Функциональная классификация английских дискурсивных маркеров
Автор: Шугаева Анна Сергеевна, Коровина Ирина Валерьевна
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Общие вопросы языкознания
Статья в выпуске: 4, 2021 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена разработке полной функциональной классификации английских дискурсивных маркеров. Существующие классификации данных лексических единиц не охватывают всего спектра их функциональной нагрузки в тексте, которая оказывается исключительно важной для эффективного построения текста. Материалом исследования послужили научные тексты на английском языке. Выбор текстового материала обусловлен требованиями научного регистра речи, характеризующегося наличием чётко организованной структуры, логики повествования и ясно прослеживаемых причинно-следственных связей. Именно в научном тексте необходимо установить логические текстовые связи между его элементами. Дискурсивные маркеры выступают теми лексическими единицами, которые способны выполнить данную задачу. Авторами проанализировано 15 научных статей на английском языке (306 страниц), в которых методом сплошной выборки были отобраны дискурсивные маркеры. На основе определения речевой функции каждого дискурсивного маркера авторы статьи осуществили типологизацию данных речевых единиц по критерию их функциональной нагрузки в тексте. Результатом исследования является детально разработанная функциональная классификация англоязычных дискурсивных маркеров, учитывающая всё разнообразие их потенциального функционала в тексте. Результаты исследования могут быть использованы в рамках дальнейших исследований дискурса текста, при написании научных статей на английском языке, а также могут быть полезны для исследователей, занимающихся проблематикой математической лингвистики, в частности, генерацией текстов посредством искусственного интеллекта.
Дискурсивный маркер, английский язык, функция, классификация, когезия, когерентность
Короткий адрес: https://sciup.org/147235690
IDR: 147235690
Текст научной статьи Функциональная классификация английских дискурсивных маркеров
Текстообразование всегда подчинено определённым структурным и грамматическим правилам, закреплённым в конкретном языке. Однако имеется ряд инструментов текстообразования, являющихся универсальными для большинства языков. Одним из таких инструментов являются дискурсивные маркеры, которые помогают структурировать идеи, излагаемые в тексте, создавая из набора предложений связную логическую последовательность. По мнению многих исследователей, главной функцией дискурсивных маркеров является выражение связи между сегментами дискурса. Иными словами, дискурсивные маркеры, создавая «смысловую цельность в организации текста, обеспечивают тем самым и его связность на глобальном (когерентность) и локальном (когезия) уровне. На глобальном уровне подразумевается использование дискурсивных единиц, указывающих на начало темы, развёртывание мысли и её завершение. Что касается локального уровня, то под ним понимается логическая связь в пределах одного предложения» [Шугаева 2020: 3].
Американскому лингвисту Д. Шиффрин принадлежит первая детализированная работа по анализу дискурсивных маркеров, которым она дала именно такое название. Изучая определённые маркеры в устных разговорных текстах с позиции теории дискурса, Д. Шиффрин определяет их следующим образом: «sequentially dependent elements which bracket units of talk» [Schiffrin 1987]. В отличие от Д. Шиффрин, Дж. Редекер называет дискурсивные маркеры discourse operators (‘дискурсивные операторы’), подразумевая под ними следующее: «words or phrases ... that is uttered with the primary function of bringing to the listener's attention a particular kind of linkage of the upcoming utterance with the immediate discourse context» [Redeker 1991: 1140]. Рассматривая данные дискурсивные операторы как средство связности дискурса, Дж. Редекер предлагает на смену модели Д. Шиффрин свою усовершенствованную модель дискурса. Тем самым, она определяет, какие лексические единицы никак не могут относиться к дискурсивным операторам. Например, придаточные указатели ( for example, as I said before, this is so ), дейктические выражения, если не используются анафорически ( now, here, today ), а также noun phrases » (‘именная группа’) [Redeker 1991].
Дискурсивные маркеры всегда активно изучались и продолжают изучаться и российскими лингвистами. Дискурсивные маркеры представляют собой «средства, обеспечивающие грамматическую и смысловую цельность дискурса, организующие смысловую связность его единиц» [Болсуновская 2015: 117]. Таким образом, данные исследователи дают определение дискурсивных маркеров с позиции функций, которые выполняют маркеры в рамках дискурса.
