Формирование предлогов со значением условия и уступки в деловом языке второй половины XVIII века (по материалам ОГАЧО)
Автор: Биньковская Мария Валерьевна
Журнал: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика @vestnik-susu-linguistics
Рубрика: Языки для специальных целей
Статья в выпуске: 1 (101), 2008 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена анализу семантики и функционирования лексических и фразеологических предлогов со значением условия и уступки в деловых документах второй половины XVIII века, хранящихся в Объединенном Государственном архиве Челябинской области. Делается вывод о том, что большинство исследуемых предлогов в то время еще находились на стадии формирования.
Короткий адрес: https://sciup.org/147153630
IDR: 147153630
Текст научной статьи Формирование предлогов со значением условия и уступки в деловом языке второй половины XVIII века (по материалам ОГАЧО)
Статья посвящена анализу семантики и функционирования лексических и фразеологических предлогов со значением условия и уступки в деловых документах второй половины XVIII века, хранящихся в Объединенном Государственном архиве Челябинской области. Делается вывод о том, что большинство исследуемых предлогов в то время еще находились на стадии формирования.
Материал нашего исследования - тексты скорописных южноуральских деловых документов второй половины XVIII века, хранящиеся в Объединенном Государственном архиве Челябинской области, а также ряд хронологически параллельных текстов центральных канцелярий, изданных в «Полном собрании законов Российской империи».
Объектом нашего исследования являются лексические и фразеологические предлоги со значением условия и уступки, употребляющиеся в деловом языке второй половины XVIII века и составляющие яркую особенность делового стиля указанного периода.
В грамматике под условными синтаксическими отношениями понимаются прежде всего условия, обеспечивающие проявление действия.
В нашем материале представлено два вариантных фразеологических предлога с условным значением; в случае (чего); при случае (чего) и фразеологический предлог смотря по (чему).
Эти фразеологические предлоги представляют собой сочетание имени существительного с препозитивным и постпозитивным лексическим предлогом.
В исследуемом материале представлен фразеологический предлог с условным значением в случае (чего) (2% от общего количества употреблений фразеологических предлогов). В составе синтаксемы в случае + Р.п. данный фразеологический предлог употребляется при указании на обстоятельства, которые вызовут или должны вызвать определенные действия . Сочетается синтак-сема в случае + Р.п. с глаголами и причастиями влияния, использования, противодействия, поступка и поведения. Управляемые слова при предлоге, как правило, отглагольные имена существительные:
...а кои въ случай неудовольств!я такожъ въ важн'Ьйшихъ д^лахъ судиться надлежащимъ по-рядкомъ (ПСЗ, т. XX, с. 872); Какимъ образомъ поступать въ случай пристрастныхъ и непорядочных расходовъ (ПСЗ, т. XVII, с. 311); ...для несча-стнаво приключения в случае пожара от оной думы прислано в городническое правление... (И-1-1-
38-70); ...въ случай неправильного прошен!я штрафовать въ силу законовъ (ПСЗ, т. XIX, с. 758).
Синтаксема в случае + Р.п. представлена в основном в текстах столичных документов. В указах и репортах южноуральских деловых документов и в указах Сената и Синода центральных канцелярий в редких случаях представлен фразеологический предлог при случае (чего) в значении предлога в случае (чего) в составе синтаксемы при случае + Р.п.:
...или при случае того пожара какимъ ни есть способомъ не выданы (И-1-1-23-25); При случай споровъ оть прикосновенныхъ къ межуемной дач^ влад’Ьльцовъ, стараться ему прекратить оные чрезъ полюбовной между спорющими разводъ... (ПСЗ, т. XVIII, с. 87); ...и при случае нападения на крепость злодея Пугачева толпою ево разграблен... (И-28-1-4-132).
Любопытно соединение формы единственного числа случай со множественным числом нападений, что свидетельствует об утрате субстантивной предметной семантики.
