Диалектные глаголы движения-перемещения в произведениях В.И. Белова
Автор: Буйленко Ирина Викторовна, Кудрявцева Анна Аркадьевна
Журнал: Грани познания @grani-vspu
Рубрика: Русская словесность как сокровищница духовных традиций русского народа
Статья в выпуске: 1 (2), 2009 года.
Бесплатный доступ
Описывается семантика диалектных глаголов движения-перемещения в произведениях В.И. Белова. Диалектизмы издавна привлекали внимание лингвистов, но семная структура данных слов является недостаточно изученной. Рассмотрены две лексико-семантические группы: глаголы горизонтального движения и глаголы вертикального движения. Выявлены особенности семантики приставочных и бесприставочных глаголов движения-перемещения. Диалектные слова анализируются с привлечением данных различных словарей.
Глаголы движения, диалектизмы, семная структура, лексико-семантическая группа
Короткий адрес: https://sciup.org/14821407
IDR: 14821407
Текст научной статьи Диалектные глаголы движения-перемещения в произведениях В.И. Белова
Язык художественной литературы всегда был предметом внимания лингвистов. В последние десятилетия наблюдается значительное усиление интереса ученых к тексту, художественному и нехудожественному, т.к. общеизвестно, что текст является единственным источником всех лингвистических наблюдений и обобщений, он дает возможность определить конкретную семантику слова, его сочетаемостные возможности и позволяет судить о стилистическом назначении языковых единиц.
При анализе текста необходимо помнить о том, что «анализировать литературный текст можно только с учетом его лингвистической основы и вместе с тем как произведение искусства, не смешивая с фактами действительности, которые в тексте представлены. Поскольку мысли и чувства автора кодируются при помощи языка, то, естественно, и при декодировании надо опираться прежде всего на факты языка» (Арнольд 1981: 16).
Произведения В.И. Белова отражают общие тенденции развития «деревенской прозы», одного из «вершинных достижений» современной литературы (Г.А. Белая 1983: 4), поэтому неудивительно, что они оказались в сфере исследовательского интереса многих ученых, в числе которых У.М. Алавидзе, А.Е. Ануфриев, Т.Н.Андреева, А.О.Большов, Е.П. Бугрий, В.А.Емельянов, Н.Р.Мелкумян, О.А.Москвина, М.П.Тупичекова и многие другие.
Исследователи указывают, что в основном все критики и литературоведы обращали внимание на характеры героев, изображение крестьянской жизни, жанрово-стилевое своеобразие произведений писателя. Языку же повестей, романов, рассказов и пьес уделяется очень мало внимания, за исключением тех слу- чаев, когда речь идет об употреблении диалектизмов.
В данной статье на материале произведений В.И. Белова предпринимается попытка рассмотрения некоторых особенностей семантики группы диалектных глаголов движения-перемещения (ГДП), т.к. подобные глаголы в семантическом аспекте исследованы недостаточно подробно.
При анализе ГДП были использованы следующие словари: Словарь вологодских говоров (СВГ), Ярославский областной словарь (ЯОС), «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля (СД), «Словарь русских народных говоров» (СРНГ).
Глаголы данной группы в произведениях писателя представлены следующими лексемами: взлягивать, вызняться, волочить, выкурнуть, выпростать, выпростаться, выганивать, валандаться, блудиться, поворотить, гонить, погонить, погониться, подаваться, повыпихать, гониться, волок-тись, выганивать, запохаживать . Помимо общего для всей лексико-семантической группы признака «изменение положения в пространстве» исследователи выделяют еще четыре дифференциальных признака этих глаголов: 1) характер движения; 2) среда передвижения; 3) способ передвижения, 4) общая направленность движения (по горизонтали или по вертикали) (Зубова 1988: 72—73).
Более частотными являются глаголы горизонтального движения.
Глагол блудиться в ЯОС имеет значение «идти наугад, блуждать» (ЯОС: 64). Он отмечен и в СВГ: «блудиться — несов. Бродить, ходить без определенной цели или результата» (СВГ: 33). В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля он отмечен в составе поговорки «Лучше воротиться, чем блудиться» (СД. Т.1: 99).Например: Иные (коровы),что поумнее, сразу бежали к своим домам, другие блудились, третьи, стоя посреди улицы, вопили почем зря (Год великого перелома) ; Сколько раз он искал ее во сне, подолгу, со сладкой мукой; сколько раз находил, а потом либо блудился и терял ее, либо просыпался (Кануны) . Семная структура данного глагола такова: ‘субъект’ + ‘самостоятельно, с помощью ног’, + ‘неоднонаправленно’ + ‘без цели’.
