Дому твоему подобает святыня Господня в долготу дней
Автор: Петров Н.И.
Журнал: Христианское чтение @christian-reading
Рубрика: История церкви
Статья в выпуске: 2 (105), 2023 года.
Бесплатный доступ
Репрезентирование сакральных текстов посредством переадресования цитаты от Бога к царю хорошо известно в России XVIII в. Особый круг репрезентаций сакральных текстов связан с императором Павлом I. К их числу относится отредактированная цитата заключительного полустишия Пс 92, размещенная на южном фасаде Михайловского замка в СанктПетербурге: «Дому Твоему подобает святыня Господня в долготу дней» - притяжательное прилагательное «Господня» заменяет здесь обращение «Господи», и слова, подразумевающие в псалме дом Бога, переадресовываются новой резиденции Павла I. Надпись на замке получает отражение в оде Александра Ястребцова, а образец имплицитной полемики с данной павловской репрезентацией можно обнаружить в слове митр. Платона (Левшина). Немецкие авторы в начале XIX в. сопровождают соответствующей цитатой из Библии Лютера точное воспроизведение надписи на Михайловском замке. В русских же переводах этих описаний замка, публикуемых в 1870-1880-е гг., ссылка на Пс 92 отсутствует. Видимо, в отличие от немецких авторов, их позднейшие русские переводчики отдавали себе отчет в несходстве надписи на Михайловском замке с Пс 92:5. Впрочем, историк П. Н. Петров не только не отметил данного различия, но и предположил, что изначально надпись была изготовлена для Исаакиевского собора.
Сакрализация монарха, репрезентация сакрального текста, св. архангел михаил, российский император павел i, псалом 92 (93), санкт-петербург, михайловский замок, петербургское наводнение 1777 г
Короткий адрес: https://sciup.org/140301616
IDR: 140301616 | DOI: 10.47132/1814-5574_2023_2_203
Текст научной статьи Дому твоему подобает святыня Господня в долготу дней
Кратковременное царствование Павла I представляет собой совершенно особенный комплекс явлений, в котором стремление монарха к конструированию сакрального и превращению жизни если не всей империи, то по крайней мере императорского дома в священнодействие выражено вполне отчетливо. Примером репрезентации Павлом I сакрального текста является отредактированная цитата заключительного полустишия Пс 92, размещенная на южном фасаде Михайловского замка в Санкт-Петербурге: «Дому Твоему подобает святыня Господня в долготу дней». Церковнославянский текст Пс 92 завершается словами «Свидения Твоя оуверишася зело: дому Твоему подобает святыня Господи в долготу дний» (Пс 92:5; Библиа, 1751, 984; Толкование на Псалтирь, 1791, 38 об.); в русском переводе — «Откровения Твои несомненно верны. Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни» (Псалтирь, 1884, 112). Соответственно, надпись на Михайловском замке по-русски будет читаться так: «Дому твоему (данной резиденции императора. — Н. П. ) принадлежит святость Господа на долгие дни». Конкретные обстоятельства воспроизведения этих слов Пс 92 именно в такой редакции остаются неясными.
Как отметила Л. В. Хайкина [Хайкина, 2008, 319–323], распространенное мнение об использовании для Михайловского замка надписи, изначально предназначавшейся для Исаакиевского храма, не имеет документального подтверждения. Более того, «само композиционное построение фасадов Исаакиевской церкви в проекте архитектора А. Ринальди не предполагало возможности размещения на фризе постройки надписей значительных размеров». Проектная документация Михайловского замка позволяет утверждать, что идея размещения подобной надписи «над главным въездом в замок возникла не сразу, а на заключительном этапе его проектирования. <…> Можно указать верхнюю границу времени появления замысла оформления главного фасада замка библейской строкой — до февраля 1800 года». Однако никаких сведений об изготовлении надписи специально для Михайловского замка выявлено не было, «несмотря на наличие весьма обширной финансовой документации, фиксирующей отпуск денег на строительство замка и, в частности, на работы по отделке фасадов» [Хайкина, 2008, 322]. Таким образом, версия о том, что надпись изначально была сделана для некоего другого строения, не может быть исключена полностью. По мнению Л. В. Хайкиной, металлические буквы надписи могли входить в число различных медных деталей, которые в архивном деле 1797 г. «О покупке из Воскресенского Новодевичьего монастыря разных материалов для Михайловского Замка…» (РГАДА. Ф. 1239. Оп. 3. Ч. 115. Д. 61661. Л. 2) упоминаются («медь в разных фигурах и штуках») как отпущенные «для доставления в предместие Исакиевской соборной церкви». Как отметила Л. В. Хайкина, «вполне логично допустить мысль о том, что среди „медных штук“, отправленных из Смольного монастыря в складские помещения при Исаакиевской церкви, а уже оттуда попавших в Михайловский замок, могла быть надпись, явно изготовленная для культового сооружения, каковым и являлся монастырский комплекс» [Хайкина, 2008, 323].
