Глаголы с семантикой локативности в эрзянском и финском языках
Автор: Мигунова Анна Сергеевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 1 (114), 2017 года.
Бесплатный доступ
Раскрывается содержание понятия «локативность» как распространённого явления в языке, имеющего довольно разнообразные средства выражения. Рассматривается одно из основных средств выражения данной категории в эрзянском и финском языках - глагол, выделяются семантические группы глаголов, передающих значение локативности, приводятся примеры из художественной финской и эрзянской литературы.
Категория, локативность, глагол, средство выражения, местоположение, локализатор
Короткий адрес: https://sciup.org/148166760
IDR: 148166760
Текст научной статьи Глаголы с семантикой локативности в эрзянском и финском языках
Локативность представляет собой статический процесс нахождения в определенном месте или движение, не выходящее за пределы определенного пространства, т. е. движение, не связанное с преодолением пределов некоторого пространства. В ситуациях, выражающих локативность, наиболее ярко выражается статичность, которая предполагает неизменное пространственное расположение предмета по отношению к локуму. Главным типом отношений в подобных ситуациях является обозначение протекания событий в пределах какого-либо пространства [4, с. 11].
Как показывают многочисленные исследования материалов разных языков, локатив-ность имеет самые разнообразные средства выражения. В эрзянском и финском языках локативные значения выражаются формами имени, наречиями, прилагательными, после-ложными конструкциями, а также глаголами. В данной статье мы рассматриваем глаголы с семантикой локативности в эрзянском и финском языках.
Ученые-лингвисты по-разному классифицируют глаголы, передающие локативное значение. Существуют многочисленные методики исследования способов выражения лока-тивности глаголами. Приведем некоторые из них с целью выстраивания собственной классификации на материале финского и эрзянского языков.
-
В. Г. Гак выделяет на основе русского языка следующие семантические группы глаголов с локативным значением [6, с. 13]:
-
1) экзистенциальные глаголы, указывающие в самой общей форме на местонахождение объекта где-либо, на его наличие где-либо: быть, находиться, помещаться ;
-
2) позиционные глаголы, уточняющие позицию локализуемого объекта в отношении одного из трех измерений: стоять, лежать, висеть, сидеть, ставить, класть, вешать, сажать ;
-
3) специфические экзистенциальные глаголы, выражающие способ существования, свойственный тому или иному субъекту. Глаголы этого типа узко специализированы в отношении сочетаемости и без контекста указывают на объект, о местоположении которого идет речь: водиться (о животных), зиять (о дыре) и т. д.;
-
4) экспрессивные позиционные глаголы, которые выразительно представляют положение предмета в какой-либо среде: возвышаться, торчать, тянуться и т. д.
М.В. Всеволодова и Е.Ю. Владимирский в работе «Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке» рассматривают следующие глаголы и глагольные сочетания с локативной семантикой [4, с. 28]:
-
1) глаголы со значением местонахождения, пребывания, устанавливающие отношения между именем предмета и локализатором: находиться, быть, иметься, стоять, лежать, присутствовать, отсутствовать, сидеть, висеть, быть разбитым, расположенным и т. д.;
-
2) экзистенциальные глаголы, устанавливающие отношения между одушевленными (реже – неодушевленными) именами и локализатором: жить, обитать, водиться, существовать ;
-
3) глаголы со значением размещения, в том числе каузативные, представленные безобъектными и объектными глаголами: расположиться, разместиться, примоститься, остановиться, останавливаться ;
-
4) глаголы со значением зрительного и слухового восприятия: увидеть, заметить, разглядеть, узнать, услышать и т. д.
М.В. Всеволодова и Е.Ю. Владимирский к ситуациям, связанным с локативностью, также относят глаголы со значением перемещения в пространстве, но только такие, которые показывают движение, не выходящее за пре- делы названного локума, который остается местом осуществления действия, не превращаясь в трассу: бродить, ходить, бегать, кататься, летать, гулять [Там же, с. 30].
В.Л. Ибрагимова в работе «Глаголы пространственной локализации в современном русском языке» рассматривает следующие классы глаголов с локативной семантикой [8, с. 21]:
-
1) абстрактные глаголы пространственного нахождения и их семантические дериваты: находиться, располагаться и др.;
-
2) конкретные глаголы пространственного нахождения: стоять, лежать и т. д.;
-
3) глаголы пространственного перемещения: перемещаться, ходить, идти и т. п. В.Л. Ибрагимова отмечает, что употребление данных глаголов в моделях статической локализации обусловлено тем, что при них пространственный локализатор способен выступать как обозначение какого-либо замкнутого, ограниченного пространства, в пределах которого осуществляется перемещение объекта;
-
4) экзистенциальные глаголы: жить, существовать .
