Функционирование неличных форм глагола в научно-технических текстах русского и английского языков

Бесплатный доступ

В статье рассматривается понятие неличных форм глагола, даётся краткая характеристика неличных форм русского и английского глаголов, приводятся их грамматические категории и синтаксические функции. Автор отмечает, что неличные формы имеют синкретичный характер, сочетая в себе свойства глагола со свойствами других частей речи. Также в статье представлены основные характеристики текстов научного стиля, такие как сжатость изложения, информационная насыщенность, безличность, тенденция к номинативности. Анализируются отрывки из текстов по электроэнергетике на русском и английском языках, приводятся данные по количеству неличных форм и рассматриваются основные функции употребления неличных форм в данных текстах. Автор приходит к выводу, что неличные формы являются частотными в анализируемых текстах благодаря своему синкретичному характеру. Также автор отмечает, что конструкции с неличными формами глагола, такие как причастные обороты и конструкции с вторичной предикацией, способствуют компрессии информации, тем самым являясь средством языковой экономии. Причастия чаще всего используются в атрибутивной функции, в составе причастных оборотов они заменяют придаточные предложения. В английском тексте присутствует тенденция к употреблению причастий и инфинитивов в постпозиции к существительному. Употребление форм страдательных причастий в русском и английском текстах, а также безличных предложений с модальными словами и инфинитивом объясняется тенденцией к безличности научного текста.

Еще

Неличные формы, синкретичный характер, инфинитив, причастие, деепричастие, герундий, научно-технические тексты, языковая экономия

Короткий адрес: https://sciup.org/147234352

IDR: 147234352   |   DOI: 10.14529/ling200109

Текст научной статьи Функционирование неличных форм глагола в научно-технических текстах русского и английского языков

В системе глагола существует разделение на спрягаемые и неспрягаемые формы. Формы, которые способны изменяться по временам, наклонениям и лицам, называют спрягаемыми или личными; те, которые по лицам не изменяются, называются неспрягаемыми или неличными. Все неличные формы имеют глагольное значение про-цессуальности, а также глагольные категории, которые выражены у них в разной степени. Неличные формы глагола являются синкретичными образованиями, так как они сочетают в себе свойства глагола со свойствами других частей речи. В систему неличных форм глагола в русском языке входят причастие, деепричастие и инфинитив. В английском языке неличные формы глагола – это инфинитив, причастие I, причастие II и герундий. Рассмотрим вкратце данные формы.

Русский инфинитив по происхождению является формой отглагольных имён существительных. Он имеет окончания -ть (писать, читать), -ти (нести, брести), -чь (печь, беречь). Инфинитив в русском языке имеет только постоянные глагольные признаки: вид, переходность / непереходность, возвратность / невозвратность, спряжение. Син- таксические функции инфинитива многообразны. Инфинитив способен употребляться в роли сказуемого в двусоставных и односоставных безличных предложениях, а также может быть подлежащим, дополнением, определением, обстоятельством.

Причастие в русском языке объединяет признаки двух частей речи: глагола и прилагательного. Причастия образуются от основы инфинитива (иногда прошедшего времени) и основы настоящего времени с помощью суффиксов и окончаний, которые совпадают с окончаниями имён прилагательных соответствующего рода и числа (пишущий, написанный). Русские причастия имеют глагольные категории вида, времени, залога, переходности / непереходности, а также категории, заимствованные у прилагательных, – род, число, падеж. Причастия могут иметь полные и краткие формы. Действительные причастия и страдательные причастия в полной форме, подобно прилагательным, в предложении выполняют роль согласованных определений, которые могут быть выражены как одиночным причастием, так и причастием с зависимыми словами – причастным оборотом. Полные формы причастий могут быть именной частью составного именного сказуемого. Причастия в краткой форме употребляются в качестве именной части составного сказуемого [4].

Деепричастие объединяет в себе признаки глагола и наречия и показывает, каким образом, почему, когда совершается действие, вызванное глаголом-сказуемым. Оно обозначает дополнительное действие, сопутствующее действию, выраженному личной формой глагола, имеет глагольные категории вида и залога, способность управлять именем, примыкать к себе наречие и инфинитив. Деепричастия с основой несовершенного вида имеют суффиксы -а, -я (читая, гуляя); деепричастия с основой совершенного вида имеют суффиксы -в, -ши, -вши (приняв, снявши), также сохраняются архаичные формы с суффиксами -а, -я (пройдя, обретя). В предложении деепричастие выполняет роль обстоятельства [7].

Английский инфинитив происходит от отглагольного существительного. В современном английском языке инфинитив – неопределённая форма глагола, которая не имеет категорий лица, числа, наклонения, но имеет грамматические категории залога, вида, временной отнесённости. Формальным маркером инфинитива является частица to, находящаяся в препозиции к слову. В некоторых ситуациях, например, после вспомогательных глаголов shall, will и после модальных глаголов, частица to не используется. В предложении инфинитив может выполнять следующие функции: подлежащего, дополнения, определения, различного вида обстоятельств, а также может быть частью простого сказуемого в сочетании со вспомогательными глаголами и частью составного глагольного сказуемого [3].