Следуя гипотезе Л. В. Хайкиной, мы должны будем предположить, что при использовании Павлом I для Михайловского замка надписи, изначально предназначенной для какого-то храма и представлявшей собой заключительное полустишие Пс 92, необходимо было все же дополнительно изготовить буквы Н и Я — для преобразования слова «Господи» в «Господня». Невозможно ведь допустить, что для фасада некоего православного храма была сделана надпись, в которой умышленно или случайно подобным образом изменялся текст Св. Писания1, тем более — слово «Господи», написанное под слово-титлом. И вряд ли нам удастся обнаружить в какой-либо рукописной или печатной Псалтири той поры притяжательное прилагательное «Господня» вместо обращения «Господи» в последнем стихе Пс 92 (Древле-Славянская Псалтирь, 1880, 148; Древле-Славянская Псалтирь, 1881, 167). В его русских стихотворных переложениях XVIII в. также говорится о святости дома Бога, например: «Святыня всюду огласила / предивный, Господи, Твой Дом, / его собою украсила / и будет в долготу дней в том» [Шишкин, 1986, 36]2.
Псалом 92 цитируется в повествовании о Чуде архангела Михаила в Хонех, воспоминание которого празднуется 6 сентября. Язычники решили направить воды двух рек на храм архангела Михаила, чтобы уничтожить его. Пономарь Архипп, увидев соответствующие приготовления, стал призывать архангела Михаила, «да сохранитъ место свое от потопа воднаго, и да не порадуются врази хотящии погубити святыню Господню». Когда же «возшумеша воды яко громъ, бежащи великимъ оустремлени-емъ», Архипп, вновь воззвав к Богу и архангелу Михаилу («да не потоплено будетъ святое место»), воспел 92-й псалом; в рассказе о чуде цитируются стихи 3–5: «Воз-двигоша реки, Господи, воздвигоша реки глaсы своя: возмутъ реки сотрения своя от гласовъ водъ многихъ. Дивны высоты морския: дивенъ въ высокихъ Господь. Дому твоему подобaетъ святыня Господи въ долготу дний». И Архиппу явился архангел Михаил, который остановил лавину воды, а затем направил поток в «разселину каменную» (Книга житий святых, 1764, 33)3.
Отмеченные детали Чуда архангела Михаила в Хонех важны для нас по двум причинам. Во-первых, в религиозных переживаниях Павла I образ архангела Михаила был актуализирован как раз незадолго до начала строительства Михайловского замка известием о его явлении часовому дворца, на месте которого, согласно требованию архистратига Небесных Сил, и начинается возведение новой резиденции императора. Думается, что к этому времени императору Павлу должны были быть хорошо знакомы основные нарративы Св. Предания, связанные с культом архангела Михаила. Во-вторых, стоит заметить, что тема защиты замка от водной стихии, так сказать, усмирения Невы, также была для Павла I вполне актуальна. Ведь в пору своей молодости он оказался свидетелем первого в истории Петербурга катастрофического наводнения, случившегося 10 сентября 1777 г. (см.: [Померанец, 2005, 17–22]). Цесаревич Павел прибыл в столицу из Царского Села накануне вечером и провел следующий день в Зимнем дворце (см.: (Камер-фурьерский журнал, 1777, 752–755)). Отзвуки неких религиозных переживаний слышатся в описании этого стихийного бедствия Екатериной II: «Нева представляла зрелище разрушения Иерусалима» (Алфавитный указатель, 1881, 65)4. Прямые указания источников на мотивирование Павла I к адресованию финального полустишия Пс 92 Михайловскому замку именно Чудом архангела Михаила в Хонех неизвестны, однако представляется, что исключать возможность подобного влияния данного предания на императора Павла ни в коем случае не следует.
