Глоссирование в документах Петровской эпохи
Автор: Руднев Д.В.
Журнал: Ученые записки Петрозаводского государственного университета @uchzap-petrsu
Рубрика: Русский язык. Языки народов России
Статья в выпуске: 7 т.47, 2025 года.
Бесплатный доступ
Примечательной чертой языка петровского времени стало введение глосс в тексты различного типа, в том числе в деловые. Введение глосс в документы этой эпохи – яркое проявление существенных сдвигов в языке деловой коммуникации, для которой, в силу общей установки на использование общеупотребительных речевых средств, глоссирование не является типичным. В статье рассмотрены способы введения глосс и их функции в документах разных жанров петровского времени. Сделан вывод, что ведущим способом глоссирования являлось внутритекстовое включение глосс в текст. Глосса вводилась скобками, часто в сопровождении пояснительных союзов. При включении глосс в текст без скобок глоссы обязательно сопровождались пояснительными союзами или, то есть. Исследована зависимость частотности употребления глосс от типа и содержания документного текста. Сделан вывод о том, что глоссы характерны в большей степени для указов, регулировавших новые предметные сферы, а также для регламентов и инструкций, воплощавших новые для подданных принципы организации управления и рассчитанных на длительное использование. Отмечен особый характер глоссирования текста Ништадтского мирного договора, который характеризуется большим числом маргинальных глосс.
Русский язык, документ, XVIII век, Петр I, глосса
Короткий адрес: https://sciup.org/147252144
IDR: 147252144 | УДК: 811.161.1'42 | DOI: 10.15393/uchz.art.2025.1229
Текст научной статьи Глоссирование в документах Петровской эпохи
Под глоссой понимается «перевод или толкование непонятного, устаревшего, диалектного слова или выражения, написанные над или под ним… или на полях рукописи или книги»1. Глоссирование изучается главным образом на материале античных и средневековых текстов. Применительно к средневековым русским текстам исследователями были предложены различные классификации глосс (например, классификации Л. С. Ковтун, В. А. Ромодановской, Т. В. Пентков-ской и пр.). При более широком понимании к глоссам относят «толкования непонятных или малоупотребительных слов и выражений, сделанные не только на полях или между строк рукописи, но и в тексте печатной книги» [10: 74–75]. Такие глоссы получили название внутритекстовых или линейных.
Явление глоссирования хорошо описано на примере петровских научных текстов, исследова- © Руднев Д. В., 2025
тели которых (см. [1], [2], [4], [5] и др.) распространяют на внутритекстовые пояснения к заимствованным словам понятие глоссы, что позволяет и нам использовать это обозначение применительно к схожему явлению в документах того же времени.
Глосса – способ введения метаязыковой информации, связанной с необходимостью пояснения адресату малознакомой номинации. Внутритекстовые глоссы с синтаксической точки зрения представляют собой пояснительные конструкции.
Для документных текстов глоссирование в целом нетипично, хотя и встречается. Это обусловлено общим требованием к понятности документного текста. Встречающиеся способы введения глосс в современных документах – это скобочные пояснения и примыкающие к глоссам дефиниции вводимых понятий.
Петровские реформы затронули различные стороны общественной жизни, включая систе- му управления и судопроизводства, в том числе и обслуживающий эти сферы деловой язык. Основные изменения в деловой речи этого периода сводились: 1) к изменению принципов оформления документов [7], [12]; 2) к появлению новых деловых жанров [6], [8], [13]; 3) к изменению языка документов (славянизация, введение в них многочисленных заимствований-европеизмов) [9], [12]. Именно последняя черта документной речи Петровской эпохи – многочисленные заимствования в ней – обусловила необходимость использования глосс, частотность которых, впрочем, зависела от документного жанра.
Материалом исследования послужили разножанровые деловые тексты первой трети XVIII века, относящиеся к эпохе правления Петра I, Екатерины I, Петра II. Привлечение к анализу документов эпохи Екатерины I и Петра II сделано с целью выявления специфики Петровской эпохи. Сбор эмпирического материала осуществлялся методом сплошной выборки, непосредственным источником послужили документы, опубликованные в 1710–1720-х годах. Цель статьи – описать и проанализировать типы глосс, способы их введения в документный текст, частотность употребления в зависимости от типа документа, особенности глоссируемых элементов текста.
