’, ‘середина’, ‘промежуток’ [Шилова, 2003. Ч. I. С. 55‒56]. В хантыйском представлены ряды синонимичных послелогов, детализирующих отношения ‘за, позади’, ‘около’.
В хантыйском языке дифференциация пространственной семантики в большей степени определяется значением конкретного послелога, тогда как в ненецком падежный показатель более свободно сочетается с разными именами, обозначающими как конкретные, так и обобщенные пространственные ориентиры.
-
2) «Статическое» движение в замкнутом локусе предполагает, что субъект находится в движении, которое не выходит за пределы определенного пространства, например:
(6) Камн йăӈхты питǝс, хөхǝтьԓǝты питǝс. [Соловар, 2014: 12]
камән на улице хөхǝтьԓǝ=ты бегать=PrP
йăӈх=ты пит=ǝс=∅ ходить=PrP стать=PAST=SUBJ.3SG пит=ǝс=∅ стать=PAST=SUBJ.3SG
‘На улице стал ходить, стал бегать.’
В данном случае перемещение из одной точки в другую не подразумевается, передвижение ограничено определенным локусом.
-
3) Каузация местонахождения («субъект-каузатор делает так, чтобы каузируемый субъект находился где-то») выражается при помощи тех же средств, в частности, при помощи имени в форме местно-творительного падежа (пример 7) или послелогов (пример 8):
-
(7 ) [ ‒ Аща, ‒ лупийәԓ, ‒ ин Увәс йурәнԓан хуща мойа йӑӈхԓәв ки, ] тўтԓы хотән, камри хотән тӑйты эвэԓ ӑнт пэԓы мӑԓԓэ мӑнэм. [Предания, песни казымских хантов, 2014. С. 14]
тўт=ԓы хот=ән камри хот=ән
Северному ненцу свататься,
тӑй=ты держать=PrP мӑнэм мне
] дочь, которую он держит
‘[‒ Отец, ‒ говорит, ‒ съездим к в тёмном доме, в доме без огня, может, отдаст за меня замуж.’ [Там же. С. 20]
-
(8 ) Турǝн иԓпийǝн ԓўв вэтра тăйǝс. [Соловар 2014: 300]
-
2. Динамические пространственные предложения описывают ситуацию, в которой субъект перемещается из одной точки пространства в другую по определенной трассе.
турǝн иԓпий=ǝн ԓўв вэтра трава под=LOC она ведро ‘Под сеном она держала ведро.’ тăй=ǝс=∅ держать=PAST=SUBJ.3SG
Значение каузации распространяется также и на случаи «статического» движения, при котором субъект-каузатор делает так, что предмет перемещается внутри замкнутого пространства:
(9) Щитǝԓ ин хот ԓыпийǝн тыв ԓăрӈǝԓԓǝԓэ, тухи ԓăрӈǝԓԓǝԓэ. [Соловар 2014: 153]
щит=ǝԓ |
ин |
хот |
ԓыпий=ǝн |
|
этот=POSS.3SG.SG |
этот |
дом |
внутри=LOC |
|
тыв |
ԓăрӈ=ǝԓ |
=ԓǝԓэ |
тухи |
ԓăрӈ=ǝԓ=ԓǝԓэ |
сюда |
катить=PR=OBJ.3SG.SG |
туда |
катить=PR=OBJ.3SG.SG |
‘Этот предмет он по дому сюда катит, туда катит.’