Сходный семный набор имеет и глагол валандаться .
Приведем данные различных словарей. ЯОС: «2. Мешкать, терять время, нехотя что-либо делать // Болтаться, слоняться без дела » (ЯОС: 45); СВГ: «2. Бездельничать, предаваться безделью, слонятьс я» (СВГ: 54). Бери, — говорю, — шут с ним и с луком . Все легче с одним мешком по вагонам валандаться (Привычное дело). Н.П. Потапова отмечает, что данный глагол в примере Ч¸ ты там валандаешься?! передает не какое-то конкретное действие, но действие вообще, нежелательное с точки зрения говорящего, обобщенное, выражающее досаду, осуждение, определенное настроение (Потапова 1984: 142—143).
Глагол волоктись в СВГ имеет следующее значение: «несов. Двигаться (идти) следом, непосредственно за кем-чем-либо» (СВГ: 79). В нашем материале данный глагол встречается в сочетании с приставками: Еле мы до кустиков доволоклись, от-пышкались да к своим поползли, пока еще совсем-то не рассвело (Привычное дело) ; А весь дом спит,божат с божаткой в зимней избе, гости все кто где – кто в летней избе на лавках, кто на полати уволокся, а на повети одни мы с Танькой (Плотницкие рассказы). Семная структура данного глагола такова: ‘субъект’ + ‘самостоятельно, с помощью ног’ + ‘однонаправленно’ + ‘по суше’. В приведенных примерах присутствует указание на конечный пункт движения.
Заслуживает внимания глагол выпростатьс я, который в произведениях В.И.Белова имеет значение движения: Путешественники, стремясь от греха подальше, быстро выпростались на улицу, завернули за угол и отдышались в каком-то скверике (Целуются зори) ; Девки похватали прялки, одна за другой, а то и сразу по две выпростались в сени и дальше на улицу ( Год великого перелома ); Из первых санок выпростался Скачков в полушубке и Фокич в пальто (Там же) . Выпростаться — выйти куда-либо или откуда-либо1 (ср.: путешественники вышли на улицу; девки вышли в сени, из первых санок вышел Скачков). Семная структура данного глагола такова: ‘субъект’ + ‘самостоятельно, с помощью ног’ + ‘без указания на скорость’ + ‘указание на конечный/исходный пункт’.
Глагол поворотить в СРНГ имеет следующие значения: «Поворотить. См. Поворачивать. 1. Подвинуть, повернуть.
2. Вращать, повертывать. 3. Пересказать, передавать по-иному. 4. Ворошить, шевелить, переворачивать. 5. Зайти, завернуть к кому-н. (попутно). 6. Вернуться. Возвратиться. 7. Сделать иным, переучить. 8. Вывора-чивать, переворачивать. 9. Загородить, прикрыть» (СРНГ Вып. 27: 259—260, 262). В нашем материале зафиксированы примеры, соответствующие шестому значению: И Киндя поворотил обратно на игрище (Год великого перелома).
Обращает на себя внимание глагол правиться . В «Частотном словаре русского языка» под ред. Л. Н. Засориной он отсутствует, в МАСе не имеет значения движения. Как глагол движения данная единица зафиксирована лишь в БАСе. У В. Белова правиться — это ГД: В тряской одноколой телеге даже по ровной дороге лучше правиться шагом, чем рысью (Лад) ; Авинер Козонков, другой мой сосед, проваливаясь в снегу, при помощи березовой палки правился в нашу сторону (Плотницкие рассказы) ; Через дорогу правился дедко Петруша Клюшин, а с другой стороны торопился Евграф Миронов (Кануны); Бывало, Федя правится с озера, его еще далеко в поле встречает Заплаткин (Рассказы о всякой живности) . Семная структура: ‘субъект’ + ‘самостоятельно, с помощью ног’ + ‘без указания на скорость’ + ‘однонаправленно’. Данный глагол может сочетаться с существительными, имеющими указание на конечный пункт, исходный пункт или указание на путь/место передвижения.