Все дефиниции, представленные выше, имеют много общего, но их нельзя назвать синонимичными и взаимозаменяемыми. Однако суть всех определений сводится к тому, что дискурсивные единицы в основе своей являются связующими элементами текста.
Основная часть
Для определения функционального потенциала английских дискурсивных маркеров в тексте необходимо было, в первую очередь, методом сплошной выборки отобрать все имеющиеся в англоязычных научных текстах дискурсивные маркеры. Выбор научного текста в качестве материала исследования обусловлен следующим требованием научного регистра речи: наличие чётко организованной структуры, логики изложения и ясно прослеживаемых причинно-следственных связей. В научном тексте установление логической текстовой связи между его элементами является необходимым. В тексте эту задачу выполняют различные механизмы, в том числе и использование таких лексических единиц, как дискурсивные маркеры.
Материалом исследования послужили тексты 15 англоязычных научных статей юридической, экономической и медицинской тематики (306 страниц). Мы проанализировали локальный контекст, в котором использованы отобранные нами дискурсивные маркеры, выявили особенности выполняемых ими функций и распределили данные лингвистические единицы по группам на основе прагматического критерия. Согласно разработанной нами функциональной классификации, дискурсивные единицы английского языка можно подразделить на следующие четыре группы: дискурсивные маркеры, обеспечивающие когезию текста; дискурсивные маркеры, обеспечивающие когерентность текста; дискурсивные маркеры, маркирующие отношение автора к сказанному; дискурсивные маркеры, осуществляющие интертекстуальные связи.
Необходимо отметить, что, поскольку данная классификация не привязана к лексическому и грамматическому строю конкретного языка, она может быть применена к лексическим единицам не только английского, но и других языков. Рассмотрим функциональную классификацию дискурсивных маркеров более подробно. Как уже было сказано раннее, дискурсивные маркеры способствуют связности текста на всех уровнях. Остановимся на этом подробнее. Как известно, связность текста обеспечивается механизмами когезии и когерентности. Под «внутренней» связностью, или когезией, понимаются «лингвистические средства (грамматические, лексические, фонетические), благодаря которым предложения в дискурсе соединены в более крупные единицы на структурном уровне» [Степанова 2009: 232].
Иными словами, когезия является первичной текстовой категорией, превращающей некую совокупность предложений в связный текст. Когерентность, или же «внешний аспект» связности, представляет собой «понятийно-смысловую цельность текста» [Величко 2016: 41]. Таким образом, когерентность подразумевает наличие логических и семантических связей между фрагментами текста, позволяющих называть его текстом. В ходе нашего исследования было обнаружено, что группа дискурсивных маркеров, обеспечивающих когезию текста, является самой обширной. В этой связи мы сочли возможным выделить несколько подвидов дискурсивных маркеров в этой группе.
-
1. Дискурсивные маркеры, указывающие на последовательность изложения информации (first, initially, second, then, further, finally): This relative inattention to the long-term consequences of placement in restrictive housing is unfortunate for several reasons. First , if the often-extreme psychological difficulties that result from being placed in restrictive housing are indeed a result of that experience, <<…>>.
-
2. Дискурсивные маркеры, вводящие примеры (for example, for instance, as examples): Historically, a human (usually the commander in the field) has made the decision to target, <<…>>, however, in more recent conflicts, this decision process has moved away from the point of engagement, for example , when semi-autonomous weapon systems are utilized.
-
3. Дискурсивные маркеры, конкретизирующие или повторяющие мысль (that is, in particular, similar to (similarly), again, likewise, specifically, briefly, relatedly, in a similar vein):
-
4. Дискурсивные маркеры, акцентирующие внимание (indeed, actually, of note, in fact):
-
5. Дискурсивные маркеры, вводящие дополнительную информацию (further more, more over, what is more, in addition to, also, additionally): Furthermore , research has found that in many instances higher minimum wages are associated with superior outcomes for small businesses.
