Эмотивное выражение в тексте и пути его перевода

Автор: Суркеева Д. Б., Карабекова Э. А., Ибраимова С. Ч.

Журнал: Бюллетень науки и практики @bulletennauki

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 11 т.7, 2021 года.

Бесплатный доступ

Актуальность исследования: наблюдаются изоморфные черты исследуемых междометий в семантике, прагматическом плане и в структуре. Цели исследования: заключается в раскрытии эмоционального значения русского междометия Цыц и пути его перевода на английский и кыргызский языки. Материалы и методы исследования: авторы используют метод перевода и сравнения междометий в художественных произведениях М. Шолохова “Тихий Дон”, Ч. Айтматова “Прощай Гульсары” и М. Твена “Приключения Тома Сойера”. Результаты исследования: изоморфные черты исследуемых междометий совпадают по своим прагматическим характеристикам, структуре, значению и номинативной функции. Выводы: В рассматриваемых языках по своему синтаксическому характеру они могут выступать как самостоятельные предложения.

Еще

Различие, междометия, прагматический, полисемантический, изоморфный, структура, выражение, перевод, лингвистический, характеристика.

Короткий адрес: https://sciup.org/14121278

IDR: 14121278   |   DOI: 10.33619/2414-2948/72/55

Статья научная