-
1) «Направленное» движение. Обязательными позициями в структуре стандартной пропозиции движения являются директив-старт (начальная точка движения), директив-финиш (конечная точка движения) и трасса, по которой осуществляется движение. Значение дирек-тива-финиша выражается в казымском диалекте хантыйского языка при помощи дательно-направительного падежа и послелогов, содержащих в своем составе падежный показатель =а ; значение директива-старта ‒ при помощи послелога эвәԓт ‘от, с’, значение трассы ‒ при помощи послелога хўват ‘вдоль, по’. В отличие от статических локативных предложений, здесь широко используются разнообразные превербы: иԓ ‘вниз’, йэԓ ‘вперед’, нух ‘вверх’, ара ‘в разные стороны’, ким ‘наружу’ и др. Многие из них представляют собой «чистые» пространственные основы, от которых образуются наречия и послелоги, ср. преверб иԓ / иԓы ‘вниз’, наречия иԓән ‘внизу’, иԓԓы ‘вниз’, иԓта ‘снизу’, а также послелоги иԓпийән ‘под’ (где?), иԓпийа ‘под’ (куда?), иԓпи эвәԓт ‘из-под’ (откуда?):
(10) Аща, иԓ уԓа, аԓәӈ щӑха уша йиԓ. [Предания, песни казымских хантов, 2014. С. 16]
аща иԓ отец.VOC вниз |
уԓа аԓәӈ щӑха ложиться=IMP.SUBJ.2Sg утро потом |
уш=а ясность=DAT |
йи=ԓ= ∅ стать=PR=SUBJ.3SG |
‘Отец, ложись спать, утром всё станет ясно.’ [Там же. С. 23]
-
(11) Хиԓэԓ щи артән иԓԓы хɵԓәнтәԓ, [ иԓән и пўша вɵԓты мир њӑх сый… ] [Предания, песни казымских хантов, 2014. С. 37]
хиԓэԓ щи арт=ән иԓԓы хɵԓәнтә=ԓ=∅ внук.POSS.3SG.SG этот время=LOC вниз прислушиваться=PR=SUBJ.3SG
‘Внук в это время прислушивается вниз, [внизу (слышен) смех…]’ [Там же. С. 39]
-
(12) Шовәр имийэн ԓўв икэԓ хӑтәмәс, иԓән тута щэԓтәс, нух ԓољәмтәс. Ԓɵмәтсухԓаԓ ӑԓ лӑ-щиԓәт. Ин Пурнєӈәԓ икэԓ кўш хӑтәмәԓ, иԓ хӑтәмәмаԓн, и-и, ԓɵмәтсухԓаԓ ара төп ӑԓ пуԓысәт. [Предания, песни казымских хантов, 2014. С. 10]
шовәр имий=эн ԓўв икэԓ заяц женщина=POSS.2SG.SG он/а мужчина.POSS.3SG.SG хӑтәмә=с=∅ иԓ=ән тута щэԓтә=с=∅ скатиться=PAST=SUBJ.3SG низ=LOC там удариться=PAST=SUBJ.3SG
нух ԓољәмтә=с= ∅ . вверх вскочить=PAST=SUBJ.3SG ӑԓ лӑщи=ԓ=әт. просто подходить=PR=SUBJ.3PL икэԓ кўш мужчина.POSS.3SG.SG хотя иԓ хӑтәм=әм=аԓ=н вниз катиться=PP=3SG=LOC |
ԓɵмәтсух=ԓаԓ одежда=POSS.3PL.SG Ин Пур нєӈ=әԓ Тогда Пур женщина=POSS.3SG.SG хӑтәмә=ԓ= ∅ скатиться=PR=SUBJ.3SG и-и ԓɵмәтсух=ԓаԓ INTRJ одежда=POSS.3PL.SG |
ара төп в разные стороны только |
ӑԓ пуԓы=с=әт просто разлететься=PAST=SUBJ=3Pl |
‘У Зайчихи муж скатился, пронёсся вниз, соскочил. Одежда на нём прекрасно сидит. У Пур-нэ муж покатился с горы, пока катился, одежда разлетелась на части.’ [Там же. С. 12]
-
(13) Ин ай хиԓэԓ вэн щащупэԓән усәм иԓпи эвәԓт, муԓт тӑхи эвәԓт аԓємәсы. [Предания,
песни казымских хантов, 2014. С. 60]
ин ай этот маленький усәм иԓпи изголовье под
хиԓэԓ внук.POSS.3SG эвәԓт муԓт тӑхи из какой место
вэн щащупэԓ=ән
‘Маленького внука своего старшая тетя из-под изголовья, откуда-то выхватила его.’ [Там же. С. 87]
В отдельных случаях превербы могут стоять после глагола, если на них падает логическое ударение и они занимают рематическую позицию:
(14) [ Аӈкиԓы њаврємӈән, Шовәр эвийэн апщэԓ пиԓа мӑнԓәӈән ]. Мӑнтан кўтән па ин апщэԓ па щи лакнємәԓ иԓ [Предания, песни казымских хантов, 2014. С. 8]
мӑн=т=ан кўтән па |
ин |
апщэԓ |
па |
щи |
идти=PrP=2DU пока и |
этот |
младший брат.POSS.3SG |
и |
это |
лакнємә=ԓ= ∅ |
иԓ |
|||
провалиться=PR=SUBJ.3SG |
вниз |
‘[Без матери дети зайчихи, сестра с братишкой идут]. Так идут, вдруг братишка провалился в землю.’ [Там же. С. 11]
В употреблении превербов и однокоренных послелогов и наречий наблюдается определенная конкуренция: для выражения одного и того же значения в предложении используется либо одно, либо другое средство. Превербы встречаются, как правило, в общеинформативных высказываниях, отвечающих на вопросы Что случилось? Что произошло? , в которых сказуемое вместе с превербом занимает рематическую позицию, например:
-
(15) Ин нє ариман-моњщман йэԓ ԓєԓәмтәс. [Предания, песни казымских хантов, 2014. С. 12]
ин нє ари=ман-моњщ=ман йэԓ этот женщина петь=CV-рассказывать сказки=CV вперед
ԓєԓәмтә=с=∅ поехать=PAST=SUBJ.3SG
‘Женщина с песнями-сказками поехала.’ [Там же. С. 15]
(Что сделала женщина? ‒ [Женщина]T [вперед поехала]R; в рематической позиции ‒ глагол вместе с превербом.)