Ещё одна неличная форма, сочетающая свойства глагола и существительного в английском, – герундий. Он образуется от основы инфинитива путём добавления окончания -ing. Герундий имеет простую и перфектную форму и может употребляться в активном и пассивном залогах (т. е. имеет категории залога, вида и временной отнесённости). В предложении герундий может являться подлежащим, определением, обстоятельством, частью составного именного сказуемого (в сочетании с глаголом-связкой to be), прямым беспредложным дополнением, а также косвенным дополнением после некоторых глаголов с предлогами [5].

В английском языке существует 2 вида причастий: причастие I, также называемое причастием настоящего времени, и причастие II, также называемое причастием прошедшего времени. Причастие I образуется от основы глагола путём добавления к основе окончания -ing, причастие II образуется от правильных глаголов путём добавления к основе окончания -ed, формы причастия II неправильных глаголов приведены в особых списках в словарях.

Причастие I в английском языке имеет глагольные категории залога и временной отнесённо- сти, причастие II собственной парадигмы не имеет; оно имеет только одну форму и не входит в противопоставления, образующие грамматические категории. Причастие II имеет значение пассивного залога, однако это значение выражено имплицитно. Причастия I и II могут входить в состав аналитических форм глагола, таких как формы пассивного залога, длительных времён и перфекта. Как причастия I, так и причастия II в английском языке употребляются в функции определения к существительному, обстоятельства времени или причины, а также как часть составного сказуемого [6].

Благодаря своей глагольной природе неличные формы глагола в английском языке способны выражать вторичную предикацию, если входят в состав определённых конструкций. В грамматике английского языка выделяют следующие виды вторично-предикативных конструкций: субъектноинфинитивные, объектно-инфинитивные, предложно-инфинитивные, субъектно-причастные, объектно-причастные, абсолютно-причастные с предлогом и без, а также герундиальные конструкции, в которых герундий находится в предикативных отношениях с существительным в общем или притяжательном падеже либо притяжательным местоимением, которые не являются подлежащим [5].

Мы рассмотрели функционирование именных форм глагола в текстах научного стиля в русском и английском языках. Основными задачами текстов научного стиля являются доказательство, в широком смысле этого слова, систематизация объективных знаний о действительности, описание результатов исследований [2]. Для текстов научного стиля характерны такие особенности, как логичность построения текста, безличность изложения, информационная насыщенность, сжатость представления материала. Научный текст стремится к увеличению объёма информации при сокращении объёма текста, поэтому для него характерна экономия языковых средств. Также характерной особенностью текстов научного стиля является номинативность – то есть преобладание в тексте не глагольных, а именных конструкций. Часто действие называется не с помощью глагола, а с помощью отглагольных существительных с десе-мантизированными глаголами. По мнению И.С. Алексеевой, это «повышает статус объективности изложения, поскольку увеличивает уровень абстрактности через существительное ясность, точность, краткость, логичность, абстрактность» [1, с. 67].

Мы полагаем, что неличные формы глагола широко используются в текстах научного стиля, так как сочетают в себе глагольные признаки с признаками именных частей речи, благодаря чему поддерживают тенденцию к номинативности, а также тенденцию к компрессии текста.

Мы рассмотрели два отрывка из учебников по электроэнергетике для высших учебных заведений на русском1 и английском2 языках. Данные тексты относятся к научно-техническому подстилю научного стиля, в них в наибольшей степени выражены основные характеристики научного стиля. Особенностью текстов по электроэнергетике является большое количество формул, текстовые фрагменты являются пояснением к формулам. Объём каждого из проанализированных отрывков составил 2000 печатных знаков. Анализ данных отрывков позволяет говорить о том, что неличные формы являются частотными как в русском, так и в английском текстах. В русском тексте из 254 глагольных форм 85 являются неличными, т. е. почти каждая третья форма. В английском тексте результат ещё выше – из 270 глагольных форм 113 неличных (без учёта инфинитивов и причастий, входящих в состав аналитических форм).

Наиболее часто из неличных форм используются причастия в атрибутивной функции (75 случаев употребления в английском тексте и 67 в русском). Использование причастий способствует компрессии текста, так как облегчает создание кратких и сжатых оборотов речи вместо употребления громоздких придаточных предложений (Сжигаемое топливо нагревает воду, а образуемый из воды пар вращает турбины, вырабатывающие электричество.). Причастия в роли определения используются как в препозиции к существительному, если это одиночное причастие, так и в постпозиции в составе причастного оборота (незащищённые провода; вставка, калиброванная на определённый ток; emitted light; losses associated with the reflection process). Отличительной особенностью научного текста в английском языке является использование причастия II в постпозиции. Такие конструкции практически не встречаются в других стилях, однако в проанализированном отрывке было выделено 9 случаев данного употребления. Это можно объяснить стремлением к компрессии, когда причастие или прилагательное в постпозиции заменяет целое придаточное определительное предложение (the lengths requires, the electric power produced). С той же целью в постпозиции к существительному используется и инфинитив (the temperature to be obtained; an obvious conclusion to be drawn from this analysis). В данном случае причастия и инфинитив имеют модальные значения (the temperature to be obtained – температура, которую необходимо получить; a conclusion to be drawn – вывод, который можно сделать). Кроме того, инфинитив часто встречается в предложениях с модальными значениями возможности, необходимости в предложениях, где он употребля- ется в роли части составного глагольного сказуемого в сочетании с модальными глаголами (must consider, should be used, may be written). В русском тексте также были отмечены случаи употребления инфинитива в роли части составного глагольного сказуемого после глаголов с модальным значением (Следует подчеркнуть; Можно заметить). Но такие конструкции в русском тексте являются менее частотными, чем в английском. Это объясняется тем, что язык английских научных текстов, как правило, более экспрессивен и эмоционален, чем язык русских научных текстов.

