«Черная кошка» P.M. Рильке: проблема передачи элементов текстовидеологической перспективы при переводе на русский язык

Автор: Луппова Татьяна Владимировна, Иванова Екатерина Анатольевна

Журнал: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика @vestnik-susu-linguistics

Рубрика: Лингвистика текста и перевод

Статья в выпуске: 6 (61), 2006 года.

Бесплатный доступ

Представленная статья посвящена одному из наиболее актуальных вопросов лингвистики - проблеме адекватности представления картины видения автора при переводе текстов на русский язык. Теоретико-методологической базой исследования является теория перспективы текста Н.Д. Маровой. Исследование проводится на материале поэтических текстов P.M. Рыльке в рамках сопоставительного анализа вариантов перевода этих текстов на русский язык. Результатом предпереводческого интерпритационного анализа текста становится выделение «визуализаторов» текстовидеологической картины мира, задающих определенную интерпретационную направленность текстовой перспективы.

Еще

Короткий адрес: https://sciup.org/147153562

ID: 147153562

Список литературы «Черная кошка» P.M. Рильке: проблема передачи элементов текстовидеологической перспективы при переводе на русский язык

  • О «стихотворениях-вещах» (Dinggedicht, Bildgedicht): Oppert, Kurt. Das Dinggedicht/DVjs 4, 1926. S. 747-783.
  • Rilke R.M. Sämtliche Werke. Hrsg. Ernst Zinn, Wiesbaden: Insel, Band I, 1955, S. 595.
  • Райнер Мария Рильке. Собрание сочинений в трех томах, Т. 2. Стихотворения 1906-1926. Москва: ACT, Харьков: Фолио, 1999. С.420.
  • Райнер Мария Рильке. Избранные сочинения. Москва: Рипол классик, 1998. С. 432
  • Терминология и методы, используемые в данной статье изложены в проводимом Е.А. Ивановой диссертационном исследовании, которое опирается на теорию перспективы текста Нины Дмитриевны Маровой: Марова Н.Д. Диалоги о перспективе текста (на материале немецкоязычных художественных текстов). Алма-Ата: КазГУ, 1989.
  • Слесарева Е.А., О функциях заглавий с семантикой видения (на материале избранных текстов Р.-М. Рильке)//Перевод и межкультурная коммуникация: Материалы Третьей научно-практической конференции ИМС. Институт международных связей, Вьш.2, Екатеринбург: Издательство АМБ, 2001. С. 54-56.
  • Miiller, Wolfgang G. Rilke, Husserl und die Dinglyrik der Moderne//Rilke und die Weltliterarur. Hrsg. Manfred Engel und Dieter Lamping. Diisseldorf, Zürich: Artemis und Winkler, 1999. S. 232.
  • Wolf, Ernest M. Die Fensterrose: the Panther's Eye./Stone in the Poetry: the Cathedral Cycle in Rainer Maria Rilke's Neue Gedichte. (Studien zur Germanitik, Anglistik und Komparativistik, Band 61), Hrsg. Arnold und Alois M. Haas, Bonn: Bouvier, 1978. S. 126.
  • Duden. Deutsches Universalworterbuch. 3.Aufl.: Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich, 1996.
  • О значении «Du» в поэтическом тексте: Frank, Horst J. Wie interpretiere ich ein Gedicht? Tübingen, 1991. S. 88.
Еще
Другой