Фразеологический предлог смотря по + Д.п. употребляется при указании на условие действия с оттенком соответствия. Первоначально сферой функционирования данного предлога была деловая письменность (XVI-XVIII века), позднее (середина XIX века) данный предлог функционирует и в языке художественной литературы.
Употребляется этот фразеологический предлог главным образом при глаголах поступка и поведения, использования, приобретения, влияния, а также синтаксема смотря по + Д.п. сочетается с устойчивыми глагольными сочетаниями. Управляемые слова при предлоге - отвлеченные имена существительные:
...какую онъ смотря по ее признанно эпите-мию наложить заблагоразсудитъ (И-33-1-2-10); ...смотря по важности и подъ карауль отдавать (ПСЗ, т. XVIII, с. 83); ...или смотря по вишЬ стыдить нисколько времени (ПСЗ, т. XVII, с. 1056); ...за cie виноватыхъ штрафовать понижешемъ чи-новъ, или отшгпемъ всЬхъ на время смотря по обстоятельству вины (ПСЗ, т. XVII, с. 1011).
Языки для специальных целей
Предлоги, употребляющиеся при указании на обратное условие действия (чаще называют такие отношения уступительными), насчитывают 5 единиц (3 фразеологических и 2 лексических предлога): не смотря на (что); не взирая на (кого, что); без ведома (кого); вопреки (чему); за (кем, чем).
Трехчленные фразеологические предлоги не смотря на + В.п., не взирая на + В.п. представлены как в документах царских канцелярий, так и в местных документах (переписка заводчика Демидова с приказчиками уральских заводов). В нашем материале фразеологические предлоги не смотря на (что) (0,6% от общего количества употреблений фразеологических предлогов), не взирая на (кого, что) (1% от общего количества употреблений фразеологических предлогов) являются трехкомпонентными и употребляются, как и в современном русском языке, для выражения уступительных отношений в значении « препятствующей» причины . Сочетаются уступительные синтаксемы не смотря на + В.п., не взирая на + В.п. с глаголами и краткими причастиями разнообразной семантики (движения, сохранения, осуществления события, передачи объекта). Управляемые слова при фразеологических предлогах не смотря на (что), не взирая на (кого, что), как правило, отвлеченные имена существительные, указывающие на наименование документа, а также отглагольные имена существительные:
...мнопя разнаго звашя обоего пола люди, не взирая на публикованное приказаше приезжають и приходять къ пожару... (ПСЗ, т. XIX, с. 274); Их Величество, не взирая на военныя обстоятельства, непременно другь къ другу сохраняли взаимную дружбу и почтеше (ПСЗ, т. XIX, с. 988); А какъ въ уЬздахъ некоторыхъ губершй, разбои и грабительства къ разорению и всеконечной пагубе бедныхъ жителей, не взирая на предписания о искоренеши въ законахъ и указахъ строгости, и доныне происходять... (ПСЗ, т. XVI, с. 720); ...не смотря на починку и на употребленное къ спасешю ихъ стараше, спущено изъ оныхъ чрезъ все пороги только три барки (ПСЗ, т. XVIII, с. 175); ...ежели паче всякого чаяния не взирая на манифесть и на нынешней указ за херсонское де-негь в дубовке не дадуть... (И-172-1-69-4об).
Слова смотря и взирая с непосредственно примыкающим к ним препозитивным не и постпозитивным на в качестве предлогов укрепляются в XVIII веке.
Оба генетические деепричастия утратили сему зрения, которая была в исходных глаголах. Полагаем, что во фразеологическом предлоге не смотря на (кого, что) знаменательный компонент привносит релятивную сему своего лексического значения - «замечать, обращать внимание, уделять внимание», которое зафиксировано в «Словаре русского языка XI-XVII вв.» как шестое1.
У слова взирати в «Словаре русского языка XI-XVII вв.» выделено 2 значения:
-
1. Смотреть, глядеть, созерцать.
-
2. Обращаться к кому-либо, чему-либо2.