Какими бы ни были в действительности обстоятельства, повлекшие за собой появление на фризе южного фасада Михайловского замка рассматриваемой надписи, очевидно, что слова, подразумевающие в исходном тексте псалма дом Бога, переадресовываются Павлом I его новой резиденции. Христианская экзегеза Пс 92 видит в доме Божием Церковь Христову (а не рукотворный храм): «А домом Божиим божественный Павел нарек собрание верующих5, которому, как сказал Пророк (псалмопевец. — Н. П. ), подобает святыня » (Феодорит Кирский, 1905, 126). «Дом Господень есть Церковь, а ей подобает быть святою: потому что в ней вселится Тот, Кто един есть свят» (Афанасий Великий, 2008, 361). «Дом Божий есть соборная христианская церковь, как мы замечали многократно. Сему то, говорит [Давид], дому Твоему, Господи, прилична святость» (Евфимий Зигабен, 1907, 740). В иудейской традиции дом в данном псалме также может пониматься не только как собственно Иерусалимский храм, но и как обозначение народа Израиля (Книга псалмов, 2011, 616; ср.: Толковая Библия, 1907, 317). Развитие в надписи на Михайловском замке понимания дома в Пс 92 как именно рукотворного храма6 (коль скоро надпись адресуется рукотворному же дворцу), по всей видимости, было обусловлено масонским влиянием (см.: [Каганов, 1996, 178–182]).
Л. В. Хайкина отметила, что, «помещая на фронтоне своего дворца подобную надпись, Павел I совершил бы почти что кощунственный жест, если бы не изменил одно слово в этой надписи. Вместо слова „Господи“, присутствующего в библейском тексте, на фризе замка фигурировало слово „Господня“, изменившее смысл данной строчки. Теперь это уже не Дом Господа, а дом, которому подобает святыня Господня» [Хайкина, 2008, 434–435]. Однако, высказывая данное соображение, Л. В. Хайкина не затронула вопроса о близости кощунству некоей сакральной смелости, проявляемой при редактировании текста псалма с целью его приспособления для новой резиденции императора.
Определенный вызов Павла I может быть усмотрен и в гражданском — так сказать, светском — облике букв, составивших надпись (см.: [Хайкина, 2008, 323]). Ведь в ту пору «„церковный*1 кириллический шрифт был почти исключительным достоянием сакральной духовной и правительственной сферы — им набирали Евангелия, Библии, молитвословы, учительную литературу, царские манифесты» [Шишкин, 1986, 34]; см. также [Живов, 1986, 56-57, 64]7. Показателен церковнославянский облик букв, которыми воспроизведены цитаты из Св. Писания, размещенные под фронтонами монферрановского Исаакиевского собора (см.: [История и достопримечательности, 1858, 69-77; Серафимов, Фомин, 1865, 33, 39-40, прим. 53]). Не следует ли рассматривать эти надписи в качестве своеобразного «ответа» (отклика Николая I?) на надпись Михайловского замка?
Впрочем, несмотря на то, что первый стих и заключительное полустишие Пс 92 регулярно звучат в воскресном всенощном бдении (прокимен вечерни)8, отличие надписи на Михайловском замке от собственно библейского текста, кажется, не вызвало какого-то заметного резонанса среди современников ее появления. Княгиня Дарья Христофоровна Ливен (1785–1857) без каких-либо комментариев перевела эту надпись на французский в своих записках следующим образом: «Sur le frontispice fut inscrit un passage tire de la Bible “que la protection de Dieu repose sur ta maison pour de longs jours a venir”»9 (РНБ ОР. Ф. 73. Д. 330. Л. 1-2). Очевидно, что данный перевод Д. Х. Ливен, придающий надписи охранительный смысл, неверен10. Тем не менее она уверенно определяет надпись как библейскую цитату — «отрывок из Библии». (Характеристика этих записок, посвященных царствованию Павла I и его убийству, как «передачи наивных впечатлений 15-летней женщины» (Цареубийство, 1907, IX) отчасти верна, но упоминание в них «Императора Николая» (РНБ ОР. Ф. 73. Д. 330. Л. 11; Ф. 601. Д. 2037. Л. 5 об.) говорит о том, что писались они Д. Х. Ливен в гораздо более зрелом возрасте.11)
Однако надпись на Михайловском замке получает вполне адекватное отражение в современной ее появлению придворной поэзии. В оде Александра Ястребцова (Яс-требцов, 1800, 4–5) архангел Михаил является в Петербурге уже после возведения замка и, если можно так выразиться, соглашается с павловской репрезентацией Пс 92:5.