Кроме предикативной функции английский инфинитив широко используется в роли различных обстоятельств. В тексте по электроэнергетике присутствуют примеры использования инфинитива и инфинитивных конструкций для выражения цели ( An important design issue must be the inclusion of a cooling system to keep the cell at an appropriate temperature. ), сравнения ( It may often be much easier to obtain the short-circuit current I for a given network than to obtain the open-circuit volage E .).

Особенностями научного текста являются безличность, отвлечённость и обобщённость, что грамматически выражается в использовании предложений с краткими страдательными причастиями в русском языке ( технические данные приведены в таблице ) и форм страдательного залога в английском языке ( a conclusion is drawn ).

В русском тексте выявлено 2 случая использования деепричастий несовершенного вида. Это придает высказыванию вневременной характер, как бы показывая, что совершаемое действие статично, т. е. устойчиво, и не относится к определенному отрезку времени ( Исходя из требований экономии меди, ПУЭ рекомендуют применять проводники с алюминиевыми жилами .). Деепричастия придают речи книжный характер, что как раз и является отличительной чертой научного стиля. Деепричастия настоящего времени показывают дополнительное действие, происходящее одновременно с действием глагола-сказуемого ( Одновременно замкнётся вспомогательный контакт, шунтируя кнопку «Пуск», которую можно отпустить.).

В английском научном тексте отмечено широкое использование форм герундия. Это объясняется стремлением к номинативности научного текста, так как герундий совмещает в себе свойства глагола со свойствами существительного, а именно, он является абстрактным названием процесса с помощью глагольной лексемы ( It may be achieved by applying the basics of radiative heat transfer.In any case, the cylindrical geometry is well adapted to providing thermal radiation, which can be manipulated for processing by a infrared photocell array. ).

Как инфинитив, так и причастия в английском научном тексте широко применяются в составе конструкций с вторичной предикацией. Такие конструкции обеспечивают компрессию придаточных предложений и способствуют уплотнению информации в тексте (The associated efficiency should be expected to be high. The simple practical form for a thermal radiator is a cylindrical one with fuel and air entering from one end and reacted combustion products leaving from the other.).

Таким образом, мы рассмотрели особенности неличных форм глагола в русском и английском языках и убедились, что все они имеют синкретичный характер, то есть объединяют в себе признаки глагола с признаками других частей речи, что выражается в их грамматических категориях и синтаксических функциях. Также мы рассмотрели особенности текстов научного стиля и проанализировали использование неличных форм глагола в текстах по электроэнергетике в русском и английском языках в свете этих особенностей. Мы определили, что неличные формы глагола широко используются как в русском, так и в английском текстах, так как они сочетают в себе признаки глагола с признаками именных частей речи, а тексты научного стиля имеют тенденцию к номинативности. Высокий процент пассивных конструкций, а также конструкций с краткими страдательными причастиями в русском тексте объясняется безличным характером научного текста. Благодаря своему синкретичному характеру неличные формы глагола служат для уплотнения информации в тек-сте,что крайне важно для научных текстов, которые стремятся к достижению наибольшей инфор- мационной ёмкости при наивысшей простоте и точности и минимальном использовании языковых средств. Такие грамматические средства, как причастные и деепричастные обороты, конструкции с вторичной предикацией являются отличным средством уплотнения информации.

Список литературы Функционирование неличных форм глагола в научно-технических текстах русского и английского языков

  • Алексеева, И.С. Профессиональный тренинг переводчика / И.С. Алексеева. - СПб.: Изд-во "Союз", 2001. - 287 с.
  • Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. - 459 с.
  • Дроздова, Т.Б. English Grammar: Reference and Practice / Т.Б. Дроздова, А.И. Берестова, В.Г. Маилова. - СПб.: Антология, 2007. - 344 с.
  • Рахманова, Л.И. Современный русский язык: Лексика. Фразеология. Морфология / Л.И. Рахманова, В.Н. Суздальцева. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Аспект Пресс, 2011. - 464 с.
  • Утевская, Н.Л. Грамматика английского языка / Н.Л. Утевская. - СПб.: Антология, 2007. - 544 с.
  • Хомутова, Т.Н. Теоретическая грамматика английского языка. Курс лекций / Т.Н. Хомутова. - Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2006. - 297 с.
  • Чепасова, А.М. Русский глагол / А.М. Чепасова, И.Г. Казачук. - Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2002. - 387 с.
Статья научная