Рематичность позиции может дополнительно подчеркиваться частицей щи , которая располагается между превербом и глаголом:
-
(16) Ин икиԓэӈкєм нух щи омсәмтәс . [Предания, песни казымских хантов, 2014. С. 15]
ин ики=ԓэӈк=єм нух щи омсәмт=әс=∅ этот мужчина=DIM=POSS.1SG.SG вверх так сесть=PAST=SUBJ.3SG
‘Этот мужчина мой вдруг садится.’ [Там же. С. 21]
Наречия и послеложные сочетания употребляются в частноинформативных высказываниях, отвечающих на вопросы Куда? Откуда? , в которых в реме находится локализатор:
-
(17) А щитәԓән па йэԓԓы шөшәс. [Предания, песни казымских хантов, 2014. С. 41]
А щит=әԓ=ән па йэԓԓы шөш=әс= ∅
Букв.: И с этим вперед зашагала.
‘Дальше продолжает она следовать.’ [Там же. С. 42]
(Куда она пошла? ‒ И с этим [вперед]R зашагала. В рематической позиции ‒ наречие.)
Возможны также комбинации средств выражения, при которых для уточнения пространственного значения сочетаются между собой преверб и существительное с падежным показателем или падежная форма существительного и наречие и т. п., например:
(18) Йанду амп пухәԓ йэша вɵс усәм пӑты эвәԓт ким єсԓәмтәс, рат хӑрийа тыв шɵтәл, тухи шɵтәл, ин њухи пайәԓ хўват тӑм пєлка шɵшємәԓ, тум пєлка шɵшємәԓ, њаԓәмән њуԓємий-әԓԓәԓԓэ. [Предания, песни казымских хантов, 2014. С. 17]
‘Сын Йанду спрыгнул с переднего угла, к очагу идёт, вдоль кучки мяса, то в одну сторону идёт, то в другую сторону идёт, языком лизнёт.’ [Там же. С. 23]
(19) Ин мɵнты ин Увәс йурән икэԓ кимәт хота ԓуӈәс, ин хɵԓмит хота тўхи ԓуӈәс. [Предания, песни казымских хантов, 2014. С. 17]
ин |
мɵнты ин Увәс йурән икэԓ кимәт |
теперь хот= а дом= DAT тухи туда |
раньше этот север ненец мужчина.POSS.3SG.SG второй ԓуӈ=әс= ∅ ин хɵԓмит хот= а зайти=PAST=SUBJ.3SG теперь третий дом= DAT ԓуӈ=әс= ∅ зайти=PAST=SUBJ.3SG |
Букв.: В прошлый раз этот северный ненец во второй дом заходил, теперь в третий дом туда зашел.