Над градом став, он рек, как гром Пронесся глас его в пустыни: «Воздвигнутый сей Павлом дом Жилищем будет для Святыни Во долготу несчетных дней!
Я крепкой мышцею своей
Скую цепьми здесь едко время;
Я Павлово драгое племя
От всех наветов огражду;
Я свергну в ад отсель вражду! —
В стране сей на море и суши Спокойны Павлом будут души!»
Далее павловская репрезентация Пс 92:5 получает в оде А. Ястребцова некоторое развитие:
Достиг мгновенно свят глагол
Златым лучем Царева слуха. — Царь зрит в сияньи свой Престол, Над ним — Архистратига — Духа! С престола в радости востав, И нежно на руки прияв
Дражайший плод свой, Михаила12, Речет: да ввек небесна сила
Хранит Его и сей чертог! И будет так! — в чертоге Бог! Вещал Святейший Небожитель: Аз Михаила Дух-Хранитель!
Таким образом, утверждение архангелом сакрального статуса Михайловского замка, который он называет «жилищем Святыни», усиливается далее лаконичным и однозначным указанием на присутствие в замке Бога: «в чертоге Бог!»
Гипотетический образец имплицитной полемики с рассматриваемой павловской репрезентацией можно обнаружить в слове, сказанном митр. Платоном (Левшиным) 7 октября 1806 г. «при освящении храма Мартыновского, что за Яузою» (Платон Левшин, 1913, 672–676); [Хайкина, 2008, 434]. Фрагмент последнего стиха Пс 92 был использован здесь в качестве эпиграфа: «„Дому Твоему подобает святыня, Господи“! (Псал., 92, ст. 5)». В тексте этого слова митрополит возвращается к эпиграфу: «Но не забудем же и того, что в начале слова сказали мы, — яко дому Господню подобает „святыня“. Сие-то едино храмы Божии бесконечно возвышает паче всех мирских домов огромных, величественных и великолепных. Ибо какия дела в домах мирских производятся? — ядят, пьют, опочивают, о различных своих пользах и нуждах рассуждают и разговаривают и сами между собою, и с знакомцами, приятелями своими. Сие все еще непредосудительно… Но что еще в тех же домах творится? — разные несогласия, ссоры, драки, сквернословия, пьянства, скачки, пляски, любодеяния, прелюбодеяния и прочие бесчиния, о коих ап. Павел постыдился и говорить, а только сказал, что-де „бывает у них в домах тайно, срамно есть и глаголати“ (Ефес., 5, 12). В таковых же нечистых жилищах производятся злобные против других замыслы, клеветы, зависти, хитрые и беззаконные для корыстолюбия вымыслы; и все злое, что ни творится в мире сем, все то происходит из домов и в них зачинается. Но таков ли есть дом Божий? Ему подобает святыня. Что ты в нем узришь, кроме святости?» Читая эти строки, трудно избавиться от мысли, что автор противопоставляет храму Божию именно Михайловский замок, ставший местом цареубийства, но никаких явных признаков подобного противопоставления данное сочинение митр. Платона, конечно же, не содержит.
Август фон Коцебу в «Кратком описании Императорского Михайловского дворца»13 транскрибирует рассматриваемую нами надпись — «…Dann am Fries, von inländischem Porphyr, folgende Inschrift mit großen Buchstaben von Bronce: Domu twojemu podobajet Swätünä Gospodnä f’dolgotu dnei» — и сопровождает ее примечанием с соответствующей цитатой из Lutherbibel: «Heiligkeit ist die Zierde deines Hauses ewiglich. Psalm 92» (Kotzebue, 1801, 188); см. напр.: (Die Bibel, 1784, 602, ps. 93). В данном случае заключение псалма не содержит обращения «Господи», в отличие от позднейших версий Библии Лютера, где мы это обращение обнаруживаем: «Heiligkeit ist die Zierde deines Hauses, o Herr, ewiglich» (см. напр.: (Lutherbibel, 2016, 434, ps. 93–5)). Отсутствие указанного обращения, конечно же, никак не влияло на понимание упоминаемого здесь дома как дома Божия, то есть — народа Божия (см. напр.: (Bogatzky, 1752, 235–236)). Стоит также обратить внимание на то, что А. фон Коцебу указал номер псалма по церковнославянской Псалтири, но в публикации французского перевода своей книги исправил данную неточность: «La sainteté a orné ta maison pour une longne durée. Psaume XCIII. 5» (Kotzebue, 1802, 165, remarque *). Все эти подробности представляются весьма показательными: возникает ощущение, что о павловской редактуре воспроизводимого на фасаде замка библейского текста А. фон Коцебу своими помощниками14 проинформирован не был. По-видимому, переадресование финального полустишия
Пс 92 Михайловскому замку осталось им непонятым. В публикацию первого русского перевода книги А. фон Коцебу данное краткое описание замка не было включено (Коцебу, 1806, 249). Впервые на русском языке оно печатается лишь в 1870 г., и здесь рассматриваемая надпись приводится абсолютно точно, но — без ссылки на Пс 92 (Коцебу, 1870, 972)15.
