Формирование эмотивно-эмпатийных умений устного переводчика: междисциплинарный подход

Автор: Карпова Юлия Алексеевна, Мощанская Татьяна Валерьевна, Мощанская Елена Юрьевна

Журнал: Science for Education Today @sciforedu

Рубрика: Педагогика и психология для образования

Статья в выпуске: 2 т.10, 2020 года.

Бесплатный доступ

Проблема и цель. Статья посвящена проблеме формирования эмотивно-эмпатийных умений как компонента культуры эмоционального поведения устного переводчика. Целью статьи является выявление особенностей формирования эмотивно-эмпатийных умений устного переводчика на основе междисциплинарного подхода. Методология. Концептуальной основой исследования выступает междисциплинарный подход. Методы исследования включают диагностический эксперимент, анкетирование, педагогическое наблюдение, контрольное тестирование, математическую обработку результатов. Результаты. Модель формирования эмотивно-эмпатийных умений переводчика в русле междисциплинарного подхода будет эффективной при условии реализации следующих концептуальных идей: использование интерактивных методов обучения, поэтапное развитие ЭЭУ на практических дисциплинах уровня бакалавриата, преемственность; выход за рамки учебного занятия: моделирование квазиреальных ситуаций устного перевода с целью совершенствования ЭЭУ; создание учебно-методических пособий, дидактически организованного видеодискурса. В статье описаны дидактические принципы, обоснована необходимость использования как диагностических методик, так и экспериментальных данных для оценки уровня сформированности ЭЭУ. Заключение. Полученные результаты могут быть использованы при обучении как переводчиков, так и специалистов профессии человек-человек, для которых культура эмоционального поведения является ключевым качеством личности.

Еще

Эмоция, эмпатия, эмоциональная интеллигентность, эмотивно-эмпатийные умения, междисциплинарный подход, формирование эмотивно-эмпатийных умений

Короткий адрес: https://sciup.org/147230531

IDR: 147230531   |   DOI: 10.15293/2658-6762.2002.03

Список литературы Формирование эмотивно-эмпатийных умений устного переводчика: междисциплинарный подход

  • Butow P., Bell M., Goldstein D., Sze M., Aldrigde L., Abdo S., Mikhail M., Dong S., Iedema R., Ashgari R., Hui R., Eisenbruck M. Grappling with cultural differences; communication between oncologists and immigrant cancer patients with and without interpreters // Patient Education and Counseling. - 2011. - Vol. 84 (3). - P. 398-405. DOI: 10.1016/j.pec.2011.01.035
  • Drigas A. S., Papoutsi C. A New Layered Model on Emotional Intelligence // Behavioral Sciences. - 2018. - Vol. 8 (5). - art. 45. DOI: 10.3390/bs8050045
  • Garces C. V. The impact of emotional and psychological factors on public service interpreters: Preliminary studies // Translation & Interpreting. - 2015. - Vol. 7 (3). - P. 90-102. DOI: https://doi.org/10.12807/t
  • Gavrilenko N. N. Sender and recipient special discourse characteristics in teaching translation // International Journal of Environmental & Science Education. - 2016. - Vol. 11 (9). - P. 2647-2658. DOI: 10.12973/ijese.2016.713a
  • Gendron B. Emotional capital: the set of emotional competencies as professional and vocational skills in emotional works and jobs // Revista espanola de educacion comparada. - 2017. - Vol. 29. - P. 44-61. DOI: 10.5944/reec.29.2017.17433
Еще
Статья научная