Полагаем, что во фразеологическом предлоге ие взирая на (кого, что) актуализировалась сема «обращение к кому-либо, чему-либо».
Данный графический облик трехкомпонентных фразеологических предлогов не смотря на (что), не взирая на (кого, что) является свидетельством того, что многие предлоги в то время еще находились на стадии формирования. Употребительность фразеологического предлога не взирая на (кого, что) непрерывно понижалась уже к XIX веку (особенно во второй половине).
Е.Т Черкасова3 отмечает, что редкие примеры использования этого предлога отмечаются преимущественно в деловой письменности и стилистически заданном употреблении. Все это накладывает на предлог не взирая на (кого, что) отпечаток устарелости.
В нашем материале отмечаем фразеологический предлог без ведома (кого) в составе уступи-, тельной синтаксемы без ведома + Р.п. при указании на кого-либо, вопреки чьему желанию что-либо совершается :
...без ведома Полищи отнюдь ничего не печатать (ПСЗ, т. XIX, с. 231); ...предписано о невы-рубке лесовъ изъ принадлежащихъ казне дачь без ведома оберъ форшмейстера... (И-1-1-79-22); ...друпе и безъ ведома своихъ Дворянъ, куря вино, продають оное пргЬзжающимъ... (ПСЗ, т. XVII, с. 688).
По генетическим истокам ведома - страдательное причастие настоящего времени в краткой форме в родительном падеже.
В «Словаре русского языка XI-XVII вв. «отмечено 3 значения у слова вфдомъ. Среди них:
-
1. Узнанность, опознанность, известность.
-
2. Знания, осведомленность в чем-либо, сведения о чем-либо.
-
3. Весть, известие, сообщение4.
Считаем, что знаменательный компонент в составе фразеологического предлога без ведома (кого) реализовал элементы своего второго значения - «знания, осведомленность в чем-либо, сведения о чем-либо».
Формирующийся в XVIII веке производный уступительный предлог вопреки (чему) для деловой письменности рассматриваемого периода является малопродуктивным (0,1% от общего количества употреблений лексических производных предлогов). Употребляется он в составе синтаксемы вопреки + Д.п. в уступительном значении « вопреки, наперекор чему-либо, против чего-либо »:
...присудствуещими вопреки общественнаго мнения... (И-1-1-1-6).
В единичных случаях в анализируемом материале представлен предлог за (кем, чем) в устаревшем с точки зрения современного русского языка уступительном значении (= «вопреки») (1,2%):
Биньковская М.В.
Формирование предлогов со значением условия и уступки в деловом языке второй половины XVIII века
А какъ не безъизв'кстно правительствующему Сенату, что въ торговыхъ баняхъ, за неоднократно запретительными указами, мужеска и женска пола люди парятся вм'кстк... (ПСЗ, т. XV, с. 500).
Итак, судя по нашему материалу, предлоги со значением условия и уступки в XVIII веке еще находились на стадии формирования. Имена существительные, как правило, отвлеченные, которые стали компонентами фразеологических предлогов, содержат в одном из своих значений сему релятивности. Компоненты фразеологических предлогов - многозначные слова уже к XVIII веку утратили комплекс иерархических значений, сохранив лишь одно - значение отношения. Фра-зеологизированные конструкции подобного типа являются неотъемлемым признаком делового языка второй половины XVIII века.
-
1 Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 1. М., 1975— 1999; Т. 25. С. 211.
-
2 Там же. Т. 2. С. 152.
-
3 Черкасова Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. М„ 1967. С. 220.
-
4 Словарь русского языка XI-XVII веков. Т. 2. С. 46-47.
Список литературы Формирование предлогов со значением условия и уступки в деловом языке второй половины XVIII века (по материалам ОГАЧО)
- Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 1. М., 1975-1999. Т. 25. С. 211.
- Словарь русского языка XI-XVII веков. Т. 2. С. 46-47, 152.
- Черкасова Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. М., 1967. С. 220.