Генрих фон Реймерс, описывая Санкт-Петербург «в конце своего первого столетия», воспроизводит надпись на Михайловском замке в точном соответствии с оригиналом и прибавляет следующее примечание: «S. Psalm 92. — Nach dem 93sten Psalm V. 5 heisst die Uebersetzung: Heiligkeit ist die Zierde Deines Hauses ewiglich. — Die russische Inschrift enthält 47 Buchstaben, gerade so viel, als der Kaiser Jahre zählte. Diese sonderbare Entdeckung wurde bald nach dessen Hintritt gemacht»16 (St. Petersburg, 1805, 105, note *; Реймерс, 2007, 310, 347–348, прим. 33). В позднейшей публикации русского перевода реймерсовского описания Михайловского замка рассматриваемая надпись воспроизводится без подобного примечания (Реймерс, 1873, 470). Таким образом, здесь мы, по-видимому, сталкиваемся с той же ситуацией, что и в случае с текстом А. фон Коцебу17: немецкий автор в самом начале XIX в. сопровождает соответствующей цитатой из Библии Лютера точное воспроизведение надписи на Михайловском замке (и при этом никак не комментирует особенность послед-ней18), а в русском переводе описания замка, публикуемом в 1870–1880-е гг., ссылка на Пс 92 отсутствует19. (Следует иметь в виду, что «на точную цитацию текстов Св. Писания Синод обращал внимание цензуры, и она вменялась в обязанность и авторам, и цензорам и корректорам. Так, в 1807 г., по поводу замеченной неправильности ссылок на места Св. Писания и отступлений в дословной их передаче, Синод предписал цензуре, чтобы она, при рассматривании и исправлении книг, проверяла и исправляла самые тексты и ссылки на них. То же самое должны были делать и корректоры синодальных типографий, по инструкции, данной им в 1800 г.» [Котович, 1909, 44–45]20. И впоследствии требовалось, чтобы «во всех тех случаях, когда в каком либо сочинении, издаваемом в Империи и Царстве Польском, делаются выписки мест или текстов из Священных книг Ветхого и Нового Завета, на каком бы то языке ни было, означаемо было под каждою такою выпискою указание на книгу, главу и стих, откуда она заимствована» (Сборник законоположений, 1870, 150, № 89 от 31 декабря 1854 г., см. также с. 230).) Упоминание Пс 92 отсутствует также в заметке «Таинственное число», выглядящей довольно странно: в очень коротком анонимном тексте, занимающем треть страницы солидного исторического журнала, лишь вновь приводится надпись на Михайловском замке и сообщается, что «в ней скрывается таинственный пророческий смысл» — число букв совпадает с числом лет, прожитых Павлом I [Таинственное число, 1873, 419]; ср.: [Хайкина, 2008, 319].
По всей видимости, в отличие от немецких авторов начала XIX в. их позднейшие русские переводчики и публикаторы отдавали себе отчет в несходстве надписи на Михайловском замке с Пс 92:5, но, по тем или иным причинам, не были склонны входить в детальное рассмотрение этого несоответствия. Впрочем, историк П. Н. Петров в заметке, также опубликованной в 1870-е гг., не только не отметил данного различия, но и уверенно предположил, что надпись была изготовлена для Исаакиевского собора (см. выше): «Весь мрамор, предназначавшийся на облицовку собора, был употреблен на сооружение Михайловского замка, над главным фасадом которого целиком поместился, без всяких переделок и изменений (выделено мною. — Н. П. ), порфировый церковный фриз с текстом: „Дому Твоему подобает Святыня Господня в долготу дней“. Несоответствия между назначением постройки и этой надписью, предназначавшеюся для храма, в то время, когда перемещали фриз, — никто не заметил. Объяснить эту оплошность можно поспешностью работы» [Петров П., 1876, 26].