ГЛОССЫ В ПЕЧАТНЫХ УКАЗАХ
ПЕТРОВСКОГО ВРЕМЕНИ
Реже всего глоссирование представлено в указах верховной власти. В ходе изучения указов 1714–1721 годов в составе сборников 1719, 1721 и 1725 годов2 было обнаружено соответственно 11, 6 и 10 случаев глоссирования. Глоссы включаются в текст различными способами: при помощи союза то есть (1); при помощи союза или (2); при помощи скобок без союза (3).
-
(1) «Понеже известно есть, что какъ в человеческой породе, такъ в зверской и пт/чьеи случается, что родятся Монстра, то есть уроды » (1718 г.) (Копии 1719: 142); «уставляемъ духовную Колегiю, то есть духовное соборное правительство » (Копии 1725: 36).
-
(2) «чтобъ нiкmо нiкуда безъ пашпортовъ, или проезжiхъ, и прохожих пiсемъ не ездiлu, и не ходiлu, но каждои бы имелъ отъ началниковъ свогхъ пашпортъ, или пропускное пiсмо » (1719 г.) (Копии 1721: 166-167); «а ему директору съ товарыщи дать прiвiлегiю, или жалованная грамота » (1720 г.) (Копии 1721: 252); «имеютъ же все члены сей Колегги, при вступлеши во свое дело учiнimь прiсягу, или обещанiе , предъ Свя-тымъ Евангелiемъ, по прiложенноu форме прicяге» (Копии 1725: 38); «такожъ Его 1мператорское Величество Вcемiлоcmiвеiше cоiзволiлъ пожаловать Амiссiю, или прощенiе всемъ недорослямъ, кото -рые на смотрехъ были, и после техъ смотровъ отъ наборщiковъ изъ дороги бежали» (Копии 1725: 198).
-
(3) «и знатная фамшя вместо славы поселяне бу-дутъ, как уже много техъ эксемпелевъ [образовъ] есть въ россшскомъ народе» (1714) (Копии 1719: 10).
Судя по собранному материалу, чаще всего глосса вводится в указ при помощи пояснительного союза или , реже всего – бессоюзно при помощи скобок.
Единообразия при введении глосс в текстах указов не прослеживается. Во-первых, союзный и скобочный способы введения глоссы в текст документа могут контаминироваться:
-
(4) «во оныхъ гваршзоны будутъ иметь изъ ланцъ м1л1цы [то есть земское во1ско] и в техъ быть ко-мендантамъ» (1715 г.) (Копии 1719: 65); «какъ о томъ вскоре регламенты [или уставы] будутъ публикованы и всехъ Коллегеи должности» (1718 г.) (Копии 1719: 217); «всякаго чiна людемь, бimчеломъ вновь въ техъ предъ-уставленныхъ отъ Юcmiцiu Колегiu, въ нiжнiхъ горо-довыхъ, и въ провiнцiалныхъ [то есть въ уездныхъ] и надворныхъ судахъ» (1720 г.) (Копии 1721: 282).
Во-вторых, в пределах одного предложения могут использоваться разные способы оформления глоссы: при помощи обоих пояснительных союзов (5) или при помощи пояснительного союза и бессоюзно (6). Например:
-
(5) «чего ради учтены Коллегии, то есть собрание мног1хъ персонъ [въ место прГказовъ], въ которыхъ Президенты или Председатели , не такую мочь имеютъ, какъ старыя судьи делали, что хотели» (1718 г.) (Копии 1719: 216);
-
(6) «Те которые въ Хiрургiи [ лекарскомъ худо -жестве ,] Анаmомiu, аптекарскомъ художестве, или во иныхъ врачебныхъ наукахъ совершенное художество имеютъ, темъ надлежитъ о себе uзвеcmiе прicлаmь къ АрхГатеру, и ПрезГденту Медiцiнcкоu Колегiu, Дохтору Блюментросту, а которые Архi-тектуры, и Ватеркунстъ, то есть водоводное художество разумеютъ, оные должны такожде въ Бергъ и Машфактуръ КолегГю о себе uзвеcmimь» (Копии 1725: 132).
Все это указывает на то, что конструкции, оформлявшие глоссы в текстах указов, не имели формализованного характера.
Тематически глоссируемые единицы можно разбить на несколько групп: 1) названия новых органов управления и должностей ( коллегия, президент, ландмилиция, провинциальный суд и пр.); 2) названия новых жанров, ранее неизвестных документной системе (привилегия, паспорт, регламент и т. д.); 3) прочие заимствования ранее неизвестных понятий и реалий ( амиссия, ватер-кунст, монстр, хирургия, экземпель и т. п.).