‘В прошлый раз останавливался около второго чума, а сейчас зашёл он в третий чум.’ [Там же. С. 23]
В хантыйском языке семантика отдельных превербов и, соответственно, наречий и послелогов отражает ориентацию относительно определенных культурно значимых ориентиров, связанных с особенностями расселения хантов вдоль рек. Некоторые пространственные корни обозначают движение с суши к воде или, наоборот, с воды на сушу, те же корни обозначают движение в лес / из леса, в середину чума к огню или от него, например, преверб нык связан с движением к берегу (от суши к воде), на открытое место, к огню, от берега на глубину: Нык ԓовǝԓтǝԓ ‘гребет от берега’; Пўтєм нык ихәтсєм ‘Я повесил котел к огню’ [Соловар 2014: 212]. От корня вўт ‘находящийся вдали от воды’ образуются наречия вўтәԓта ‘к берегу (по направлению к воде) из леса’, вўтԓы ‘от берега к лесу’, преверб вўты со сложным комплексом значений: ‘к берегу, на сушу, вдаль от берега, края чего-либо, в глубь помещения, от огня, на кладбище’, например:
-
(20) Амп икэԓ па вўт сўӈән уԓ. [Предания, песни казымских хантов, 2014. С. 16]
амп икэԓ па вўт собака мужчина.POSS.3SG другой находящийся вдали от воды сўӈ=ән уԓ угол=LOC спать.PR.SUBJ.3SG
‘Пёс спит в переднем углу.’ [Там же. С. 22]
-
(21) Ин хɵйӈәԓ вўтәԓта щи йухәтты вєрәԓ вɵԓ. [Предания, песни казымских хантов, 2014. С. 11]
ин хɵйӈәԓ вўтәԓта щи йухәт=ты этот мужчина=DU к берегу из леса это прийти=PrP вєр=әԓ вɵ=ԓ=∅ дело=POSS.3SG.SG быть=PR=SUBJ.3SG
‘Мужья скоро должны вернуться из лесу.’ [Там же. С. 14]
-
(22) Ин Йанду амп пухәԓ вўтәԓта нык єсԓәмтәс. [Предания, песни казымских хантов, 2014. С. 17]
ин Йанду амп пух=әԓ вўтәԓта этот Янду собака сын=POSS.3SG.SG к берегу из леса нык єсԓәмт=әс=∅ к берегу (от суши к воде) прыгнуть сверху вниз=PAST=SUBJ.3SG
‘Сын, пёс Йанду, спрыгнул с постели.’ [Там же. С. 24]
Таким образом, представления об окружающем мире, взаимном расположении суши и водного пространства проецируются на устройство дома и движение относительно этих ориентиров.
В ненецком языке и в сургутском диалекте хантыйского языка преобладают синтетические способы выражения пространственных отношений: в ненецком языке каждое из обязательных пространственных отношений (начальной точки движения, конечной точки движения, трассы) маркируется при помощи падежного показателя. С ними конкурируют послеложные конструкции, которые, как и для выражения отношения местонахождения, не столь разнообразны, как в хантыйском [Шилова, 2003].
В сургутском диалекте хантыйского языка для обозначения конечной точки движения используются два динамических падежа, имеющие направительное значение, – дательный и общенаправительный.
Общенаправительный падеж показывает направление к конечной точке, не конкретизируя, достигнута она или нет.
-
(23) Икилиӈки йăӄәнам мән.
ики=лиӈки=∅ йăӄә=нам мән=∅ мужчина=DIM=NOM/Sg дом=LAT идти=SUBJ/3Sg
‘Мужичок домой пошел.’
Конструкция с дательным падежом обозначает, что движение завершилось в пределах ди-ректива-старта, цель движения достигнута.
-
(24) Мäӈк ики ӄота чи ԓăӈ.
ӄот= а чи
дом= DAT PRTCL
ԓăӈ= ∅
зайти=SUBJ/3Sg
мäӈк ики=∅ менк мужчина=NOM
‘В дом менка зашел.’
Для выражения начальной точки движения или перемещения в хантыйском языке используется исходный падеж, например:
-
(25) Ԓӱв њоӆи тывԓәԓи њоԓ лэвимтәӽ [Чепреги, 2017. С. 90].
ԓӱв њоԓ=и тывԓ=әԓ=и њоӆ он стрела=ABL колчан=POSS.3SG.SG=ABL стрела лэвим=тәӽ вынуть=OBJ.3SG.SG
‘Он вынул стрелу из своего колчана’
Соответственно, количество синтетических конструкций, предназначенных для выражения пространственных отношений, в сургутском диалекте выше. При этом превербы, по нашим подсчетам, употребляются значительно реже, чем в казымском диалекте.
