Дискурсивная конструкция N в том, что и ее параллели в других языках: контрастивное корпусное исследование
Автор: Добровольский Дмитрий Олегович, Пппель Людмила
Журнал: Science for Education Today @sciforedu
Рубрика: Культурология, филологические науки
Статья в выпуске: 6 (34), 2016 года.
Бесплатный доступ
В данном исследовании используются материалы параллельных корпусов с русским, английским, немецким и шведским языками. На основе анализа полученных данных выработаны операциональные критерии, которые могут быть положены в основу типологизации дискурсивных конструкций. Цель работы - найти способ противопоставить устойчивые, идиоматические конструкции, с одной стороны, и композиционные, близкие к свободным словосочетаниям - с другой. Это сделано на примере русской конструкции N в том, что и ее параллелей в английском, немецком и шведском языках. Обычно к параллельным корпусам обращаются для выявления способов перевода языковых структур на другие языки, выявления лингвоспецифичности языковых единиц или для усовершенствования их лексикографического описания. В этой статье впервые материалы параллельного корпуса используются для выделения различных типов русских дискурсивных конструкций. Тем самым данная работа может рассматриваться как вклад в развитие методов корпусных исследований. Конструкция N в том, что имеет в русском языке такие варианты, как дело в том, что; проблема в том, что; беда в том, что; суть в том, что; правда в том, что; идея в том, что и др. В статье рассматриваются три реализации данной конструкции - дело в том, что; проблема в том, что и правда в том, что. Из этих трех конструкций лишь дело в том, что является лексикализованнной, т. е. может рассматриваться как единица русского лексикона. Это доказывается тем, что при переводе этого выражения на другие языки доминируют не его пословные корреляты, а функциональные эквиваленты, формально не имеющие с ним ничего общего. Две другие конструкции чаще всего переводятся пословно, что дает основание рассматривать их как свободные словосочетания. В качестве эмпирической базы использовались Sketch Engine и НКРЯ.
Корпус параллельных текстов, дискурсивные единицы, конструкции, устойчивые словосочетания, свободные словосочетания, русский язык, английский язык, немецкий язык, шведский язык
Короткий адрес: https://sciup.org/147137770
IDR: 147137770 | УДК: 81 | DOI: 10.15293/2226-3365.1606.13
The discursive construction N v tom, cto and its parallels in other languages: a contrastive corpus study
The present investigation deals with parallel corpus data in Russian, English, German and Swedish. On the basis of an analysis of our findings we attempt to identify operational criteria that can be used to classify discursive constructions. The goal is to find a means for contrasting fixed, idiomatic phrases, on the one hand, and compositional constructions that are close to free word groups, on the other. The research is based on the example of the Russian construction N v tom, čto and its parallels in English, German and Swedish. Parallel corpora are usually used to find ways of translating linguistic structures into other languages, to identify the language-specific features of linguistic units, or to improve their lexicographical description. The present investigation is the first study to employ parallel corpus data to identify different types of Russian discursive constructions, and for that reason it can be viewed as a contribution to the development of the methodology of corpus studies. The pattern N v tom, čto in Russian is represented by the following vatiants delo v tom, čto; problema v tom, čto; beda v tom, čto; sut' v tom, čto; pravda v tom, čto; ideja v tom, čto, etc. Here we address three of them delo v tom, čto; problema v tom, čto and pravda v tom, čto. Of these three, only delo v tom, čto is lexicalized, i.e. can be regarded as a unit of the Russian lexicon. This is proved by the fact that translations of the expression into other languages primarily involve not its word-for-word correlates, but instead functional equivalents that formally have nothing in common with it. Two other constructions are most frequently translated word-for-word, which suggests that these can be regarded as free word groups. The empirical data were drawn from Sketch Engine and the RNC.
Список литературы Дискурсивная конструкция N в том, что и ее параллели в других языках: контрастивное корпусное исследование
- Апресян В. Ю. Уступительность: механизмы образования и взаимодействия сложных значений в языке. -М.: Языки славянской культуры, 2015. -288 с.
- Копотев М. В., Стексова Т. И. Исключение как правило: Переходные единицы в грамматике и словаре. -М.: Языки славянской культуры, 2016. -168 с.
- Шмелев А. Д. Русские лингвоспецифичные лексические единицы в параллельных корпусах: возможности исследования и «подводные камни»//Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной Международной конференции «Диалог 2015». -2016. -Выпуск 14 (21). -С. 584-595.
- Bybee J. L. Language, usage and cognition. -Cambridge: Cambridge University Press, 2010. -264 p.
- Bybee J. L. Usage-based theory and exemplar representations of constructions//The Oxford handbook of construction grammar/Eds Hoffmann T., Trousdale G. -Oxford, New York: Oxford University Press, 2013. -P. 49-69.
- Frequency and the emergence of linguistic structure/Eds Bybee J. L., Hopper P. J. -Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2001. -492 p.
- Croft W., Cruse D. A. Cognitive linguistics. -Cambridge: Cambridge University Press, 2004. -365 p.
- Delahunty G. P. Contextually determined fixity and flexibility in thing sentence matrixes//Yearbook of Phraseology 2. -Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2011. -P. 109-135.
- Delahunty G. P. An analysis of the thing is that S sentences//Pragmatics. -2012. -Vol. 22 (1). -P. 41-78.
- Dobrovol'skij D., Pöppel L. Entrenched lexical patterns: The Russian construction в том-то и весь N//Procedia -Social and Behavioral Sciences. -2015. -Vol. 206. -P. 18-23.
- Dobrovol'skij D., Pöppel L. The discursive construction дело в том, что and its parallels in other languages: A contrastive corpus study//Computational linguistics and intellectual technologies. Papers from the annual international conference "Dialogue 2016". -2016. -Issue 15 (22). -P. 126-137.
- Fillmore Ch. J., Kay P., O'Connor M. C. Regularity and idiomaticity in grammatical constructions. The case of let alone//Language. -1988. -Vol. 64, No. 3. -P. 501-538.
- Goldberg A. E. Constructions: A Construction Grammar approach to argument structure. -Chicago, London: The University of Chicago Press, 1995. -271 p.
- Goldberg A. E. Constructions at work: The nature of generalization in language. -Oxford: Oxford University Press, 2006. -516 p.
- Günthner S. Die die Sache/das Ding ist-Konstruktion im gesprochenen Deutsch -eine interaktionale Perspektive auf Konstruktionen im Gebrauch//Konstruktionsgrammatik II. Von der Konstruktion zur Grammatik. -Tübingen: Stauffenburg, 2008. -S. 157-177.
- Massam D. Thing is constructions: The thing is, is what's the right analysis?//English Language and Linguistics. -1999. -Vol. 3, Issue 2. -P. 335-352.
- Stefanowitsch A. Linguistics beyond grammaticality//Corpus Linguistics and Linguistic Theory. -2007. -Vol. 3, No. 1. -P. 57-71.
- Stefanowitsch A., Gries S. T. Collostructions: Investigating the interaction between words and constructions//International Journal of Corpus Linguistics. -2003. -Vol. 8, No. 2. -P. 209-243.