Лишь спустя сто лет после появления надписи на Михайловском замке ее отличие от текста Пс 92 было внятно разъяснено в юбилейной брошюре следующим образом: «Надпись эта есть стих 5 Псалма 92, причем слово „Господи“, выражено словом „Гос-подня“» [Евдокимов, 1900, 2, прим. 5]. Однако показательно, что в заметке, посвященной столетию замковой церкви, эта надпись цитируется в, так сказать, исправленном виде: «Над главным фронтоном замка Император повелел сделать надпись, красующуюся и ныне: „Дому Твоему подобает святыня, Господи, в долготу дний“» [П.Ф.З., 1900, 1806].
Обзор публикаций надписи на Михайловском замке, предпринятых в течение XIX в., показывает, что их авторы либо вообще не придавали значения павловской редактуре последнего полустишия Пс 92 (и могли ее даже не осознавать), либо по тем или иным причинам (из числа которых не следует исключать соображения, обусловленные требованиями цензуры) не считали нужным ее разъяснять. Думается, бóльшая часть петербуржцев XIX в., как и Д. Х. Ливен, воспринимала надпись на Михайловском замке просто как некий «отрывок из Библии».
Список литературы Дому твоему подобает святыня Господня в долготу дней
- РГАДА — Российский государственный архив древних актов. Ф.1239. Оп.3. Ч.115. Д. 61661 (О покупке из Воскресенского Новодевичьего монастыря разных материалов для Михайловского Замка, 1797 г.).
- РНБ ОР — Российская национальная библиотека, отдел рукописей. Ф. 73 (Бильба-сов В. А.). Д. 330 (Ливен Д. Х. Записки княгини Доротеи Ливен. L'Empereur Paul).
- РНБ ОР — Российская национальная библиотека, отдел рукописей. Ф. 601 (Половцовы: Анатолий Викторович и др.). Д. 2037 (Ливен Д. Х. Император Павел).
- Алфавитный указатель (1881) — Алфавитный указатель, приложения и дополнения к камер-фурьерскому журналу 1777 года. СПб., 1881.
- Амвросий Зертис-Каменский (1878) — Амвросий (Зертис-Каменский), архиеп. Псалтирь в новом славянском переводе. М., 1878.
- Афанасий Великий (2008) — Афанасий Великий, свт. Толкование на псалмы. М., 2008.
- Библиа (1751) — Библиа сиречь книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. СПб., 1751.
- Древле-Славянская Псалтирь (1880) — Амфилохий (Сергиевский-Казанцев), еп. Древле-Славянская Псалтирь Симоновская до 1280 г. 2-е изд. М., 1880. Т. II.
- Древле-Славянская Псалтирь (1881) — Амфилохий (Сергиевский-Казанцев), еп. Древле-Славянская Псалтирь Симоновская до 1280 г. 2-е изд. М., 1881. Т. IV.
- Евфимий Зигабен (1907) — Толковая Псалтирь Евфимия Зигабена (греческого философа и монаха) изъясненная по свято-отеческим толкованиям. 3-е изд. Киев, 1907.
- Камер-фурьерский журнал (1777) — Камер-фурьерский церемониальный журнал 1777 года. СПб., 1880.
- Книга житий святых (1764) — [Димитрий Ростовский, свт.] Книга житий святых. На три месяца первыя, еже есть: Септемврий, Октоврий, и Ноемврий. Киев, 1764.
- Книга псалмов (2011) — Книга псалмов [«Тегилим»]. М.; Нью-Йорк, 2011.
- Коцебу (1806) — Коцебу А. Достопамятный год жизни Августа Коцебу, или заточение его в Сибирь и возвращение оттуда, описанное им самим. С немецкого перевел В. Кряжев. М., 1806. Ч. 2.
- Коцебу (1870) — Коцебу А. Краткое описание Императорского Михайловского дворца 1801 года // Русский архив. М., 1870. №4-5.
- Коцебу (1879) — Коцебу А. Достопамятный год моей жизни. СПб., 1879. Ч. 2.
- Коцебу (2001) — Коцебу А. Достопамятный год моей жизни. Воспоминания. М., 2001.
