Этимология прозвища «Искариот» ('Iskarit(h)): «Тот, кто видел знамение» [('I)sqar(^i)'^o/yisqar(^i)'^o] или «Тот, кто оклеветал/предал знамение» [('I)sqar(^i)'^o/yisqar(^i)'^o]?
Автор: Тантлевский Игорь Романович
Журнал: Schole. Философское антиковедение и классическая традиция @classics-nsu-schole
Рубрика: Статьи
Статья в выпуске: 2 т.8, 2014 года.
Бесплатный доступ
В статье прозвище Иуды 'Iskariṓt(h) возводится к евр.-арам. глаголу sāqar/seqar, и существительному 'ōṯ/'ôṯ, широко используемому в Еврейской Библии и засвидетельствованному в Талмуде (=арам. 't/'t'), и интерпретируется как «тот, кто видел знамение» (ср., например, Ин. 2:23, 4:48, 6:2,14,30, где упоминаются те, кто «видя знамения», творимые Иисусом, стали его последователями; глаголы theōréō и ‘oráō, используемые в данных пассажах, коррелируют с sāqar/seqar, «смотреть, узреть, видеть», а существительное sēmeîon (мн.ч. sēmeîa) соотносится с термином 'ōṯ/'ôṯ, «знамение»). Гипотетически «позитивный» характер прозвища Иуды, возможно, объясняет отказ евангелистов от представления читателю его интерпретации. С другой стороны, если прозвище «Искариот» несет негативное содержание, то оно может быть возведено к евр.-арам. šāqar/šeqar («лгать», «обманывать», «клеветать», sc. «нарушать (договор и т. п.)», «предавать» [это значение засвидетельствовано в самаритянском арамейском]) и тому же существительному 'ōṯ/'ôṯ: «Искариот» - это «тот, кто оклеветал/resp. предал знамение», т. е. мог выступить лжесвидетелем в отношении Иисуса (ср.: Мф. 26:59 и сл.; Мк. 14:55 и сл.). В Ин. 6:70 сам Иисус называет Иуду diábolos, что может интерпретироваться как «клеветник», «обвинитель».
Евангелия, этимология прозвища иуды "искариот"
Короткий адрес: https://sciup.org/147103397
IDR: 147103397