К локативным глаголам В.Л. Ибрагимова относит глаголы непространственной семантики, обозначающие состояния и изменения состояния ( спать, болеть, гнить и др.), деятельности ( работать, писать ), физического воздействия ( бить ), звучания ( жужжать, трещать ), фиксированного движения ( шевелиться, бурлить ) и т. д. [8, с. 40]. Для данных глаголов, за исключением глаголов состояния, Л.Н. Федосеева употребляет термин «акциональные глаголы». Акцио-нальные глаголы – группа глаголов, обозначающих физические, интеллектуальные или ментальные действия лица, зоонима, управляемых лицом предметов, стихийных сил и процессы [11, с. 141].
Рассмотренные классификации указывают на то, что глаголы различной семантики способны передавать локативное значение. Это глаголы со значением пребывания, нахождения, положения в пространстве, размещения, говорения, ненаправленного действия, состояния, физического, зрительного и слухового восприятия. Все глаголы названных семантических групп актуализируют значение статических пространственных отношений в локативном контексте, включая и глаголы движения, которые передают данное значение, если движение не выходит за границы определенного пространства [4, с. 30], а также глаголы непространственной семантики [8, с. 40].
Учитывая специфику глаголов эрзянского и финского языков, нами была разработана классификация локативных глаголов, в основу которой легли концепции М.В. Всеволодовой и Е.Ю. Владимирского, В.Г. Гака и В.Л. Ибрагимовой:
-
1) экзистенциальные (бытийные) глаголы;
-
2) статальные (позиционные) глаголы;
-
3) акциональные глаголы;
-
4) глаголы движения.
Детально рассмотрим возможность глаголов разных семантических разрядов участвовать в передаче локативных значений на материале финского и эрзянского языков. Нами были проанализированы художественные произведения А. Брыжинского «Вечкеманть эсен-зэ тюсонзо» («У любви свои цвета»), А. Доронина «Кочкодыкесь – пакся нармунь» («Перепёлка – птица полевая») на эрзянском языке и L. Lehtolainen «Luminainen» («Снежная женщина»), «Kuolemanspiraali» («Спираль смерти») на финском языке.
-
А. Экзистенциальные (бытийные) глаголы в эрзянском и финском языках представлены двумя подклассами:
-
1. Собственно бытийные, называющие наличие, существование предмета, явления. Это полнозначный глагол эрз. улемс ‘быть’, ‘существовать’, ‘присутствовать’, аштемс ‘быть’, ‘находиться’, ‘пребывать’; фин. olla ‘быть’, ‘находиться’.
-
а) Наташатнень квартираст аштесь колмоце этажсо [2, с. 25] . – ‘Квартира Наташи и ее родителей находилась на третьем этаже.’
-
б) Наташа кудосо ульнесь ськамонзо [Там же, с. 42]. – ‘Наташа дома была одна.’
-
а) «Älä huoli, se (raportti) on sun pöydäl-läsi», sanoin hunajaisesti ja siirryin seuraavien vieraiden luo [14, с. 7]. – ‘«Не беспокойся, он (отчет) находится на твоем столе», – сказал я сладкозвучно и передвинулся к сидящим рядом гостям.’
-
б) Onneksi minulla oli lumilapio takakon-tissa [Там же, с. 9]. – ‘К счастью, у меня в багажнике была лопата для чистки снега.’
-
2. Специальные экзистенциальные глаголы, функтивные по отношению к стихиям и натурфактам: эрз. касомс ‘расти’, пижелдэмс ‘зеленеть’; фин. ratista ‘трещать’, ‘хрустеть’, rymistä ‘грохотать’. Например:
-
а) Икеле те латконть перька кассь ту-сто пиче вирь [7, с. 113]. – ‘Раньше вокруг этого оврага рос густой сосновый лес.’
-
б) Трубанть ды те килейбулонть ют-ксо пижелдсь сэрей луга [Там же, с. 246]. – ‘Между трубой и этим березняком зеленела высокая трава.’
-
а) …lumi ratisi reippaasti jalkojemme alla [14, с. 138]. – ‘…снег хрустел бодряще под моими ногами.’