Согласно ЯОС, значение глагола взля-гивать следующее: «1. Резвясь и подпрыгивая, выделывать задними ногами различные движения (о животных).2. Быстро бежать (о человеке)» (ЯОС: 17).У В. Белова данная единица употребляется во втором значении: Вот тебе, вот, — приговаривала она, — так и надо, ежели больно. Не будешь больше босиком взлягивать (Привычное дело).Семная структура глагола во втором значении: ‘субъект’ + ‘самостоятельно, с помощью ног’ + ‘по суше’ + ‘быстро’.
Особого внимания требует рассмотрение многократных и приставочных ГДП. Как отмечает В.Г. Барановская, «в некоторых современных севернорусских говорах многократные формы представляют собой еще живое явление, встречаются в речи не только старых и пожилых людей (в основном малограмотных), но также в речи молодежи и представителей сельской интеллигенции — учителей» (Барановская 1956: 80).Внашем материале отмечены многократные глаголы плясывать, езживать, важивать: Убежал на улицу, будто век не плясывал (Плотницкие рассказы); Сколько разов с бабами езживал, все время что-нибудь да стрясается (Целуются зори); Лес рубила я да и важивала (Лад); Ведь ты, дурак [мерин], и не пахивал, и в извозе дальше сельпа не езживал, ты ведь одно вино да начальство возишь, у тебя жизнь-то как у Христа за пазухой (Привычное дело).
Исследователями замечено, что когда многократные глаголы употребляются без отрицания, они используются в двух случаях: если требуется специально подчеркнуть, что действие имело место давно, и если предложение имеет вопросительный характер. И в том и в другом случае многократные формы обозначают не повторяющееся время от времени, а неопределенное в количественном отношении действие; в то же время в сочетании с отрицанием многократные формы употребляются со значением усиленного отрицания, а значение давности отходит на второй план, стирается (Барановская 1956: 81—84).
Большинство многократных форм, зафиксированных в наших материалах, бесприставочные, однако в прозе В.Белова функционируют и приставочные формы многократных глаголов: Дедко Остахов после этого случая запохаживал к Феде смотреть телевизор (Валдай и Валетко) ; А наш Есташка в ту пору молоденький был, только гармонью купил, около Людмилы и за-похаживал (Письмо) ; Живых людей из домов выганивают (Год великого перелома ); Еще не кончилась, не пошла на убыль песня, как сказалась в чьих-то руках гармонь, заото-двигались скамейки, люди завставали; Люди, крестясь, заусаживались; Остановились, за-приплясывали; В домах заоткрывались окошки, завысовывались головы гостей и хозяев; Иван Никитич приготовил два блюда и заперетап-тывался (Кануны). Нельзя не согласиться с мнением, что приставочные глаголы, обычные для некоторых говоров, но не известные литературному языку, при наличии в нем данной словообразовательной модели «производят впечатление свежести и нетри-виальности» (Петрищева 1982: 20—22).
Среди глаголов горизонтального движения можно выделить подгруппу субъектнообъектного перемещения: волочить, выки- дать, гонить (с приставками), спехнуть, спехивать. В СРНГ волочить значит: «1. Тащить, нести. Везти кого-что-либо» (СРНГ. Вып. 5: 70). То же значение отмечается и в СВГ, только имеется указание на однонаправленность (тащить, нести, везти), и неоднонаправленность движения (таскать, носить, возить) (СВГ: 81). Приведем примеры из произведений В.И. Белова: Граммофон домой дря волочил! Волокут с верхнего края сарая кросна, всерьез собрались сновать (Год великого перелома). Отметим, что в нашем материале чаще встречаются приставочные образования (с приставками вы-, с-, при-, за-, от-, у-, по-, на-): Минька видел, как он выволок из омута целый пучок водорослей; Хомутов опять приволок дров (Каникулы); Глаза у нее потухли, забыв сказать спасибо, девочка поволокла братишку дальше (Моздокский базар). Семная структура данного глагола: ‘субъект’ + ‘объект’ + ‘самостоятельно, с помощью ног’ + ‘по суше/по воде’ + ‘од-нонаправленно/неоднонаправленно’ + ‘без указания на скорость’.
Перейдем к рассмотрению глаголов вертикального движения. Данная ЛСГ в произведениях В. Белова немногочисленна и представлена лексемами вызняться, выкурнуть, выздымать .