Заимствования последнего типа широко представлены, например, в реляции от 1 ноября 1721 года, в которой описывались торжества, состоявшиеся в Петербурге 22 октября по случаю заключения Ништадтского мира (Копии 1725: 335–356). В тексте, насыщенном заимствованной лексикой и славянизмами, глоссируется ряд слов:
-
(7) «Его Велічество по своей обыкновенной, и до-стохвальнои Modecmiu, или умеренности того [титула] прінять долго отрекался» (Копии 1725: 340); «по скончанiи же столовъ, учiненъ балъ или танцы , которые даже до ночи продолжалися» (Копии 1725: 351); «Потомъ зажженъ дpyгoи по лѣвую сторону стоящеи Планъ, или щimъ , которой едiнъ чрезъ Море проходящей и въ Гавенъ, или npicmaHb входящей Карабль пред-ставлялъ съ надпісью, [Конецъ Дѣло Венчало.]» (Копии 1725: 353–354).
Толкование слова план глоссой щит представлено в тексте дважды, вместе с тем примечателен тот факт, что описание торжеств насыщено многочисленными заимствованиями, которые никак не глоссируются: априс, брулиант, иллу-миновать, пирамида, презентовать, ракета, ре-презентовать, трактовать, феиерверк, фигура, фонтан, фурия, швермер, Янус .
В целом внутритекстовые глоссы в указах обычно имеют единичный характер, причем выбор глоссируемых слов не всегда ясен.
Среди текстов указов исключение в отношении как способа оформления глосс, так и их частотности представляет «Объявление и указ о парусных и гребных судах» от 12 апреля 1718 года (Копии 1719: 168–180). Как известно, Петр I хотел превратить Петербург в подобие Венеции или Амстердама. С этой целью в вечное пользование были «даны разныхъ чиновъ людемъ парусныя и гребныя судны безденежно» (Копии 1719: 168) с обязательством содержать их в порядке. В определенные дни жители города обязаны были выходить в плавание на Неве под угрозой штрафа за невыполнение этого требования.
Значительную проблему для горожан, незнакомых или слабо знакомых с судоходством, представлял уход за выданными судами, и документ регулировал, как следовало за ними ухаживать. По-видимому, именно этим объяснялось большое число глосс, пояснявших судоходную лексику в указе. Примечательно, однако, не только количество глосс, но и то, что они введены не в текст, а собраны после него в «Толковании имян галанских по руски». В его составе встречаются как двусловные толкования слов, связанных с судами и их обслуживанием, типа такалаж – оснастка веревочная, гарпиус – еловая смола, так и многословные типа тир – житкая смола или суровака, шхев – колесо что в блок, нагель – гвоздь деревяннои, на чем вышепомянутое колесо вертится. Самая развернутая глосса связана с толкованием сочетания партикуляр верфь – двор где мелкия парусныя и гребныя суды будут делать и починивать. Выбивающаяся из общего ряда глосса дана к слову юфорс (< юферс (гол. juffers) ‘блок для натягивания снастей стоячего такелажа на небольших парусных промысловых судах’)3. Вместо объяснения значения слова в глоссарии содержится схематическое изображение юферса. Несомненно, исключительное положение этого указа среди остальных обусловлено его морской тематикой, плохо знакомой широкому адресату.
При преемниках Петра I глоссирование исчезает из текстов указов. В сборнике указов 1727 года отмечено глоссирование только двух слов - названий документов: « Mанiфecmъ, или oбьявлeнie . О кончшЪ ея императорского вел1чества» (Указы 1728: 18); « Прicяга. Клятвенное обЪщаше » (Указы 1728: 19). Может вызвать удивление глоссирование слова присяга , однако, несмотря на общеславянский корень, оно представляло собой полонизм, проникший в русский язык из западнорусской речи. В более поздних документах случаи глоссирования не выявлены.
Итак, можно отметить следующие особенности глоссирования в указах: 1) их число невелико и уменьшается на протяжении 1720-х годов; 2) число заимствованных слов в указах многократно превосходило число глосс; 3) способы оформления глосс различны – при помощи квадратных скобок и путем включения в текст, при помощи союзов или , то есть и без союзов (только в скобках), при этом чаще всего внутритекстовое глоссирование оформляется при помощи союза или . Отмечен единичный случай глоссария к указам; 4) глоссирование в указах – примета эпохи Петра I, после смерти которого оно исчезает.
