Художественные и музыкальные прецедентные тексты как основа языковой игры в масс-медиа

Автор: Исмаилова О.И.

Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka

Статья в выпуске: 4 (20), 2018 года.

Бесплатный доступ

В данной статье описываются особенности воздействия языка различных видов масс-медиа. Рассматриваются воздействующие свойства художественных и музыкальных прецедентных текстов. Проводится детальный анализ примеров использования текстов художественных и музыкальных произведений для создания языковой игры в англо- и русскоязычных медиатекстах.

Язык масс-медиа, медиатекст, прецедентный текст, языковая игра, стилистические средства

Короткий адрес: https://sciup.org/140282215

IDR: 140282215

Текст научной статьи Художественные и музыкальные прецедентные тексты как основа языковой игры в масс-медиа

Свойства медиаречи начали активно изучать во второй половине ХХ века. Предпринимались попытки определения функционально-стилевых особенностей медиаречи. Потребовался качественно новый метод описания языка, включавший в сферу своего рассмотрения вопросы о роли и функциях языка и культуры, значении и их влияния на семантическую структуру языка. По мнению А.А. Зарайского, в то время семантика стала приоритетным направлением развития языкознания [5; 6: с. 158].

В последние годы возрастает интерес учёных к воздействующей функции масс-медиа, и на первый план выходит прагматика. При этом тенденция к увеличению и расширению «свободных» жанров в средствах массовой информации напрямую связана с повышением эффективности воздействия медиаречи.

Язык масс-медиа как знаковая система смешанного типа сочетает в себе вербальные и аудиовизуальные коды, позволяющие определить языковую специфику каждого конкретного средства массовой информации. Так, специфика языка печатных СМИ состоит во взаимодействии вербальных и графических компонентов. Особенностями воздействия радио является сочетание словесного и звукового ряда, телевидение оказывает дополнительное воздействие с помощью визуального уровня. Как пишет Е.С. Юртаева, развитие интернет-технологий привело к дальнейшему совершенствованию языка СМИ как средства информационнопсихологического воздействия, вобравшего в себя достижения всех традиционных средств массовой информации [12;13].

Д.В. Козловский полагает, что характер воздействия автора на реципиента определяется использованием того или иного эвиденционального «оператора», дополнительно характеризующего источник информации и придающего сведениям добавочные смыслы [8; 9].

По мнению В.В. Бабушкиной и А.П. Кудряшовой, с целью оказания воздействия авторами современных медиатекстов используются такие стилистические средства как неологизмы и эвфемизмы [1; 2; 10; 11].

Одним из значимых средств манипулятивного воздействия масс-медиа на аудиторию также является языковая игра на основе прецедентности, что обусловливает необходимость разноаспектного изучения данного феномена.

Заголовок, обыгрывающий прецедентные феномены, рассматривается как замкнутый игровой мир, в котором кодируются смысловые культурные подтексты.

Термин «прецедентный текст» был введен в научный обиход Ю.Н. Карауловым. Прецедентные тексты определены им как тексты, «(1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, (2) имеющие сверхличностный характер, то есть хорошо известные широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и, наконец, такие, (3) обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [7: с. 216].

На использовании прецедентных текстов часто строится языковая игра, отсылая реципиента к «коллективной памяти» народа, заставляя его дешифровать оставленное сообщение. Реминисценции, лежащие в основе прецедентных текстов, позволяют адресанту понять и оценить культурносоциальные знаки и маркеры, которые становятся основой иронии и сарказма, комизма и шутки. С.Ю. Долгова полагает, что для восприятия языковой игры, строящейся на основе прецедентных феноменов других культур, реципиенту необходимо быть частью межкультурной коммуникации [4].

Рассмотрим несколько примеров языковой игры на основе прецедентных названий и цитат из художественных произведений, а также песен, отобранных методом сплошной выборки в англо- и русскоязычных масс-медиа.

Vanity Fair Pulls Out of White House Correspondents’ Dinner After-Party

(Wall Street Journal, 3.02.2017)

Данный пример отсылает читателя не только к прецедентному названию романа У. Теккерея «Ярмарка тщеславия» (англ. «Vanity Fair»), но и названию американского журнала, главный редактор которого враждовал с Д. Трампом на протяжении долгих лет. Такой оппозиционный настрой стал причиной отмены права журнала на проведение мероприятия в Белом доме.