-
6. Дискурсивные маркеры, указывающие на противопоставление (while, on the one hand, on the other hand, however, whereas, although, nonetheless, despite, regardless of, instead (of), unlike, conversely, in practice): Despite the complexity of SHFV sg mRNA production, the total abundance of sg mRNA generated at each body TRS was consistent at early and late times post infection in two different cell types.
-
7. Дискурсивные маркеры, обобщающие (altogether, in principle, on the whole): To secure consistency, the document follows the prisoner throughout the entire sentence. In principle , the document only has to be filled out for prisoners serving sentences longer than 4 months, but because there are many exceptions to this rule, the plans are filled out for far more prisoners <<…>>.
-
8. Дискурсивные маркеры, указывающие на причинно-следственную связь (thus, therefore, consequentially, as a consequence, because (of this), for this reason, since, as): The young work less than previously and this is why capital accumulation is lower. Therefore the constraint of ‘equal pay for equal work’ has real and permanent long term consequences for the economy.
-
9. Дискурсивные маркеры, подводящие итог (to summarize/to conclude, in summary, in all, as a result, in conclusion/in concluding): Moreover, she contends, immigrants’ point of reference regarding the value of a particular type of employment is their country of origin and the opportunities available in their home countries. As a result , at the food services firm that she studied, black immigrants placed greater value on the menial jobs available to them.
Nonetheless, only in the UK’s withdrawal from the EU is it likely that the manifest violation exception may have been applicable. In particular , had the UK executive proceeded to trigger the withdrawal provision of the TEU without parliamentary approval, <…>.
Several factors tend to discourage high-tech migrants’ permanent settlement: the availability of jobs abroad, the relatively easy process of migration and return, and personal and family-based ambivalence about various points of residence. In fact , these factors work to sustain transnational careers.
Moreover , through the aggressive presence of such systems, the enemy could be denied ground without the need to commit one’s own forces.
Что касается дискурсивных маркеров, обеспечивающих когерентность текста, то данная группа является менее многочисленной. К дискурсивным маркерам, осуществляющим когерентность текста, нами отнесены такие лексические единицы, как: as has been shown previously, as noted above, as listed in table, according to, by all accounts, as is clear from these descriptive statistics, as table 1 indicates, as shown in table, in contrast to the results for. В отличие от когезии, мы считаем когерентность более широкой текстовой категорией, которая служит для установления связи не между ближайшими элементами локального контекста, а между удалёнными друг от друга фрагментами в пределах одного текста. Данный тип связности особенно важен для текста научного дискурса, требующего строгой последовательности всех его элементов в ходе развертывания мысли. Например: As table 1 indicates, for instance, there are truly marked differences in the duration of exposure to punishment cell placement and restrictive housing placement in Danish and U.S. prisons; As noted above, ISA does favor more abundant clones, and multiple variations on the ISA method have been used by different groups; In contrast to the results for men, subgroups of black immigrant women from both the Caribbean and sub-Saharan Africa had greater returns to niche employment than U.S.- born black women.
В первом примере маркер «as table 1 indicates» расположен в середине абзаца, однако отсылает к данным таблицы, расположенной на предыдущей странице, тем самым обеспечивая взаимосвязь этих двух фрагментов текста. Во втором примере связь осуществляется между двумя абзацами, а связующим звеном выступает выражение «as noted above». К моменту прочтения данного предложения у читателя уже формируются некие фоновые знания, к которым автор отсылает, используя данный маркер. Наконец, в третьем примере дискурсивный маркер «in contrast to the results» также обеспечивает когерентность текста, потому что он отсылает сразу к нескольким предшествующим абзацам. Таким образом, дискурсивные маркеры способны осуществлять взаимосвязь элементов текста как внутри абзаца, так и на более крупных текстовых фрагментах.