- Пирогов (1884а) — Пирогов H.H. Вопросы жизни, дневник старого врача // Русская старина. СПб., 1884. Сентябрь.
- Пирогов (1884б) — Пирогов Н.И. Посмертные записки. Детство и юность // Русская старина. СПб., 1884. Ноябрь.
- Платон Левшин (1913) — Платон (Левшин), митр. Полн. собр. соч. (Бесплатное приложение к журналу «Русский паломник» за 1913 г.) СПб., 1913. Т. I. Кн. 5.
- Псалтирь (1884) — Псалтирь в русском переводе. М., 1884.
- Реймерс (1883) — Реймерс Г. Петербург при императоре Павле Петровиче в 17961801 гг. // Русская старина. СПб., 1883. Сентябрь.
- Реймерс (2007) — Реймерс Г. Санкт-Петербург в конце своего первого столетия со взглядом на возникновение и рост этой резиденции при различных государях, правивших в течение этого времени. СПб., 2007.
- Решетников (1811) — Решетников А. Полное собрание псалмов Давыда поэта и царя, преложенных как древними, так и новыми Российскими Стихотворцами из прозы стихами, с надписанием каждого из них имени; собранные по порядку псалтири, в 1809м году А. Решетниковым; а ныне при втором издании им же умноженное и дополненное. М., 1811. Т.Н.
- Сборник законоположений (1870) — Сборник законоположений и распоряжений по духовной цензуре, ведомства православного вероисповедания, с 1720 по 1870 год. СПб., 1870.
- Сумароков (1774) — Сумароков А. Стихотворения духовные. СПб., 1774.
- Толкование на Псалтирь (1791) — Толкование на Псалтирь на три части разделенное. М., 1791. Ч.2.
- Толковая Библия (1907) — Толковая Библия, или комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. Изд. преемников А. П. Лопухина. СПб., 1907. Т. IV.
- Толковая Библия (1913) — Толковая Библия, или комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. Изд. преемников А. П. Лопухина. СПб., 1913. Т. XI.
- Феодорит Кирский (1905) — Феодорит Кирский, блж. Творения. Ч. 2. (Творения Святых Отцев, в русском переводе, издаваемые при Московской духовной академии. Т. XXVII.) Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1905.
- Цареубийство (1907) — Цареубийство 11 марта 1801 года. Записки участников и современников. М., 1907.
- Ястребцов (1800) — Ястребцов А. Ода Его Императорскому Величеству Всемилостивейшему Государю Павлу Первому Императору и Самодержцу Всероссийскому на случай торжественного Освящения Храма во имя Архистратига Михаила в новоотстроенном Михайловском Замке. 1800 года, Ноября 8 дня. СПб., 1800.
- Die Bibel (1784) — Die Bibel, oder die ganze Heilige Schrift des alten und neuen Testaments, nach der deutschen Uebersetzung D. Martin Luthers. Halle, 1784.
- Bogatzky (1752) — Die Ueberschwengliche Erkentniß Jesu Christi In einigen Betrachtungen über verschiedene Sprüche der heiligen Schrift zu eigner Erbauung erwogen, und nun Zu allgemeiner Beförderung der Erkentniß Jesu Christi Mit einer auf den jetzigen Zustand der Kirchen gerichteten Vorrede nebst einem Anhange und nöthigem Register in Druck gegeben von Carl Heinrich von Bogatzky. Halle, 1752.
- Kotzebue (1801) — Kotzebue A. Das merkwürdigste Jahr meines Lebens. Berlin, 1801. Th. 2.
- Kotzebue (1802) — Kotzebue A. Une Année mémorable de la vie d'Auguste de Kotzebue, publiée par lui-même. Traduit de l'allemand. Berlin, 1802. T. II.
- Liewen (1902) — Liewen D. Ch. Pauls Tod. Aufzeichnung der Fürstin Darja Christophorowna Liewen geb. Baronesse Benkendorff // Die Ermordung Pauls und die Thronbesteigung Nikolaus I. Neue Materialien veröffentlicht und eingeleitet von Theodor Schiemann. Berlin, 1902.
- Lutherbibel (2016) — Lutherbibel (Textfassung 1912). Martin Luther. Altenmünster, 2016.