В следующем примере языковая игра строится на паронимии лексем “fair” (рус. «ярмарка») и “fail” (рус. «неудача, провал»). Так, автор высмеивает невнимательность и неудачную обработку фотографии, из-за которой у известных актрис появились лишние конечности.

Vanity Fail .

Reese Witherspoon appears with three legs and Oprah Winfrey has three hands as fans spot hilarious blunders in Vanity Fair shoot (The Sun, 25.01.2018)

В следующем заголовке внимание читателя привлекает языковая игра на основе прецедентной фразы одного из самых известных героев У. Шекспира Гамлета «To be, or not to be, that is the question...» (рус. «Быть или не быть, вот в чём вопрос...»).

Style Invitational Week 1275: That is the Question – playing with Shakespeare (Washington Post, 12.04.2018)

В следующем примере языковая игра основана на трансформации цитаты из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Заголовок имеет ироническую окраску; языковая игра строится на фонетическом уровне с помощью паронимов «мог» и «МОК», т. е. посредством сходнозвучащих слов. Также видно осуждение Международного олимпийского комитета автором статьи. Так, автор обращает внимание читателя на незаконное исключение лидеров сборной России из списка заявки на участие в Олимпийских играх 2018.

И лучше выдумать не МОК (Российская газета, 25.01.2018)

Использование прецедентных высказываний в медиадискурсе свидетельствует о появлении новой языковой личности, свободной от императивной тональности, навязанных кем-то стандартных решений, сознательно использующей игру на «понижение», иронию, превращающую «ранее каноническое утверждение в сомнительный факт» [1].

В следующем примере в основу языковой игры легла песня рок-группы Queen “The show must go on”. Автор показывает таким образом, что можно найти замену даже известным актрисам, исполняющим главные роли.

When LuPone or Midler gets sick? The show must go on , and so must the sub (Washington Post, 10.08.2017)

Ram Trucks: ‘ We Will Rock You (Washington Post, 5.02.2018)

В данном заголовке автор также привлекает внимание реципиента с помощью песни группы Queen “We Will Rock You”, рекламируя новую модель полноразмерного пикапа, выпущенного американской компанией Ram Trucks.

В следующем примере обыгрывается прецедентный феномен — название песни рок-группы The Beatles “She loves you”. Ирония автора показывает бессмысленность выпуска огромного количества кавер-версий известных песен группы. Заголовок также привлекает внимание читателя своей стилистической окраской.

Beatles album parody art? He loves it, yeah, yeah, yeah, yeah ... (Washington Post, 10.08.2016)

В русскоязычных средствах массовой информации языковая игра также строится на основе песен, но относящихся к различным музыкальным жанрам.

В следующем заголовке, например, основой языковой игры является текст авторской песни А. Розенбаума «Утиная охота». Внимание реципиента обращают на производство ракет-носителей «Ангара».

Летать – так летать (РГ, 5.04.2018)

Одним из наиболее продуктивных способов обыгрывания прецедентных текстов является эффект обманутого ожидания. Данный эффект достигается с помощью трансформации прецедентных текстов и чаще используется в русскоязычных масс-медиа, чем в англоязычных.

А я Милан узнаю по походке (РГ, 25.01.2018)

В данном примере автор заменяет часть прецедентного текста «а я милого узнаю по походке», используя аллюзию в качестве языковой игры. Таким образом, автор старается привлечь внимание читателя к неделе мужской моды, проходившей в Милане.

В следующем примере языковая игра строится на основе прецедентного текста песни «У самовара я и моя Маша». Так, автор делает акцент на разнице русской и японской культур, сообщая о начале международного фестиваля «Спасская башня».

У самовара я и моя гейша (РГ, 6.09.2017)

Хочешь ярких апельсинов? (РГ, 5.04.2018)

В данном заголовке автор трансформирует текст песни российской рок-певицы Земфиры, заменяя лексему «сладких» лексемой «ярких». Автор выступает в роли собеседника, приглашая читателя на выставку молодых художников России и Японии.

