Характеристика абсолютных и относительных пространственных маркеров в художественном тексте
Автор: Янина В.В.
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Межкультурная коммуникация и сопоставительное изучение языков
Статья в выпуске: 6, 2007 года.
Бесплатный доступ
Короткий адрес: https://sciup.org/14969224
IDR: 14969224
Текст статьи Характеристика абсолютных и относительных пространственных маркеров в художественном тексте
При описании пространственных отношений в плане семантики и средств выражения мы опираемся на следующее определение. Пространство – это нечто, в рамках чего может находиться объект (элемент) или иметь место действие или событие. Мы также исходим из определения физического пространства, данного философами: оно обозначает универсальную структуру (порядок) взаиморасположения и протяжения материальных объектов в их существовании, движении и развитии.
Следовательно, пространственные отношения – это один из видов разнопланового взаимодействия объектов действительности в окружающем нас материальном мире, включающий в себя несколько вариантов локализации: событийно-ситуативную (место событий, ситуаций), событийно-динамическую (перемещение объектов), предметно-соотносительную (местонахождение предметов относительно друг друга), параметрическую (параметрические особенности предметов) и субъектно-ориентированную, обусловленную местонахождением и восприятием говорящего. Выражаемые посредством языка пространственные отношения обретают почти материальную оболочку – звуко-буквенный образ – и смысловое наполнение. Глубина проникновения этой универсальной категории в область языка такова, что даже слова, имеющие ярко выраженное предметное или отвлеченное значение, не теряя его, способны быть и выразителями пространственных отношений. Расположение предметов в пространстве вводит понятие пространственных отношений, которые в общем виде есть соположение в пространстве какого-либо предмета, действия и т. п. и некоторого пространственного ориентира-локума.
«Локум – это пространство или предмет, относительно которого определяется место- нахождение предмета (места, признака) и характер их взаимоотношений (статический, ди-намический)»1.
Всякий раз, когда мы говорим о пространственных отношениях и способах их выражения, мы чаще всего имеем в виду не то, каким образом наше пространственное представление о мире выражается в языковой форме, но то, каким образом те или иные предметы получают пространственную характеристику в некоторой системе координат.
Пространственную характеристику предмета можно рассматривать под двумя углами зрения: в терминах геометрического (объективированного) пространства, когда система пространственных отношений предстает как не зависящая от восприятия и оценки этих отношений субъектом, и в терминах относительного пространства, когда пространственные отношения осмысляются с точки зрения субъекта восприятия.
В этой связи принято говорить об абсолютной и относительной ориентации предметов 2. Если употребление слова «зависит только от строения того тела, часть которого обозначается данным пространственным словом» и «наименование этой части остается постоянным, независимо от других тел, а также положения или движения данного тела, то мы имеем дело с абсолютной ориентацией объекта. При относительной ориентации употребление слова определяется не строением, а положением или движением других тел»3.
Проанализированный нами материал английских художественных текстов 4 позволил сделать вывод о том, что категория пространства в тексте может быть выражена через такие пространственные отношения, как абсолютные и относительные. В абсолютном пространстве ориентация предмета (чаще чело- века) осуществляется через фиксированные, объективные ориентиры [предметы окружающего человека мира, посредством которых производится его (человека) координация].
В относительном пространстве ориентир является переменной и «задается контекстом»5. Под относительным пространственным указателем мы понимаем указание на пространство, которое окружает говорящего в каждом конкретном случае, то есть дейксис.
В рассматриваемых нами английских текстах художественных произведений абсолютные пространственные указатели выражаются следующим образом:
-
1. Именами существительными, имеющими общее значение места : place, part, space, room, location, spot, area, side, distance, territory, way.
Самым употребляемым из них является слово place , которое передает значение абсолютной ориентации. Чаще всего такие существительные употребляются в сочетании с предлогами. Например:
-
(1) He was unwilling to share the secret with his oldest friend until everything was in place (J. Archer. The Endgame, 37).
-
(2) In the drug-store that occupied part of the ground floor of the apartment-building Ned Beaumont used a telephone (D. Hammet. The Glass key, 23).
-
(3) The hostility between them had lessened a little bit since his mother had gone back to work, but the distance seemed greater than ever (D. Steel. The Gift, 162).
-
(4) Even he felt that, and all his life he had been accustomed to living in constricted spaces (E. Waugh. Decline and Fall, 45).
-
(5) He moved a little to give her more room (N. Gordimer. Jump, 185).
-
2. Пространственными прилагательными , которые подразделяются на две группы. Первая группа включает в себя такие прилагательные, как short, long, wide, high, low, small, thing, thick, large, little, deep, broad, имеющие признак протяженности в пространстве, который составляет основной семантический компонент данной группы. Например:
-
(6) It was a large room in the old manner, high of ceiling and wide of window, with tremendous mirrow
Данные примеры показывают, что авторы употребляют в высказываниях абсолютные определители для точности излагаемого факта.
over the fireplace and much red plush on the firnishing (D. Hammet. The Glass key, 19).
