Лингвокультурология. Рубрика в журнале - Евразийский гуманитарный журнал
Индихенизмы в мексиканском варианте испанского языка как лингвокультурные маркеры
Статья научная
В статье рассматриваются лингвокультурные аспекты происхождения, функционирования и трансляции в другие культуры индихенизмов в мексиканском варианте испанского языка. Под индихенизмами понимаются лексические единицы, вошедшие в мексиканский испанский из древних языков коренного населения – майя, науатль, ацтеков и других. Проблема индихенизмов в мексиканском варианте испанского языка лежит в поле более обширной проблемы национальной идентичности. Они не только свидетельствуют о значимости культуры коренных народов Мексики в современных реалиях, но и формируют её национальную самобытность и культурную уникальность страны. В широком смысле индихенизм – направление политики, нацеленное на сохранение культурных ценностей коренного населения, его интеграцию в современное общество и тем самым предопределяющее нациестроительство. Материалом для исследования стали мексиканские индихенизмы, функционирующие на страноведческих сайтах, в туристических гидах, научно-популярных изданиях. В целом индихенизмы чаще характеризуются сложной внутренней структурой, поскольку восходят к словосочетаниям на языках индейцев, непривычной длиной и фонетическим составом. Представлены такие типы индихенизмов, как топонимы, антропонимы, анимонимы, фитонимы, наименования традиционных артефактов и обрядов. В статье приводятся примеры индихенизмов современного мексиканского испанского в контексте, анализируется их происхождение, состав и другие особенности. Авторы делают вывод о том, что индихенизмы имеют обширную сферу функционирования в текстах различных жанров и типов, обеспечивая включенность этнического аспекта в языковую идентичность мексиканского общества.
Бесплатно