Гендерные особенности комплимента в русской лингвокультуре
Автор: Жуматова Ю.В.
Журнал: Современная высшая школа: инновационный аспект @journal-rbiu
Рубрика: Трибуна молодого ученого
Статья в выпуске: 1 (1), 2008 года.
Бесплатный доступ
Данная статья посвящена гендерному изучению комплимента в русской лингвокультуре. В различных лингвокультурах гендерная специфика комплимента проявляется по разному. Так, в русской лингвокультуре основным адресантом комплиментов является мужчина. Мужчина делает комплименты и женщинам, и мужчинам. Женщины становятся адресантами комплиментов гораздо реже.
Короткий адрес: https://sciup.org/14239337
IDR: 14239337
Текст научной статьи Гендерные особенности комплимента в русской лингвокультуре
Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Челябинский гуманитарный институт» г. Челябинск
ГЕНДЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОМПЛИМЕНТА В РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ
Данная статья посвящена гендерному изучению комплимента в русской лингво-культуре. В различных лингвокультурах гендерная специфика комплимента проявляется по разному. Так, в русской лингвокультуре основным адресантом комплиментов является мужчина. Мужчина делает комплименты и женщинам, и мужчинам. Женщины становятся адресантами комплиментов гораздо реже.
Комплимент все чаще становится предметом исследования лингвистов. Словарь русского языка отмечает, что комплимент – это лестное для кого-либо замечание, любезный отзыв [1]. Толковый Словарь русского литературного языка приводит такое определение комплимента: это любезные, приятные слова, лестный отзыв [2]. В данной статье комплимент рассматривается как приятные, любезные слова, выражающие восхищение.
Комплимент является одной из форм речевого поведения и нередко становится объектом изучения гендерных исследований, изучающих культурные, социальные, языковые факторы, определяющие не только отношение социума к мужчинам и женщинам, но и речевое поведение носителей языка в связи с их принадлежностью к тому или иному полу, а также стереотипные представления о мужских и женских качествах.
Противопоставление мужских и женских комплиментов объясняется тем, что мужчины и женщины ведут себя в коммуникативных ситуациях по-разному. Коммуникативное поведение женщин может быть в целом охарактеризовано как ориентированное на установление контактов с собеседником и кооперативное, в отличие от коммуникативного поведения мужчин, характеризуемого как соревновательное и ориентированное на контроль [3].
Половой признак находит свое отражение в речи русских коммуникантов. Высказывание комплиментов прослеживается в адрес представителей не только противоположного пола. Вопрос кто кому чаще делает комплименты является спорным.
Материалом для исследования послужили примеры, взятые из художественных произведений русских авторов А.П. Чехова «Вишневый сад», «Три сестры», И.С. Тургенева «Накануне», «Отцы и дети», И.А. Гончаров «Обыкновенная история», всего – 166 единиц.
Проанализировав гендерные характеристики русских комплиментов, мы пришли к следующим выводам:
1) мужчина-адресант – женщина-адресат. Эта цепочка является самой распространенной в русской лингво-культуре. Именно мужчина делает комплименты женщине, восхищается ей. Видимо так сложилось веками, что именно женщина становится объектом комплимента. Мужчины дают положительную оценку различным качествам женщины: внешние данные собеседни- цы (внешность в целом, волосы, глаза, манера одеваться), внутренние качества, таланты собеседницы, выражение отношения, вещи, окружающие ее, семья, дети. Например:
-
• Милая моя, славная, хорошая женщина … Я здесь пройду потихоньку … (А.П. Чехов «Три сестры»)
-
• Вы великолепная, чудна женщина. Великолепная, чудная! Здесь темно, но я вижу блеск ваших глаз. (А.П. Чехов «Три сестры»)
-
• Вы такая бледная, прекрасная, обаятельная … Мне кажется, ваша бледность проясняет темный воздух как свет … (А.П. Чехов «Три сестры») Во всех примерах адресантами являются мужчины, а адресатами – женщины. Мужчины восхищаются внешностью своих собеседниц, выражают свои чувства по отношению к ним. Другой пример:
-
• Да. Сколько, однако, у вас цветов! И квартира чудесная. (А.П. Чехов «Три сестры»)
-
• Уметь играть так роскошно и в то же время сознавать, что тебя никто, никто не понимает! (А.П. Чехов «Три сестры»)
-
• В разговоре у нее вы не услышите пошлых общих мест. Каким светлым умом блестят ее суждения! Что за огонь в чувствах! Как глубоко понимает она жизнь! (И.А. Гончаров «Обыкновенная история») Комплименты направлены в адрес женщин и отмечают отношение адресантов к адресатам, восхищение квартиры собеседницы, талант собеседницы играть на рояле, внутренние качества.