Оценивая возможности использования прецедентных текстов в медиадискурсе, необходимо отметить не только их воздействующую силу, но и манипулятивность, обусловленную возможностями разнообразных семантических преобразований. Так, при исследовании языковой игры на основе художественных и музыкальных прецедентных феноменов было выявлено, что авторы англоязычных медиатекстов обычно включают в заголовки неизменённые прецедентные названия и цитаты. Русскоязычным масс-медиа, напротив, свойственна языковая игра на основе трансформации известных произведений.

Список литературы Художественные и музыкальные прецедентные тексты как основа языковой игры в масс-медиа

  • Бабушкина В.В. Психологические аспекты языкового переключения//Наука и общество. № 1 (20). Саратов: Саратовский социально-экономический институт (филиал) ФГБОУ ВО «РЭУ имени Г.В. Плеханова», 2015. С. 150-154
  • Бабушкина В.В., Устинова М.В. Специфика образования, структуры и перевода современных английских неологизмов//Язык и мир изучаемого языка: сбор. науч. ст. Саратов: Саратовский социально-экономический институт (филиал) ФГБОУ ВО «РЭУ имени Г.В. Плеханова», 2017. С. 7-10
  • Гришаева Л.И. Прецедентные феномены как культурные скрепы (к типологии прецедентных феноменов//Феномен прецедентности и преемственность культур/под общ. ред. Л.И. Гришаевой, М.К. Поповой, В.Т. Титова. Сер. «Монографии», вып. 8. Воронеж: Воронежский гос. ун-т, 2004. С. 15-46
  • Долгова С.Ю. Межкультурные аспекты научной работы студентов//Наука и общество. № 1. Саратов: Саратовский социально-экономический институт (филиал) ФГБОУ ВО «РЭУ имени Г.В. Плеханова», 2012. С. 168-171
  • Зарайский А.А. Проблема значения и функционирования языковых единиц в британской семантике XX века//Единицы языка и их функционирование. Саратов: Саратовская государственная академия права, 1997. С. 28-34
  • Зарайский А.А. Контенсивная лингвистика Великобритании XX века (историко-лингвистическое исследование): монография. Саратов: Изд.-во Саратовского института (филиала) РГТЭУ, 2010. 236 с.
  • Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Издательство ЛКИ, 2010. 264 с.
  • Козловский Д.В. Эвиденциональная модель в художественном дискурсивном пространстве//Мир науки, культуры, образования. № 3 (40). Горно-Алтайск: Редакция международного научного журнала «Мир науки, культуры, образования», 2013. С. 270-275
  • Козловский Д.В. Лексические средства передачи модусных параметров категории «эвиденциональность»//Язык и мир изучаемого языка. Вып. 2. Саратов: Издательство Саратовского института РГТЭУ, 2011. С. 140-147
  • Кудряшова А.П. К вопросу о связи языкового табу и эвфемии//Язык и мир изучаемого языка. № 6. Саратов: Саратовский институт (филиал) ФГБОУ ВПО «Российский государственный торгово-экономический университет», 2015. С. 51-54
  • Кудряшова А.П. К проблеме литературных эвфемизмов//Саратовской области -80 лет: история, опыт развития, перспективы роста: сбор. науч. тр. по итогам Международной науч.-практ. конф./отв. ред. Н.С. Яшин. Саратов: Саратовский социально-экономический институт (филиал) ФГБОУ ВО «РЭУ имени Г.В. Плеханова», 2016. С. 178-179
  • Юртаева Е.С. Формирование социокультурной компетенции студентов экономических специальностей в аспекте диалога культур//Наука и общество. № 1 (24). Саратов: Саратовский социально-экономический институт (филиал) ФГБОУ ВО «РЭУ имени Г.В. Плеханова», 2016. С. 93-97
  • Юртаева Е.С. Характеристики виртуальной языковой личности в коммуникативном пространстве интернет-дискурса//Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: материалы док. VIII Междунар. конф. Саратов: ИЦ «Наука», 2016. С. 308-313
Еще
Статья научная