Рассмотрим третью группу функциональной классификации. К группе дискурсивных маркеров, указывающих на отношение автора к сказанному, нами отнесены следующие лексические единицы: unfortunately, clearly, importantly, not surprisingly, interestingly, probably, of course и т. д. Например: Importantly , our results mirror previous findings showing hemispheric asymmetries associated with processing emotions in music; Interestingly , DBS robustly confirmed the early and persistent contribution of these clones to hematopoiesis after transplant and chemotherapy; Probably the most likely channel through which restrictive housing placement could shape reentry outcomes is through long-term consequences for mental health; Clearly , this approach prioritizes state sovereignty, with possible detrimental consequences for treaty security, and it was supported by the first two special rapporteurs, Brierly and Lauterpacht. Данный тип дискурсивных маркеров имеет особое значение в текстах научного дискурса, так как для них свойственна деперсонализация. Это означает, что персоналия автора в собственных суждениях выражена имплицитно (неявно). Таким образом, данный тип дискурсивных маркеров, с одной стороны, позволяет расставить акценты в ходе рассуждений автора, привлечь внимание к той или иной мысли, дать свою скрытую оценку. С другой стороны, данные маркеры продуктивного авторства представлены в тексте в деперсонализированном виде, без акцентирования внимания на авторе сказанного.
Перейдём к рассмотрению четвертой, самой малочисленной, группе дискурсивных маркеров – маркеров, осуществляющих интертекстуальные связи. Данную группу мы определяем как малочисленную не по количеству данных дискурсивных маркеров в тексте, а по их разнообразию. Здесь необходимо остановиться на термине «интертекстуальная связь», чтобы определить функцию данной группы дискурсивных маркеров. Для любого текста научного регистра речи свойственно наличие пресуппозиции. Иными словами, перед написанием научной работы, исследователь изучает другие работы по данной тематике, часть которых он впоследствии цитирует в своей работе. Научная мысль не может существовать без элементов пресуппозиции, благодаря которым наука и движется вперед. Именно элементы пресуппозиции, фигурирующие в определённом локальном контексте, и реализуют интертекстуальные связи. В группу дискурсивных маркеров, осуществляющих в тексте интертекстуальные связи, нами были включены такие маркеры, как as recommended by, according to, as many researchers have noted и другие. Например: As many researchers have noted (e.g., Muller & Wildeman, 2012), deciphering whether the consequences of incarceration for life-course outcomes are driven by the stigma of incarceration <…>; The rh11-2253.occ file contains a list of 11-mers occurring at least 2,253 times in the genome to be masked by BLAT and was generated using the following command: <…>, as recommended by UCSC <…>.
Рассмотрев представленные выше примеры использования дискурсивных маркеров всех четырех групп функциональной классификации, мы можем определить одну закономерность их использования в тексте. Большинство рассмотренных нами дискурсивных маркеров располагаются в предложении препозитивно, то есть перед введением новой мысли, в начале предложения. Из этого можно сделать вывод, что для англоязычного научного дискурса свойственно установление связи с предыдущим отрезком текста в начале предложения.
Заключение
Как уже упоминалось, группа дискурсивных маркеров, обеспечивающих когезию, является самой обширной и многочисленной. Подсчитав процентное соотношение видов дискурсивных маркеров функциональной классификации, мы представили полученные результаты в виде диаграммы (рис. 1). Высокая частотность дискурсивных маркеров, обеспечивающих когезию, на наш взгляд, обусловлена тем фактом, что когезия проявляется на уровне коротких отрезков текста, в том числе на уровне предложения, поэтому текстуальная потребность в дискурсивных маркерах, обеспечивающих когезию, возникает намного чаще, чем в маркерах, осуществляющих другие функции.
Анализ дискурсивных маркеров в ходе нашего исследования позволил выявить наиболее общие признаки данных единиц. Во-первых, синтаксически они независимы от структур, в которых употребляются, и их выбор в определённой степени факультативен. Во-вторых, для них характерно преимущественно препозитивное положение в предложении: в основном они употребляются в начале высказывания.
Функциональная типологиядискурсивных маркеров
Обеспечивающие когезию

сказанному
Рисунок 1. Частотность дискурсивных маркеров
□ Осуществляющие и нтертекстуал ьн ые связи
Осуществляющие когерентность текста
В заключение необходимо ещё раз отметить, что дискурсивные маркеры являются важными организаторами структуры дискурса, выполняющими в нем различные функции. В этой связи, для эффективного построения текста, в частности текста научного дискурса, необходимо владеть информацией о речевых функциях дискурсивных маркеров с тем, чтобы успешно использовать их, в первую очередь, для осуществления когезии и когерентности текста.