-
(7) Harry Sloss picked up the dice and rattled them in a pale broad hairy hand (D. Hammet. The boy in China Street, 6).
-
(8) Every day dawned clear and soft and unfolded through hours of sunligh to long evenings smelling of hay and lime tree (A. White. Frost in May, 106).
-
(9) When they reached the little hovel where they had been told the drive’s wife lived, they stoped (J. Archer. A Change of heart, 173).
Ко второй группе относятся прилагательные, имеющие признак «расположенный в самом пространстве, относительно чего-либо». К ним относятся near, far, back, front, close, left, right, middle, central, last, next, etc. Например:
-
(10) The two of them framed by the back -flung front door (W. Faulkner. A Rose for Emily, 184).
По мнению О.Г. Бондаренко, прилагательные первой группы обозначают признак пространственности как внутренне им присущий, а значение прилагательных второй группы определяется только по отношению к чему-либо 6.
Проявление признаков абсолютной пространственной ориентации в значении глагола выражается в том, что он выступает в качестве семантического компонента. Среди глаголов с пространственной семантикой выделяются глаголы с указанием на место и глаголы с указанием направления. Глаголы местонахождения в пространстве требуют обязательного обстоятельства места, а глаголы движения – обстоятельства направления.
Признак абсолютной пространственной ориентации присутствует в устойчивых словосочетаниях: to take place, to be situated, to be located. Например:
-
(11) A smartly dressed man entered the courtroom and took his place in the witness box (J. Archer. The Expert Witness, 19).
Самым многочисленным классом в системе современного английского языка является класс глаголов с указанием на направление ( to fall, to reach , to escape,to dismiss, to withdraw ), а также класс глаголов с указанием на место ( to enter, to leave, to arrive ) 7.
Ч. Филмор подчеркивал, что все классы глаголов обычно имеют ориентировку на один из структурных элементов схемы пути ( source, path , goal) . У глагола to leave фокус находится на исходном пункте движения; у глагола to arrive – на конечном пункте; у глаголов to move, to pass, to travel – на пути движения 8.
В высказывании каждый глагол характеризуется определенным набором конкрети-заторов. Семантика конкретизаторов может быть представлена в терминах начального и конечного пункта движения по отношению к отправителю текста и получателю. В связи с этим глаголы делятся на три группы:
-
1) движение по вертикали : to fall – падать, to raise – поднимать, to go up – подниматься, to mount – взбираться , to climb – влезать;
-
2) движение по горизонтали: to advance – двигаться вперед, to recede – возвращаться назад , to approach – приближаться , to depart – отправляться;
-
3) движение по кругу : to spin – крутиться, to turn – поворачиваться.
Глаголы с дейктическим компонентом могут выступать в сочетании с дублирующим их дейктическим словом – предлогом или наречием. Такие сочетания демонстрируют пространственную направленность действия.
Ю.В. Власова отмечает, что глаголы со значением пространства могут делиться на два подкласса:
-
1. Глаголы, семантически объединяемые признаком статичности: а) положение лица или предмета в пространстве ( lie, stand, etc .); б) нахождение или пребывание в каком-либо месте ( sleep, meet ).
-
2. Глаголы, семантически объединяемые признаком динамичности. Такие глаголы обозначают различные виды передвижения ( raise, lift, elevate, etc. ) 9.
К абсолютным пространственным маркерам также относятся предлоги. Они делятся на две группы: предлоги с указанием на место и предлоги с указанием на направление.
Первая группа состоит из нескольких подгрупп:
-
1. Соотносительное расположение различных элементов действительности с разной степенью удаленности друг от друга: at, by, near . Например:
-
(12) She was an old woman and lived on a farm near the town in which I lived (S. Anderson. The Book of the Grotesque,46).
-
(13) For an hour she sat by the stove in the office talking of life (S. Anderson. The teacher, 42).
-
(14) Тhey had been educated at the same school and at the same university (J. Archer. The Endgame, 35).
-
2. Расположение предметов, явлений, действий на разных уровнях: above, below . Например:
Пространственные значения предлогов определяются значением тех имен существительных, при которых стоят предлоги.
В этих примерах пространственные предлоги at, by, near обозначают место, где совершается действие или находится что-то.
-
(15) Miss Emily alone refused to let them fasten the metal numbers above the door (W. Faulkner. A Rose for Emily, 196).
-
3. Варианты соположения элементов действительности: on, over, beneath, in, inside, round, outside, in front of, behind, between, among, opposite, against . Например:
-
(16) She listened to the leaves rustling outside the window (K. Porter. The Jilting of Granny Weatherall, 100).