Глагол вызняться зафиксирован в СРНГ в значениях «1. Подниматься... арх., волог. 2. Делать карьеру, подниматься по служебной лестнице» (СРНГ. Вып.5: 283). В. Белов употребляет данную единицу в первом значении: Вот один раз, гляжу, вызнялся да побежал, как не в себе, я за им кинулась, вижу, сейчас чего-нибудь с собой сделает, вот догонила, да и кричу: что тебя, леший! (Привычное дело) ; Вызнялась в самое небо колокольня (Год великого перелома).
Глагол вызнять зафиксирован в ЯОС в значении «поднять что-либо тяжелое» (ЯОС: 52). В СРНГ отмечен глагол вздымать: «1. Поднимать. 2. Выталкивать (поднимать) откуда-либо» (СРНГ. Вып.5: 281—282). У В. Белова данный глагол употреблен именно в этом значении: Лестницу как-нибудь вздымем (Год великого перелома).
Глагол выкурнуть отмечен в нескольких словарях. В СВГ он трактуется как «вынырнуть, всплыть, показаться на воде» (СВГ: 94), в СД отмечено, что «выкур-нуть — «арх. Вынырнуть, показаться из-под воды, всплыть на вид; выкуривать из- за угла, выглядывать и прятаться» (СД.Т.1: 296), а в СРНГ читаем: «1. Высовываться, выглядывать из окошка... Выкуривать из-за угла. Выглядывать и прятаться. 2. Выныривать, показываться из воды. Всплывать» (СРНГ. Вып.5: 300). У В. Белова данная единица употреблена в значении ‘выглядывать и прятаться’: Ладно, думаю, хоть эти есть, выкурнул из предбанника, вроде никого не видать, да по задам, по задворкам, думаю, хоть бы живым из деревни уйти (Привычное дело). Семная структура данного глагола: ‘субъект’ + ‘самостоятельно, с помощью ног’ + ‘по суше’ + ‘без указания на скорость’.
Как отмечает Е.Ф.Петрищева, «у современных писателей — вчерашних носителей говора — очевидна установка на отражение черт своего, вполне определенного, конкретного говора. Внелитературные слова, обороты и т.д. являются для них не только средством изображения, но и предметом изображения одной из деталей описываемого быта» (Петрищева1982: 20).
Словари
Словарь вологодских говоров. А—Г: учеб. пособие по рус. диалектологии / ред. Т. Г. Паникаровская. Вологда: Волог. гос. пед. ин-т, 1983.
Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка / В. И. Даль. М.: Рус.язык, 1978—1980. Т.1—4.
Ожегов С. И. Толковый словарь рус- ского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М.: АЗЪ, 1996.
Словарь русских народных говоров / гл. ред. Ф. П. Филин. СПб.: Наука, 2002.
Ярославский областной словарь: учеб. пособие. Ярославль: Изд-во ЯГПИ, 1984.
Список литературы Диалектные глаголы движения-перемещения в произведениях В.И. Белова
- Словарь вологодских говоров. А-Г: учеб. пособие по рус. диалектологии/ред. Т. Г. Паникаровская. Вологда: Волог. гос. пед. ин-т, 1983.
- Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка/В. И. Даль. М.: Рус. язык, 1978-1980. Т. 1-4.
- Ожегов С. И. Толковый словарь рус-ского языка/С. И. Ожегов, Н. Ю. Шве-дова. М.: АЗЪ, 1996.
- Словарь русских народных говоров/гл. ред. Ф. П. Филин. СПб.: Наука, 2002.
- Ярославский областной словарь: учеб. пособие. Ярославль: Изд-во ЯГПИ, 1984.
- Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декорирования)/И. В. Арнольд. 2-е изд., перераб. Л., 1981. 295 с.
- Барановская В. Г. Из истории «многократных» глагольных форм в русском языке: дис.... канд. филол. наук/В. Г. Барановская. М., 1956. 332 с.
- Зубова Л. В. Направление семантиче-ского развития глаголов движения в русском языке (литературный язык и северно-русские говоры)/Л. В. Зу-бова//Литературный язык и народная речь: межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1988. С. 72-81.
- Петрищева Е. Ф. Внелитературная лексика в современной художественной прозе/Е. Ф. Петрищева//Стилистика художественной литературы. М.: Наука, 1982. С. 19-33.
- Потапова Н. П. О десемантизации глаголов (на материале разговорной речи)/Н. П. Потапова//Проблемы глагольной семантики: сб. науч. тр. Свердловск: УрГУ, 1984. С. 138-146.