Фреймовая структура как когнитивный субстрат фразеологического значения

Бесплатный доступ

Показана зависимость типового многообразия фразеологического значения от характера когнитивных структур. Концепт и фрейм определяются как автономные и взаимодополняющие структуры, служащие когнитивной базой фразеологической семантики. В ряду свойств фреймовой модели выделяется динамичность

Фразеологизмы, концепт, фрейм, модель, ассоциативный эксперимент

Короткий адрес: https://sciup.org/148163738

IDR: 148163738

Текст обзорной статьи Фреймовая структура как когнитивный субстрат фразеологического значения

Проблема реконструирования когнитивной основы фразеологической семантики остается одной из обсуждаемых в лингвистике и напрямую связана с исследованием фреймовых структур как формы репрезентации фразеологического значения на уровнях его порождения и восприятия.

Следует отметить, что фразеологическая семантика достаточно глубоко исследована в лингвистике (работы Н.Ф. Але-фиренко, Е.Ф. Арсентьевой, Н.Д. Арутю-

новой, А.П. Бабушкина, В.П. Жукова, А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко, В.Н. Телия, Р.И. Яранцева и других ученых). Обычно структура фразеологической семантики представляется несколькими компонентами: 1) многоступенчатым денотативным компонентом; 2) ведущим коннотативным макрокомпонентом, в состав которого входят элементы эмотивности, интенсивности; 3) прагматическим макрокомпонентом, включающим оценочный и воздействующие свойства единицы, что обусловливает экспрессивность фразеологической единицы (ФЕ). Все названные признаки ФЕ в зависимости от их ядерного или периферийного статуса представлены в рамках фразеологического семантического пространства (ФСП) различных разрядов ФЕ, например, модально-междометных (ФЕ вот так так - выражение восхищения ), глагольных (ФЕ выбиться из сил - ‘изнемочь, очень устать от какой-либо работы’). Так, оценочность, являющаяся обязательным компонентом структуры ФЕ, актуальна в качестве ядерного или периферийного элемента в семантике фразеологизмов всех разрядов ( например, как сонная муха - взято, неторопливо, еле-еле’) .

Сложность и типовое многообразие фразеологической семантики зависят от характера когнитивных структур, служащих ее речемыслительным субстратом.

В центре внимания исследователей, рассматривающих когнитивную базу фразеологического значения, находятся основные категории когнитивной семантики - концепт, фрейм (работы Н.Ф. Алефиренко, АН. Баранова, Е.В. Ивановой, М.А. Тер-пак и других авторов). В исследованиях названных ученых взгляды на когнитивную основу фразеологической семантики представлены несколькими позициями, в соответствии с которыми когнитивной базой являются 1) особая природа «фразеологического» концепта; 2) специфика ее фреймовой организации; 3) фраземообра-зовательная комбинаторика когнитивных структур.

Различия во взглядах на когнитивный субстрат фразеологического значения (ФЗ) обусловливаются разным пониманием сущности концепта и фрейма как: а) равноправных когнитивных структур или б) структур, между которыми существуют родовидовые отношения.

В рамках первого подхода фразеологический концепт определяется как ког нитивная (мыслительная) категория, квант знания, не жестко структурированное смысловое образование описательно-образного и ценностно-ориентированного характера [1]. При этом выделяют особый вид концепта, служащего когнитивной базой фразеологического значения, который можно назвать ономатопоэтическим [3]. Источниками и способами формирования многослойной структуры фразеологического концепта являются 1) чувственный опыт человека - источник зрительных образов; 2) предметно-практическая деятельность -способ осмысления; 3) речемыслительные операции - условие интерпретации типовой денотативной ситуации; 4) лингвопрагматические факторы, обусловливающие коммуникативную значимость идиомы.

Сущностная специфика когнитивного субстрата ФЗ обусловливается фреймовой организацией семантической структуры ФЕ - ее двухъярусной структурой, что позволило некоторым ученым говорить о двойном фрейме. Рассуждения о двойном фрейме как основе фразеологической семантики [10] ориентируют исследователей на придание когнитивной базе ФЗ особого статуса. При этом ученые исходят из того, что в основе фразеологической семантики лежат сложные или разветвленные когнитивные структуры [2; 3; 10; 12].

Понимание природы и сущности когнитивной базы фразеологической семантики определяется стремлением рассматривать концепт и фрейм как автономные и в то же время пересекающиеся когнитивные структуры [11: 166; 13: 42]. Данный подход представляется наиболее целесообразным, т. к. многослойная организация фразеологического концепта и сетевидная - фрейма выполняют разные, хотя и взаимодополняющие функции: «концепт служит смыслообразующим фактором, а фрейм - когнитивной основой понимания фразеологического значения и смысла всего фраземоцентрического высказывания» [2: 10].

Определяя фрейм как особую, более четкую, объемную, в отличие от концепта, когнитивную структуру, ученые полагают, что фрейм становится «упаковкой» знания с семантически целостной и одновременно покомпонентно оформленной репрезентацией и может использоваться для моделирования концепта [2; 11], т. е. является «обобщенной моделью организации культурного знания вокруг некоторого концепта» [13: 36], в нашем случае - ономатопоэтического.

Интерпретация фреймовой структуры во многом зависит от трактовки понятия «модель», не имеющего пока еще однозначного толкования (по мнению А.Ф. Лосева, в науке существует 30 определений модели), но включающего некоторые свойства, среди которых 1) целостность структуры; 2) отношения противопоставления и взаимодействия между элементами [15]. Все эти признаки могут быть использованы как принципы фреймового моделирования. В качестве примера обратимся к концепту с понятийным компонентом «здоровье».