-
2) «Ориентированное» движение представляется собой особую разновидность предложений, в которых описывается преодоление пространства, движение относительно ориентира, при этом начальная и конечная точка не указываются. Ориентир выражается именем в форме номинатива (в значении преодоления пространства, пример 26) или послеложным сочетанием (пример 27):
-
(26) Вөнтǝӈ пєлǝк, йиӈкǝӈ пєлǝк кєрǝтԓǝт [Соловар 2014: 136]
вөнт=ǝӈ пєлǝк йиӈк=ǝӈ пєлǝк кєрǝт=ԓ=ǝт лес=ADJ сторона вода=ADJ сторона объезжать=PR=SUBJ.3PL
‘Лесную сторону, водную сторону объезжают.’
-
(27) Ас мўвәт шөпа мăнԓәԓә [Соловар 2009: 72]
Ас мўв=әт шөпа мăн=ԓ=әԓә
‘Земли большой реки переходит.’
3) Значение перемещения подразумевает каузацию: субъект-каузатор делает так, что каузируемый субъект движется из начальной точки в конечную по определенной трассе. Способы выражения пространственных отношений идентичны тем, которые используются при некау-зируемом движении:
-
(28) … Ин икиԓән йитыйән ин њаврємԓән икиԓән йэщаԓт хɵхԓәԓԓәԓән. [Предания, песни ка-зымских хантов, 2014. С. 11]
ин ики=ԓән йи=тый=ән теперь мужчина=POSS.2-3DU.DU стать=PrP=LOC ин њаврєм=ԓән ики=ԓән йэщаԓт этот ребенок=POSS.2-3DU.DU мужчина=POSS.2-3DU.DU навстречу хɵхԓәԓ=ԓ=әԓән заставить бежать=PR=OBJ.3DU.DU
‘…И теперь, когда мужья будут возвращаться, им навстречу они детей понесут.’ [Там же. С. 14]
Количественные подсчеты показали, что из всех предложений бытийно-пространственной семантики примерно треть составляют статические, две трети ‒ динамические предложения. Отличительной чертой выражения движения является частотное использование в казымском диалекте хантыйского языка превербов, которые для выражения отношения местонахождения не встретились. В сургутском диалекте количество случаев употребления превербов существенно ниже, чем в казымском, так как широко распространены синтетические падежные конструкции, которые преобладают над послеложными сочетаниями.
Таким образом, казымский диалект выделяется на фоне остальных обследованных языков и диалектов преобладающим количеством аналитических конструкций в сфере выражения бытийно-пространственных отношений, при этом такое уникальное средство, как превербы, используются в динамических конструкциях со значением движения и не представлены в предложениях со значением бытия и местонахождения. Конкуренция превербов и других средств выражения пространственных отношений связана с актуальным членением высказывания. Превербы используются в общеинформативных высказываний, занимая вместе с глаголом, к которому они относятся, позицию ремы, в то время как послеложные типы конструкций используются в рематической позиции частноинформативных высказываниях с ремой на локализаторе. Это связано с тем, что рематической является позиция непосредственно перед глаголом, в которую по определению попадают локализаторы. Единственным средством разграничить общеинформативные и частноинформативные предложения оказывается морфологический способ ‒ использование однокоренных превербов или послелогов. Превербы образуют вместе с глаголом нерасчлененную рематическую позицию, тогда как неоднословные построения с послелогами представляют собой рематический локализатор.
Список литературы Бытийно-пространственные типовые синтаксические структуры и их семантика в хантыйском и ненецком языках
- Предания, песни казымских хантов (Касәм йох путрәт, арәт) / Сост. Р. М. Потпот. Под ред. В. Н. Соловар. Тюмень: ООО «Формат», 2014. 126 с.
- Соловар В. Н. Парадигма простого предложения в хантыйском языке (на материале казымского диалекта). Новосибирск, 2009, 264 с.
- Соловар В. Н. Хантыйско-русский словарь (казымский диалект). Тюмень: ООО «Формат», 2014, 386 с.
- Чепреги М. Сургутский диалект хантыйского языка. Ханты-Мансийск: ООО «Печатный мир г. Ханты-Мансийск», 2017. 275 с.
- Шилова В. В. Пространственные модели элементарных простых предложений в ненецком языке: В 2 ч. Новосибирск, 2003. Ч. 1. 106 с.; Ч. 2. 184 с.