ГЛОССЫ В РЕГЛАМЕНТАХ И УСТАВАХ
Значительно чаще глоссы встречаются в новых жанрах деловой речи – регламентах и уста-вах4. Подробно рассмотрим их на примере Генерального регламента 1720 года, полное название которого уже содержит глоссу: «Его царского величества Генеральный регламент или устав ». Небольшой по объему текст Генерального регламента (41 страница основного текста) содержит 25 глосс. В издании 1720 года они вводятся главным образом при помощи квадратных скобок – чаще всего бессоюзно (8) или при помощи союза или (9), в единичных случаях союзом то есть (10):
-
(8) «вместо Генералнои Iнструкцiи [наказу] » (ГР: 2); «Секретарь которои въ Коллегіи докладываетъ, збіраетъ ect указы, грамоты, nicMa, Меморiалы, Реляции [omnicKu] и протчее что въ ево Коллегiи прiключiтца» (ГР: 21); « Регистратура [запуска] cоcтоiтъ въ cлtдующiхъ 4 кнi-гахъ» (ГР: 25); «о которыхъ они Генералные Фолмуляры [образцовые п1сма] имtютъ» (ГР: 26);
-
(9) « прерогатiвы [или преiмущества] узаконенные и впредь узаконяемые» (ГР: 3); «Въ Коллегiи не iмѣютъ Президенты особлiваго труда или надзiранія, но Гене-ралную и верховную дiрекцiю [или управленiе] » (ГР: 9); «О ваканцiахъ [или упалыхъ м^стахъ] въ Коллегiяхъ» (ГР: 11) (название 11 главы); «и о томъ Кв1танцную [или росп1скамъ] кнiгу имtть» (ГР: 24);
-
(10) « ради ... поправленiя полезной Юстщш и Полщш [то есть въ росправЪ судной и гражданств^] » (ГР: 1).
Наиболее насыщены глоссами главы 33 (6 глосс) и 43 (4 глоссы). Высокая частотность глосс здесь совсем неслучайна: в них регулируются новые принципы работы с документами, и, среди прочего, вводится их новая номенклатура. Широкое использование иноязычных названий документов вызвано, без сомнения, основной целью Генерального регламента – быть «первой инструкцией по делопроизводству, призванной научить новым навыкам управленческой деятельности» [3: 257]. Их появление в регламенте было вызвано не только желанием переименовать существовавшие жанры документов, но и происходившим изменением параметров деловой коммуникации.
Внутритекстовые глоссы в этих двух главах поясняют новые названия документов (и даже само слово документ ) и соотносят их с системой допетровских жанров. В некоторых случаях одно и то же слово неоднократно глоссируется. Например:
-
(11) «переписывать cочiненiи вctхъ указовъ [гра-мотъ] и пicемъ» ; « Юрналъ [повседневная запiска] которой имѣетъ онъ сочініть изъ всѣхъ Концеп-товъ» ; «по которому Юрналу [запiскt] мочно наiти, что въ Регiстратурt [въ запiсныхъ кнiгахъ] ис-кать надобно» (ГР: 25); «чрезъ Юрналъ [повседневной зашскЪ] » (ГР: 26); «въ первой кнiгt запicываютcя вct указы [грамоты] , пicма, меморiалы» ; «напреди сдкланъ Алфавiтнои регiстеръ [оглавленiе] »; «Въ третьей кнiгt всЬ концепты [сочiненiи черные] Кантор-ныхъ меморіаловъ» ; «и при томъ съ пріложенными документами [документъ, то есть доказателные пiсма] » (ГР: 31).
Отметим, что отнюдь не всегда введение нового слова влекло его обязательное глоссирование: так, слово концепт введено на с. 25, а глосса к нему – на с. 31.
Кроме глосс в тексте, Генеральный регламент содержит в качестве приложения «Толкование иностранных речей, которые в сем регламенте», содержащее толкование 34 слов и словосочетаний, которые включают как слова, которые получили в тексте пояснения в виде глосс, так и те, у которых их нет. Среди слов, у которых толкование в тексте отсутствует, например, такие, как интерес ‘прибыток и польза’, опробуется ‘за благо приемлется’, публичные ‘всенародные’, приватные ‘особные’, резоны ‘разсуждения’ и др.