- La Saincte Bible (1550) — La Saincte Bible Nouvellement translatée de Latin en Francois, selon l'edition Latine, dernierement imprimée à Louvain: reveuë, corrigée, & approuvée par gens sçavants, à ce deputez. A chascun chapitre sont adjouxtez les Sommaires, contenants la matiere du dict chapitre, les Concordances, & aucunes apostilles aux marges. Louvain, 1550.
- La Sainte Bible (1730) — La Sainte Bible contenant l'Ancien et le Nouveau Testament, traduite en françois sur la Vulgate, Par Monsieur Le Maistre de Saci: divisée en deux tomes. Paris, 1730. T. I.
- La Sainte Bible (1828) — La Sainte Bible ou L'Ancien et le Nouveau Testament. Édition Stéréotype d'après la version revue par J. F. Ostervald. Paris, 1828.
- St. Petersburg (1805) — St. Petersburg, am Ende seines ersten Jahrhunderts. Mit Rückblicken auf Entstehung und Wachsthum dieser Residenz unter den verschiedenen Regierungen während dieses Zeitraums. St. Petersburg; Penig, 1805. Th. 2.
- Быкова (2009) — Быкова В. М. «Чудо архистратига Михаила иже в Хонех» в составе Книги Житий Святых Димитрия Ростовского. (Проблема источников) // Труды Отдела древнерусской литературы. СПб., 2009. Т. LX.
- Георгий Михаилович (1890) — Георгий Михаилович, вел. кн. Монеты царствования Императора Павла I. СПб., 1890.
- Дубровин (1894) — Дубровин Н.. Наши мистики-сектанты. Александр Федорович Лабзин и его журнал «Сионский Вестник» // Русская старина. СПб., 1894. Сентябрь.
- Евдокимов (1900) — Евдокимов Л.В. Памятка Михайловского, ныне Инженерного замка. (По документам Архива Главного Инженерного управления). СПб., 1900.
- Живов (1986) — Живов В.М. Азбучная реформа Петра I как семиотическое преобразование // Ученые записки Тартуского государственного университета. Тарту, 1986. Вып. 720 (Семиотика пространства и пространство семиотики. Труды по знаковым системам, XIX).
- История и достопримечательности (1858) — История и достопримечательности Исаакиевского собора. СПб., 1858.
- Каганов (1996) — Каганов Г.З. «Святый град». Иерусалимские черты в образе Санкт-Петербурга XVIII — начала XIX века // Мат. науч. конф. «Випперовские чтения — 1995». Вып. 28 (Библия в культуре и искусстве). М., 1996.
- Каратыгин (1889) — Каратыгин П.П. Летопись петербургских наводнений 17031879 гг. СПб., 1889.
- Котович (1909) — Котович А. Духовная цензура в России. (1799-1855 гг.) СПб., 1909.
- Новак (2009) — Новак М.О. Текст Апостола в славяно-русских служебных минеях: характер цитирования // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. М., 2009. Вып. 2 (16).
- Петров Н. (2022) — Петров Н.И. Монеты царствования Павла I и евангельский рассказ о динарии кесаря // Христианское чтение. СПб., 2022. № 1. С. 297-319. DOI: 10.47132/1814-5574_2022_1_297
- Петров П. (1876) — Петров П. Сооружение Михайловского замка // Зодчий, журнал архитектурный, художественно-технический и сельских построек. СПб., 1876. № 2-3.
- Померанец (2005) — Померанец К. С. Три века петербургских наводнений. СПб., 2005.
- П.Ф.З. (1900) — П.Ф.З. К столетию церкви во имя святого архистратига Михаила, что в Инженерном замке в С.-Петербурге // Прибавления к Церковным ведомостям, издаваемым при Святейшем Правительствующем Синоде. СПб., 1900. № 44 (28 Октября).
- Серафимов, Фомин (1865) — Серафимов В., Фомин М. Описание Исаакиевского собора в С.-Петербурге, составленное по официальным документам. СПб., 1865.
- Таинственное число (1873) — Таинственное число. (Надпись на фронтоне Инженерного замка) // Русская старина. СПб., 1873. Сентябрь.
- Хайкина (2008) — Хайкина Л. В. Без эпилога. Исследования по архитектуре Петербурга. СПб., 2008.
- Шишкин (1986) — Шишкин А. Б. Из неопубликованных поэтических трудов В. К. Тредиаковского (стихотворная «Псалтирь») // Памятники культуры. Новые открытия. Письменность. Искусство. Археология. Ежегодник 1984. Л., 1986.