-
б) …hillitön tuuli rymisi puiden latvassa… [Там же, с. 107]. – ‘…безудержный ветер грохотал в кронах деревьев…’
Б. Статальные или позиционные глаголы, характеризующие нестабильное, легко изменяемое состояние, положение предмета в пространстве, как правило, живых объектов, обозначающие:
-
1. Положение в пространстве: эрз. аш-темс , чалгадо аштемс – букв. ‘стоять на ногах’, озадо аштемс ‘сидеть’, мадезь аштемс ‘лежать’; фин. seisoa ‘стоять’, riippua ‘висеть’, istua ‘сидеть’. Например:
-
а) Лайменть куншкасо аштесь сон-зэ (Галянь) шкавань ава… [7, с. 111]. – ‘В середине поймы стояла её возраста (возраста Гали) женщина.’
-
б) Лецтявсть (валтнэ) апак учо, теке тетясь озадо аштесь кабинетсэнзэ ды кунсолось эйсэнзэ (Вечкановонь) [Там же, с. 10]. – ‘Вспомнились (слова) нежданно, этот же отец сидел в своем кабинете и слушал его (Вечканова).’
-
в) Керш уголсо, Гнедойденть аволь ва-соло, кунст мадезь аштесь вашине [Там же, с. 7]. – ‘В левом углу, недалеко от Гнедого, навзничь лежал жеребенок.’
-
а) Elina Rosberg seisoi valkopuitteisella ovella ja puristi kättäni jämäkästi [14, с. 12] . – ‘Элина Росберг стояла в деревянной двери белого цвета и сильно сжимала мою руку.’
-
б) Sängyn yläpuolella riippui painokuva, jossa suojelusenkeli auttoi pientä tyttöä ja poi-kaa sillan yli [Там же, с. 37] . – ‘С наружной стороны кровати висела напечатанная картина, на которой ангел-хранитель помогал маленьким девочке и мальчику над мостом.’
-
в) Minä vain istuin pöytäni takana ja kat-soin, ja niin istui Pertsakin , lattiaa tuijottaen [Там же, с. 83] .– ‘Я только сидела за своим столом и смотрела, так сидел и Пертса, уставившись в пол.’
-
2. Физиологическое состояние: эрз. накса-домс ‘гнить’; фин. kuolla ‘умереть’.
-
а) Уматнень лангсояк наксады (назе-мось)… [2, с. 10]. – ‘И на загонах сгниет (навоз).’
-
б) Mutta missä Noora kuoli , sielläkö Koukkuniemen metsikössä lähellä kotiaan [13, с. 57]? – ‘Но где Ноора умерла, там, в леске Коуккуниеми рядом с домом?’
-
В. Акциональные глаголы в эрзянском и финском языках представлены несколькими тематическими полями, которые обозначают:
-
1. Конкретное физическое действие: эрз. микшнемс ‘продавать’, кочксемс ‘собирать’; фин. tömistellä ‘топать’, käynnistellä ‘заводить’. Например:
-
а) Виде, калтнэнь базарсо микшни сон, Роза, ансяк азорось лангсост – мир-десь [7, с. 33] . – ‘Правда, рыбу на базаре продает она, Роза, только хозяин над ней (рыбой) – муж.’
-
б) Од шкане те латксонть Герасим Яковлевич кочксесь мастумарть ды чев-гельть… [Там же, с. 113]. – ‘В прежние времена в этом овраге Герасим Яковлевич собирал ягоды и калину…’
-
а) Tömistelin eteisessä lunta kengistäni ja puhuin Palolle tarpeettoman paljon ja koval-la äänellä, vaikka tiesinkin että se oli turhaa [14, с. 134]. – ‘Я топал в прихожей, встряхивая снег с ботинок, и говорил Пало излишне много и громким голосом, хотя знал, что это бесполезно.’
-
б) Pihko käynnisteli autoa pihalla [13, с. 98]. – ‘Пихко заводил машину во дворе.’
-
2. Речевое действие: эрз. кортамс говорить, евтнемс ‘рассказывать’; фин. puhua ‘говорить’, seurustella ‘общаться’. Например:
-
а) Велесэ кортасть : авась ардтни тен-зэ (Машуковнень) ошсто [7, с. 249]. – ‘В селе говорили: женщина ездит к нему (к Машукову) из города.’
-
б) Икельце кудосонть Зина евтнесь кол-моце мирдеденть [Там же, с. 22]. – ‘В передней Зина рассказывала о третьем муже.’
-
а) Pihalla puhuttiin jotakin lapsenmurhas-ta [13, с. 115]. – ‘Во дворе говорили о смерти какого-то ребенка.’