Что касается первой группы слов, которые сопровождаются глоссами в тексте, то их толкование в глоссарии обычно совпадает, ср.: инструкции ‘наказы’, документ ‘доказатель-ныя писма’. Однако так бывает не всегда. Например, слово концепт в тексте толкуется как ‘сочинении черные’ (ГР: 31), а в приложении – как ‘сочиненые [так!] всяких указов и доношении’ (в издании регламента 1735 года сочиненные исправлено на сочинения ). В «Словаре русского языка XVIII века» концепт определяется как ‘краткая записка, выписка; черновик письма, деловой бумаги’5. Слово репорт толкуется в регламенте как ‘доношение’ (ГР: 36), а в приложении – как ‘ведомость’. Такие расхождения свидетельствуют о том, что у многих заимствований не было готовых аналогов в русском языке и отнюдь не всегда «заимствования сопровождаются в тексте глоссой, дающей эквивалент заимствованной лексемы из привычного для читателя словаря» [4: 146].
Глоссы встречаются и в других регламентах петровского времени (хотя и значительно реже, чем в Генеральном регламенте). Приведем некоторые примеры глосс из Регламента о управлении адмиралтейства и верфи (1722):
-
(12) «Должно въ реэстръ запicывать всЬ комм1с1и, [или патенты] данныя отъ Его Велiчеcтва офiцtромъ морскiмъ, да бы мочно было имѣть ссылку во время нужды» (РУАВ: 13 (1 паг.)); «Книга журналъ или запасная указомъ прiсланнымъ изъ Колегiи Адмiральтескои» (РУАВ: 174 (1 паг.)); Всему держать журналъ [повседневную запуску] и запicывать, которои нацiи шхiперъ? такожъ и судну имя откуду оной прiбылъ, съ какiмъ гру-зомъ?» (РУАВ: 58 (2 паг.)).
В отличие от указов, где в послепетровское время глоссирование постепенно исчезает, в Уставе вексельном (1729), сочиненном и изданном в конце правления Петра II, оно представлено обильно вследствие необходимости разъяснить адресату терминологию нового коммерческого права, регулировавшего использование векселей, людям, которые ею не владели, – преимущественно купцам. В тексте устава при помощи глосс (всего 21 единица) разъясняется главным образом незнакомая вексельная терминология. Синтаксически глоссы оформлены так же, как в Генеральном регламенте (при помощи союзов или, то есть и бессоюзно), однако бессоюзное введение глосс имеет единичный характер, а союз то есть представлен очень широко. Например:
-
(13) «Веξел и… такъ дѣiствителны есть собою, что не требують приписывать на веξелѣ свидѣтеля, какъ съ стороны того, которои далъ веξель такъ и тому, которой послЬ ево онои вексель надписалъ, [или 1ндерсовалъ] ниже тому, которой имЬетъ онои ве^ель, акцептовать, [то есть къ платежу подписать] » (УВ: 9-10); « формы или образцы съ толкованiями ниже сего въ 3 главЬ» (УВ: 10); «Четвертой Акцептователь, или пр1н1матель веселя , которои ве^ель приметъ и ак-цептуетъ, то есть на ве^елЬ подпишетъ, что платить будетъ, и во время постановленного срока денги заплатитъ » (УВ: 11); «Сверхъ веξелей такихъ, въ кото-рыхъ будетъ упомянутъ адвизъ, то есть уведомленiе , надлежитъ тому, кто ве^ель даетъ, писмо [адвиз-ное] уведомительное послать къ тому, на кого ве^ель данъ» (УВ: 15); «Когда приниматель веξеля по слуху въ народЬ банкрутомъ учинился, [то есть въ не1справу и вь убожество впалъ] » (УВ: 36).
Из особенностей глосс, характерных для Устава вексельного, отметим две: во-первых, наряду с описанными способами введения глосс, встречается их оформление при помощи глагола называться (14); во-вторых, встретилось глоссирование русского слова (15):
-
(14) «по которымъ дорогамъ ордiнарная почта учреждена, какъ между Санктпетербургомъ и Москвою и городомъ Архангелскимъ отъ Москвы, такъ и въ другiе таковымъ же разстояніемъ надлежитъ давать одинъ вексель, [что называется по немецки пр1ма] » (УВ: 12); «и когда платежъ по векселямъ будетъ [что называется валюта] то товарами писать волно или деньгами, какъ хотятъ по своеи волѣ безспор-но» (УВ: 48).