-
(17) They were closing the iron grill in front of Brentano’s Book-store, and people were already at dinner behind the trim little bourgeois hedge of Duval’s (F. Scott Fitzgerald. Babylon Revisited, 126).
-
4. Последовательность расположения предметов, действий явлений по отношению друг к другу: after, next to, before. Например:
-
5. Пределы пространственной протяженности элементов действительности: as far as, over, for. Например:
В рассмотренных нами предложениях все пространственные указатели показывают на местонахождение предметов по отношению к конкретному объекту.
(18 ) He had sat next to her in the back seat with Wilson sitting in the front seat ( E. Hemingway. The short happy life of Francis Macomber, 35).
-
(19) He went as far as the station with her (B. Malamud. The Magic Barrel, 374).
-
6. Пределы возможного расположения, встречаемости отдельных элементов действительности: beyond, within. Например:
-
(20) Beyond them at the end of avenue stands the Castle, a model of mediaeval impregnability (E. Waugh. Decline and Fall, 44).
-
7. Направленность пространственной ориентировки элементов действительности выражается с помощью предлогов: towards, from, across, up, down, into, out of, about, along, through, throughout. Например:
-
(21) They went to bed early that night too, and the next morning, it looked like a Christmas card, as they looked out of the window (D. Steel. The Gift, 75).
-
(22) He went through the basement-doorway into a narrow room (D. Hammett. The Glass key, 28).
Рассмотренные выше пространственные маркеры относятся к абсолютным пространственным указателям.
В качестве относительных пространственных маркеров выступают местоименные наречия here (указание на более близкий объект) и there (указание на более далекий объект). Они определяют само пространство по его близости к ситуации общения или отдаленности от нее. Например:
-
(23) Maribeth was standing there, not far from his house (D. Steel. The Gift, 129).
Для указания на значительно удаленные предметы от говорящего используется наречие over here и ряд других указаний с различными предлогами.
Местоимение here часто выступает в указательно-конкретизирующем значении, а именно:
-
1) местонахождение – здесь, тут: he lives here;
-
2) направление – сюда: bring it here;
-
3) «вот» – here is your bag 10.
Местоимение here указывает на местоположение лиц, событий, действий, а также на направление развертывания действий в определенной точке пространства на дальнем расстоянии от говорящего. There имеет следующие значения:
-
1) местонахождение – там: to stay there;
-
2) направления – туда to go there;
-
3) «вон»: there he comes.
Таким образом, основными средствами выражения абсолютных пространственных маркеров в тексте являются имена существительные, в состав семантики которых входит указание на место; прилагательные, семантическим компонентом которых является указание на расстояние от говорящего, и глаголы, обозначающие направление движения или место, локативные предлоги. Основными выразителями относительных пространственных маркеров являются местоименные наречия, наиболее обобщенно указывающие на расстояние от говорящего.
Список литературы Характеристика абсолютных и относительных пространственных маркеров в художественном тексте
- Всеволодова М.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М., 1982.
- Кравченко А.В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Изд-во Иркутск. ун-та, 1996. 160 с.
- Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография//Апресян Ю.Д. Избр. тр.: В 2 т. М.: Языки русской культуры, 1995. Т. 2. 766 с.
- American short stories the 20th century. Moscow: Raduga Publishers,1989. 100 р.
- Archer J. To cut a long story short. New York: Vintage Books, 1995. 212 р.
- Steel D. The Gift. N. Y.: A Dell Book, 1982. 180 р.
- Плунгян В.А. О специфике выражения именных пространственных характеристик в глаголе: категория глагольной ориентации//Исследования категории грамматики. Вып. 2: Грамматикализация пространственных отношений в языках мира/Ред. В.А. Плунгян. М.: ООО «Русские словари», 2002. С. 57-98.
- Бондаренко О.Г. Функционально-семантическое поле дейксиса в современном английском языке: Дис.... канд. филол. наук. Пятигорск, 1998. 161 с.
- Шматова В.И. Дейксис в семантике английских глаголов движения//Проблема семантического дейксиса/Отв. ред. Н.Ф. Игнатьева. Пятигорск: Изд-во Пятигорского ин-та, 1975. С. 148-156.
- Fillmore Ch. J. Deictic Categories in the Semantics of come and go//Foundations of Language. International Journal of Language and Philosophy. Dodrecht -Holland D. Reidel Publishing Company. 1966. № 2. P. 215-227.
- Власова Ю.Н. Функционально-семантическое поле локативности//Функционально-семантические и словообразовательные поля в лингвистике. Ростов н/Д: Изд-во Рост. гос. пед. ун-та, 1998. С. 254-272.