Целостность фреймовой модели проявляется, прежде всего, в тематическом единстве, которое предполагает выделение следующих групп фразеологизмов:

  • 1) «здоровье - основа жизни человека» (здоровье - всему голова и др.);

  • 2)    «отношение к здоровью и достатку» (здоровье всего дороже; здоровье дороже богатства; здоровья не купишь );

  • 3)    «внешность - показатель здоровья» ( всем взял, всем вышел; в здоровом теле - здоровый дух; кровь с молоком; кровь играет; кожа да кости; мешок с костями; едва ноги волочит; в чем только душа держится) и др .

Моделирование фреймовой структуры основано также на противопоставлении крайностей: ‘ здоровье - недуг’ (В.И. Даль в «Толковом словаре живого великорусского языка» называет такое противопоставление - ‘здоровье - хворь’ ). Демонстрацией данных противоположностей могут служить следующие фразеологизмы: кровь с молоком - Цкн’тушиа, здоровый вид человека’; краше в гроб кладут - ‘человек выглядит плохо, изможденно’; на нем хоть воду воза - ‘человек хорошо сложен, здоров и крепок, способен выполнить тяжелую физическую работу ’; в чем только душа держатся - ‘человек изможден так, что не способен вынести тяжелую физическую нагрузку’.

Единство фреймовой модели проявляется в выделении и взаимодействии (узлов) субфреймов - меньших по объему когнитивных образований, вложенных в основной фрейм [5: 9]. Фреймовая модель фразеологизма кровь играет - ‘кто-либо ощущает в себе избыток сил, энергии’ представлена субфреймами с их наполнением, определенным нами по данным ассоциативного эксперимента:

  • 1)    «субъект» - ребенок, человек, незнакомый, племянник, сосед, любимец, люди, мужчина, жизнь, действие, активность;

  • 2)    «оценка субъекта» - замечательный, красивый, неплохо, улыбающийся, хороший, приметный, хорошо, нравится, весело;

  • 3)    «эмоции» - улыбка, любезность, любовь, интересуется, нервничает, сердится, запрещает, не любит.

Теория М. Минского, согласно которой фреймы могут быть представлены как статичными образами, так и динамичными (процедурными) сценариями (фреймами-сценариями), продолжает развиваться в новых исследованиях [4; 14]. Анализ материала русских фразеологических словарей показал возможность выделения ФЕ, в основе семантики которых лежат статичные фреймы и фреймы-сценарии как базовые когнитивные образования: значение здоровья, внешность, образ жизни, физическое состояние, внутреннее состояние и др.

Внешность русского человека во фразеологии отражает его здоровый или болезненный вид; не случайно на Руси говорилось: не спрашивай здоровья, а глянь в лицо . Свидетельством здоровья издавна считался румянец на белом лице, и если ФЕ кровь играет выражает один аспект здорового вида человека, то во ФЕ кровь с молоком соединяются эти два представления о здоровье. Так складывается образ-представление фреймовой модели вокруг концепта с понятийным компонентом «здоровье».

В основе фразеологического представления крепкого, здорового человека - не только образы-описания, но и сценарии. Сценарий предполагает развитие ситуации в динамике, смену микроситуаций. Подобный виртуальный сценарий представлен фразеологизмом на нем хоть воду вози - человек настолько здоров и крепок, что может выполнить любую работу’:

  • 1)    этот человек силен и крепок;

  • 2)    напрасно его жалеют окружающие;

  • 3)    он справится с любой тяжелой работой.

Разграничение образов-описаний и сценариев как основы фразеологического значения носит условный характер, т. к. даже те фразеологизмы, которые обозначают внешний вид человека, можно представить в виде сценария. Например, в основе фразеологического значения единицы всем взял, всем вышел - ‘имеет все физические достоинства’- когнитивный сце- парий, связанный с глаголами взял, вышел в их переносных значениях:

  • 1)этот человек ухаживал за собой;

  • 2)    правильное питание и физическая нагрузка повлияли на его физическую форму;

3)сейчас он идеально выглядит.

Фреймы-сценарии, лежащие в основе фразеологической семантики, исследователи относят к культурно обусловленным, т. к. предписываемые ими действия и схемы поведения предопределены нормами морали, характерными для той или иной культуры [6: 333]. Стереотипность подобных сценариев, на что указывают многие исследователи, подтверждается моделируемостью различных типовых ситуаций [10: 53].

Фреймовая модель, определяющаяся как сумма представлений о концепте, взятых как в системном, так и в операционном аспекте, фиксирует вокруг концепта с понятийным компонентом «здоровье» данные на определенную тему, позволяет «воссоздать интермодальные состояния активации сенсорных механизмов» при помощи динамичных составляющих [7: 78].

Динамичность как одно из отличительных свойств фреймовой модели выявляется на уровне обыденного сознания носителя русского языка [9: 8] и осуществляется, по мнению исследователей, за счет терминалов - наиболее подвижных компонентов модели.

На трудность описания фреймовой модели указывают многие исследователи и объясняют это тем, что «данная структура не дана нам в прямом наблюдении, а может восстанавливаться лишь опосредованно, например, по данным ассоциативного эксперимента» [8: 111]. Так, 17% испытуемых связывают с фразеологизмом на нем хоть воду вози различные возможности человека. Данная подвижность свойственна обоим типам фреймов - образам-описаниям и фреймам-сценариям и указывает на расхождения между семантикой фразеологизма и его интерпретацией.

Результатом поиска когнитивной основы фразеологической семантики является анализ концепта и фрейма как двух самостоятельных и пересекающихся категорий. Фрейм используется для моделирования концепта, анализ фреймовой модели, ее составляющих помогает понять своеобразие фразеологической семантики, ее речевой актуализации.

Статья обзорная