-
(15) «надлежiтъ немедлЬнно въ первые сутки, то есть въ дватцать четыре часа ... протестъ чинить» (УВ: 21).
В Петровскую эпоху слово сутки еще не закрепилось в качестве термина со значением ‘отрезок времени в 24 часа’ и потому часто глоссировалось (об этом слове и случаях его глоссирования см. [5: 39–41]). Для взыскания по векселям очень важным было не пропустить срока взыскания, поэтому законодатель дополнительно уточняет содержание слова сутки .
В целом можно констатировать, что регламентам и уставам было присуще более широкое использование глосс, чем указам, и оно не прекратилось в них и после смерти Петра I. Употребление глосс в текстах регламентов свидетельствует о том, что законодатель заботился, чтобы подобного рода документы бесперебойно выполняли свою регулирующую функцию на протяжении длительного времени.
ГЛОССЫ В НИШТАДТСКОМ МИРНОМ ДОГОВОРЕ (1721)
Пожалуй, самый удивительный по интенсивности и способам глоссирования документный текст Петровской эпохи – это Ништадт-ский мирный договор 1721 года (см. о нем [11]). В договоре (включая текст преамбулы и ратификации) использовано 70 маргинальных (размещенных на полях текста) глосс. Главной причиной обильного глоссирования текста было то, что договор был заключен на немецком языке, а затем переведен на русский и шведский языки6. Стремясь сохранить смысл немецкого текста договора, русские переводчики старались дословно перевести его на русский язык, компенсируя буквализм перевода и необходимость максимально точно следовать немецкому тексту широким использованием глосс.
Обычно глоссы стоят на полях договора в той же форме, что и поясняемое в основном тексте слово. Например: «по размѣнѣ Ратiфiкацiи о сем М1рном ТрактатЬ » (ст. 5) - глосса на полях: ДоговорЬ ; «о Комерцш с1м себЬ выговорил» (ст. 6) – глосса: Купечествѣ . Трижды глосса дается в исходной словарной форме: «как честным Васаллам и подданным надлежит поступать» (ст. 12) - глосса: Знатныя подданныя . На десятой странице договора три глоссы подряд (видимо, по недосмотру издателей) вводятся при помощи союза то есть : «А в Лапмарках остается гранща» (ст. 8) - глосса: То есть в Ло-порской землЬ .
Глоссы могут быть даны в тексте неоднократно. Так, слово лен ( Lehn ) глоссируется трижды словом уезд . Дважды глоссируются слова и сочетания вассалы ( Vasallen ) – знатные подданные ; сепаратный артикул ( separaten Artikul ) – особливая статья ; конгресс ( Congress ) – съезд ; нация ( Nation ) – народ ; зюйд и ост – юг и восток . Дважды глоссирован глагол трактовать , хотя и в разных формах: трактовать – договариваться , трактовано – договаривано .
Глоссы к одним и тем же словам могли и не совпадать. Например, дважды глоссировано слово ратификация ( Ratifi cation ), встретившееся в тексте восемь раз, но глоссы к нему не совпадают, ср.: «поразмЬнЬ Рат1ф1кацеи » (ст. 3) -глосса: «Подтвержденiе договора, которая [!] чiнiтся за подпiсанiемъ самiхъ Государеи» ; «Ратгфикацги о семъ мирномъ 1нструментЬ»
(ст. 24) – глосса: Подтвержденные грамоты . По-разному глоссируется прилагательное публичный : на с. 13 как государственный , на с. 15 как явственный . Обращение к немецкому тексту показывает, что прилагательное публичный использовано для перевода разных слов; ср.: «на публiчныя …маетности» – «auff einige publique …Land-Güter» (ст. 12) (глосса Государствен-ныя ); « публiчными указами о семъ публiковать и объявiть изволятъ» – «durch öffentliche Edicta solches publiciren und bekant machen lassen wollen» (ст. 14) (глосса Явственными ). Во втором случае глосса обращена к слову не только в русском тексте, но и в немецком, передавая смысл немецкого слова на русский язык.
