Гармоничность перевода как принцип понимания иноязычного текста

Автор: Федюченко Лариса Григорьевна, Ольт Евгения Андреевна

Журнал: Вестник Российского нового университета. Серия: Человек в современном мире @vestnik-rosnou-human-in-the-modern-world

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 4, 2019 года.

Бесплатный доступ

Посвящено переводческому пониманию, от которого напрямую зависит качество текста перевода, подробно описываются этапы восприятия текста и концептуализации содержания оригинала. Основные особенности понимания переводчиком иноязычного текста прослеживаются через призму теории гармонизации переводческого пространства Л.В. Кушниной и в контексте перевода художественных текстов. Материалом исследования являются поэтические тексты, так как именно они наиболее трудны для понимания за счет высокой концентрации когнитивно-эмотивных образов, декодирование которых требует широких экстралингвистических знаний. Отмечается, что определенную сложность представляет также и этап интерпретации концептуальной структуры оригинала, так как зачастую при переводе художественных текстов необходимо нивелировать культурные различия между реципиентами оригинала и перевода. При помощи метода сравнительно-сопоставительного анализа поэтических текстов У. Блейка и нескольких переводов к ним выделяются основные критерии гармоничности и доказывается тесная взаимосвязь между глубиной понимания оригинального текста и степенью гармоничности текста перевода. Делается вывод, что отсутствие гармонии в переводе указывает на отсутствие понимания со стороны переводчика и наоборот, поэтому формулируется мысль о том, что гармоничность текста перевода можно считать формальным выражением категории переводческого понимания.

Еще

Понимание как когнитивный процесс, переводческое понимание, переводческая гармония, поэтический перевод

Короткий адрес: https://sciup.org/148309737

IDR: 148309737   |   DOI: 10.25586/RNU.V925X.19.04.P.096

Список литературы Гармоничность перевода как принцип понимания иноязычного текста

  • Бойко С.А., Гураль С.К. Основные подходы, методы и принципы обучения художественному переводу на основе когнитивно-дискурсивного анализа текста // Вестник ПНИПУ. Серия: Проблемы языкознания и педагогики. 2015. № 1. С. 61-75.
  • Верещагина А.А. Когнитивное понимание текста. URL: http://www.rusnauka.com/10_DN_2012/Psihologia/7_101285.doc.htm (дата обращения: 30.08.2019).
  • Загуменкина В.С. Когнитивное понимание художественного текста // Вестник ТвГУ. Серия: Филология. 2015. № 2. С. 338-341.
  • Зимняя И.А. Психологический анализ перевода как специфического вида речевой деятельности // Сборник научных трудов. 1978. № 127. С. 37-48.
  • Зыкова С.А. Когнитивные стратегии в переводческом процессе // Вестник Челябинского государственного университета. Серия: Филология. Искусствоведение. 2014. № 6 (335). С. 19-21.
Статья научная