-
б) Lukiossa mä seurustelin tyttöjen kans-sa [14, с. 103]. – ‘В гимназии я общалась с девочками.’
Г. Глаголы движения: эрз. ардомс ‘ехать’, якамс ‘ходить’; фин. kävellä ‘ходить’, ‘идти’, ‘гулять’, käydä ‘ходить’, ‘идти’ и т. д. Например:
-
а) Легковоесь арды пакся кияванть, мельганзо кепети пулень даволнэ [2, с. 127] . – ‘Легковая едет по полевой дороге, за собой поднимает пыльный вихрь.’
-
б) Кармась (Павел Иванович) якамо ку-дованть [7, с. 15]. – ‘ Стал ходить [Павел Иванович] по дому.’
-
а) Näinhänen (Elinan) kävelevän jäätä pitkin [14, с. 33]. – ‘Я видел ее (Элину), гуляющую по льду.’
-
б) Hän oli käynyt kotona ajamassa par-ran ja vaihtamassa paidan… [13, с. 46]. – ‘Он ходил по дому, брея бороду и меняя рубашку…’
В ходе исследования на материале эрзянского и финского языков нам удалось выявить 4 семантические группы глаголов, включающие 6 подгрупп с локативным значением в двух родственных языках – эрзянском и финском. Каждая группа и подгруппа глаголов в обоих языках представлена несколькими примерами из художественной литературы.
Экзистенциальные глаголы, выражающие локативность в эрзянском и финском языках, представлены двумя подклассами: собственно бытийные глаголы, а также специфические экзистенциальные глаголы. Глаголы первой подгруппы обозначают наличие, существование предмета, явления, второй – статичное действие. Поскольку категория локативно-сти представляет собой статический процесс нахождения в определенном месте, глаголы обеих подгрупп непосредственно передают локативное значение в двух родственных языках.
Статальные, или позиционные, глаголы образуют две подгруппы, обозначающие положение в пространстве, а также физиологическое состояние. Эти глаголы также непосредственно передают локативное значение в эрзянском и финском языках.
Акциональные глаголы мы также относим к глаголам, передающим локативное значение в эрзянском и финском языках, т. к. они обозначают действие, происходящее в рамках определенного пространства. Данная группа представлена следующими подгруппами: глаголы, обозначающие конкретное физическое действие, речевое действие.
Глаголы движения образуют отдельную группу глаголов, передающих локативное значение в эрзянском и финском языках только в том случае, если движение не выходит за границы определенного пространства.
Список литературы Глаголы с семантикой локативности в эрзянском и финском языках
- Бондарко А.В. Локативность//Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1996.
- Брыжинский А. Вечкеманть тюсонзо эсензэ (У любви свои цвета)//А. Брыжинский. Вечкемань тол потсо: роман, повесть, ёвтнемат (В огне любви: роман, повесть, рассказы). Саранск: Мор. кн. изд-во, 2008. С. 23-323.
- Булыгина Т.В. К построению теории предикатов в русском языке//Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. С. 13-14.
- Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М.: Рус. язык, 1982. С. 11-30.
- Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: фрагмент прикладной (педагогической) модели языка: учебник. М.: Изд-во МГУ, 2000. С. 55-61.
- Гак В.Г. Функционально-семантическое поле предикатов локализации//Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1996.
- Доронин А. Кочкодыкесь -пакся нармунь (Перепелка -птица полевая). Саранск: Морд. кн. изд-во, 1993. С. 5-378.
- Ибрагимова В.Л. Глаголы пространственной локализации в современном русском языке: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Екатеринбург, 1994. С. 21-40.
- Мосина Н.М. Система глубинных падежей в эрзянском языке: монография. Саранск: Изд-во Морд. ун-та, 2013. С. 166-178.
- Мосина Н.М., Мигунова А.С. Синтетические и аналитические средства выражения локативности в эрзянском и финском языках //Огарёв-online. Разд. «Филологические науки», 2015. № 2.
- Федосеева Л. Н. Категория локативности в современном русском языке: дис. … д-ра филол. наук. М., 2013. С. 140-145.
- Alhoniemi A., Agafonova N., Mosin M. Suomalais-ersäläinen sanakirja. Саранск: Тип. «Красный Октябрь», 2000. С. 9-496.
- Lehtolainen L. Kuolemaanspiraali (Спираль смерти). Helsinki: Tammi, 2007. С. 7-359.
- Lehtolainen L. Luminainen (Снежная женщина). Helsinki: Tammi, 2007. С. 5-352.