Так, впрочем, происходит не всегда. Например, слово трактат глоссируется словом договор в первый и единственный раз (ст. 5), однако далее не поясняется; слово амнистия толкуется через слово забвение (ст. 2) и далее не глоссируется (ст. 12), слова архивы и документы глоссируются как канцелярийские писма и дела и доказательства (ст. 4) и далее не поясняются (ст. 12, 13). Слово гавен ( Hafen ) имеет глоссу пристань в ст. 17, но не имеет ее (видимо, по недосмотру) при первом упоминании в ст. 4, аналогично глагол претендовать ( prætendiren ) глоссируется словом взыскивать в ст. 12 и не глоссируется в той же статье выше.
Большинство глосс в тексте употреблено по одному разу; собранные вместе, они образуют маленький словарь иностранных слов. Например: фарватер – проход водяной (ст. 4), сумма – число (ст. 5), комерция – купечество (ст. 6), форма – образ (ст. 7), магистраты – гражданские правительства (ст. 9) , редукция – отписка вотчин (ст. 11), патент – обьявител-ная гратота (ст. 11), неутралный – не в войне обретающийся (ст. 12), капиталь – истинные денги (ст. 12), претензии – иски (ст. 12), парти-кулярн ые персоны – кто из жителей (ст. 12), контрибуции – поборы (ст. 13), пропорционал-ный – правомерный (ст. 14), публиковать – народно извещать (ст. 14), кондиции – уговоры (ст. 15), штурм – буря (ст. 18), характер – чин (ст. 20), со свитою – с людми (ст. 20), инструмент – мирная запись (ст. 24) и т. д.
В тексте договора глоссируется даже слово документ , отсутствующее в немецком тексте, где ему соответствует Urkunde ‘письменное свидетельство, документ, доказательство, записка’: «по сiлѣ объявленiя своiхъ доказателствъ, пiсемъ и документовъ » – «mittelst Vorzeigung seiner Beweiszthümer / Brieffschafften und Urkunden » (ст.
-
12); «какiя архiвы, документы и пiсма» – «einige Archiven, Urkunden und Brieffschafften» (ст. 13).
Целый ряд слов, глоссированных в тексте договора, уже был известен в русском языке. Так, были известны слова архив (с 1719 года)7, вассал (с 1712 года)8, документ (с 1708 года)9, ратификация (с конца XVII века, из польского языка, ср. ratyfi kacja ), секвестр (через польский язык не позже 1713 года), трактат (с 1660-х годов, из немецкого языка, ср. Traktat ), трактовать (с конца XVII века, из польского языка, ср. traktować ), характер (с 1690-х годов) и мн. др. (целый ряд глоссированных слов встречается, например, в петровских указах: кондиция, партикулярный, персона, публичный, сумма и др.). Их глоссирование – прямое следствие того, что текст договора был обращен широкому кругу читателей, подавляющее большинство которых не знали ни этих слов, ни их значений.
Ништадтский мирный договор занимает исключительное место среди международных договоров в отношении употребления глосс: ни в других петровских договорах, ни в договорах, заключенных после смерти Петра I, использование глосс нам более не встретилось.
ВЫВОДЫ
Использование глосс в документах Петровской эпохи являлось отражением изменений в деловой коммуникации этого периода. Ориентация на европейскую систему деловых жанров, активное использование заимствований для обозначения как деловых жанров, так и различных реалий общественной жизни требовали введения в документный текст дополнительных пояснений, без которых его регулирующая функция оказывалась под угрозой. Глоссы выступали способом донести значение новых слов до адресата документа.
Интенсивность глоссирования и его способы зависели как от делового жанра, так и от того, на какой круг людей был рассчитан документ. Можно отметить более частое использование глосс в регламентах и уставах, обусловленное, с одной стороны, новизной для подданных этих жанров и их речевой организации, с другой – стремлением властей обеспечить успешное понимание этих текстов на протяжении длительного времени.
Ведущим способом введения глосс в текст являлось их внутритекстовое включение. Глосса маркировалась скобками, часто сопровождаясь пояснительными союзами или, то есть. Встречается включение глосс в текст без скобок; в этом случае они обязательно сопровождались пояснительными союзами.
Особый характер глоссирования отмечен в тексте Ништадтского мирного договора: частотность употребления глосс (всего 70) и способ их введения в текст (маргинальные глоссы) не имеют аналогов в документах петровского времени. Эти особенности были вызваны, с одной стороны, переводным характером текста договора, не допускавшим включения в него внутритекстовых глосс, с другой стороны, необходимостью донести содержание текста до самого широкого адресата.