-
2) мужчина-адресант – мужчина-адресат. Вторая по своей распространенности цепочка комплимента. В русской лингвокультуре мужчины довольно часто делают друг другу комплименты. В тематическом плане мужские комплименты в адрес мужчин фокусируются на внутренних качествах собеседника (особенно умственные способ-
- ности), члены семьи, дом собеседника. Например:
-
• Хороший дом, славный дом, чудесный
… повар и какие сигары! (И.А. Гончаров «Обыкновенная история» с. 325)
-
• Ты умница, философ, третий кандидат Московского университета, с тобой спорить страшно. (И.С. Тургенев «Накануне»)
-
• Там также живет один мой близкий приятель, человек с большим талантом. (И.С. Тургенев «Накануне»)
Примеры иллюстрируют темы комплиментов – внутренние качества, дом адресата. Необходимо отметить, что адресаты таких комплиментов являются родственники или близкие друзья адресанта.
-
3) женщина-адресант – мужчина-адресат. Данная группа примеров не слишком распространена в русской лингвокультуре. Возможно, это связано с правилами этикета, который советует женщинам и девушкам осторожно делать комплименты мужчинам. Довольно часто адресантами являются родственники. Что касается тематического плана, то комплименты женщин мужчинам отмечают их внутренние качества, талант, отношение выражения к собеседнику, реже внешние данные. Например: • Хоть еще разочек дай обнять тебя,
Енюшечка, – простонала Арина Власьевна. – Да какой же ты красавчик стал! …(И.С. Тургенев «Отцы и дети»)
Адресантом комплимента является мать, которая не видела своего сына много лет. В комплименте она выражает свои чувства к нему и положительно оценивает внешность сына. Рассмотрим другой пример:
• Ты же воспитан, и ловок, и хорош.
(Гончаров «Обыкновенная история»)
Как и в предыдущем примере, адресант комплимента мать. Женщина во всех отношениях довольна своим сыном, его воспитанностью, физическими и моральными качествами.
-
4) женщина-адресант – женщина-адресат. Стоит отметить, что комплименты женщин в адрес других женщин являются самыми нераспространенными в русской лингвокультре. Как и в предыдущей группе, адресаты и адресанты комплиментов являются либо родственниками, либо близкими друзьями. Тематика комплиментов может быть различной. Например:
-
• Вот вам ваш богатырь. (И.С. Турге
нев «Отцы и дети»)
Комплимент выражен косвенно, так как направлен в адрес ребенка адресата. В комплименте выражается положительная оценка ее ребенка.
Другой пример:
-
• О-ох, красавица ты моя … (И.С. Тургенев «Накануне»)
Комплимент адресован дочери. Мать показывает в комплименте свои чувства к ней, оценивает ее внешние данные.
-
• Бедная моя, хорошая, не вернешь теперь. (А.П. Чехов «Вишневый сад») Адресант комплимента – любящая мать, которая пытается успокоить свою дочь, высказывая при этом свое отношение к ней и ее внутренние качества.
Гендерные различия комплимента в русском языке выглядит следующим образом:
Таблица 1
Гендерная специфика комплимента в русской лингвокультуре
Тип комплимента |
Процентное соотношение |
Мужчина-адресант – женщина-адресат |
50% |
Мужчина-адресант – мужчина-адресат |
25,3% |
Женщина-адресант – мужчина-адресат |
18,07% |
Женщина-адресант – женщина-адресат |
9,04% |
Таким образом, проанализировав гендерные особенности комплиментов в русской лингвокультуре, мы пришли к следующим выводам: 1) основным адресантом комплимента является мужчи- на; 2) мужчины делают комплименты и женщинам, и мужчинам; 3) самими нераспространенной цепочкой комплимента является комплимент, где адресантом и адресатом выступает женщина.
Список литературы Гендерные особенности комплимента в русской лингвокультуре
- Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского литературного языка [Текст]/С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. -М.: Азбуковик, 1999. -944 с.
- Cameron, Feminism and Linguistic Theory [Текст]/D. Cameron. -London: MacMillan, 1985.
- Словарь Русского Языка [Текст]/Гл. ред. А.П. Евгеньева. -М.: Русский язык, 1986. -С. 86.