Художественные средства концептуализации идеала чести в романе Элизы Ожешко "Последняя любовь"

Бесплатный доступ

В последнее время в фокусе многих филологических исследований находится концептуализация различных явлений жизни человека. На основе анализа научных русскоязычных и польскоязычных источников выявлены основные художественные характеристики создания идеала чести в романе выдающейся польской писательницы Элизы Ожешко «Последняя любовь». Раскрыта авторская позиция по вопросу определения художественных средств концептуализации идеала чести в произведении.

Концептуализация, художественные средства, идеал, честь, роман

Короткий адрес: https://sciup.org/170192750

IDR: 170192750

Текст научной статьи Художественные средства концептуализации идеала чести в романе Элизы Ожешко "Последняя любовь"

Концептуализация как когнитивное освоение мира стала одним из предметов изучения в современной антропологической лингвистике. Термин «концепт» является одним из базовых понятий лингво-концептологии. Описание концепта как многомерного кванта переживаемого знания традиционно выделяется в трех аспектах – понятийном, образном и ценностном, а также постепенно дополняется новыми направлениями анализа, например, освещением индивидуально авторского понимания концептов [1]. Художественная концептуализация является процессом закрепления индивидуальных авторских представлений с помощью языковых, стилевых и образно символических средств, обусловленным особенностями художественного произведения как особого рода текста [2].

По мнению исследователя В.И. Карасика, в понятийном отношении объяснение концепта сводится к анализу словарной дефиниции. Согласно «Большому словарю польского языка» [3], слово «cześć» («честь») датируется XIV веком в этимологических словарях «Bańk» и «Bor» и имеет два значения:

  • 1.    «wielki szacunek okazywany jakiejś osobie, istocie nadprzyrodzonej lub rzeczy, manifestujący się w postaci zachowań właściwych dla danej wspólnoty społecznej» (уважение, оказываемое какому-либо человеку, сверхъестественному существу или вещи, проявляющееся в форме пове-

  • дения, подходящей для данного общества) (перевод наш – Д.Б.);
  • 2.    «poczucie własnej wartości, które każe człowiekowi postępować wedle określonych zasad i szacunek jaki znajduje on u innych osób» (чувство собственного достоинства, которое указывает человеку поступать согласно определенным правилам и уважению, которые он находит в людях) (перевод наш – Д.Б.).

В текущей работе мы будем придерживаться второго значения.

С давних пор понятие чести имело для человека большое значение. Это показывают такие устойчивые выражения, существующие как в русском языке, так и в польском: сześć i dobre imię (честь и доброе имя), cześć i godność, cześć i honor (честь и достоинство), obrona / ochrona czci (защищать честь), utrata czci (утратить честь). Понятие чести в культуре формировалось на протяжении многих веков. Нам известны представления о рыцарской чести, дворянской, воинской чести. Существовали множественные кодексы чести. В Европе взгляды на честь в основном полагались на православные ценности.

Этимологический словарь польского языка указывает, что слова «cześć», «czci», «czcić», «czciciel» (честь, почитание, чтить, почитатель) произошли от корня «czet». От «cześć» образованы такие прилагательные как «czestny», «czesny» («честный»), откуда образовалось «czes(t)ne», используемое в значении

«платеж». В XVI существовало значение выражения «na cześć» в контексте «na obiad», откуда пошло «częstowanie» – «потчевание» и «poczęstunek» – «угощение» [4].

Роман Элизы Ожешко «Последняя любовь» представляет собой трогательную историю любви Регины Ружинской и Стефана Равицкого. Девушка приезжает в город Д., где расположены целебные источники, с братом – Генриком Тарновским. Молодые люди сразу были замечены светским обществом города. Графиня Икс и ее приближенные поражены грациозностью, таинственностью и красотой девушки и желают видеть ее на своих приемах. Однако Регине не прельщают пустые разговоры светского общества. Графиня Икс представлена в романе как немолодая женщина, не имеющая наследника, а поэтому она «употребляла богатство с наибольшей для себя приятностью». Она добилась высокого положения в обществе лишь благодаря аристократическому происхождению. «Графиня делала все, чтобы ее салон был модным, – и она достигла своей цели, – то порог ее дома некогда переступали достойные люди, мужи науки». В близкое окружение графини входили Клементина и Изабелла, последняя описывается как кокетка. Фрычо или Франтишек Вевюрский, граф Август и Януш Квилинский представляют собой людей, для которых важна лишь внешняя красота.

Истинным человеком чести в романе представлен Стефан Равицкий, и внешность, и манеры которого говорят о том, что он добрый и благородный. К категории людей, наделенным высокими моральными качествами и обладающим представлением о высокой чести, также следует отнести Регину Ружинскую, Генрика Тарновского, пани Зет и ее внучку Ванду. Система данных персонажей ярко противопоставляется светскому обществу города Д. Судить о том, что вышеперечисленные герои произведения являются носителями идеала чести для Э. Ожешко, позволяют художественные средства, использованные писательницей, как в описании внешности и действий персонажей, так и в репликах героев.

Интересным представляется, что в романе лексема «честь» была использована только людьми светского круга города Д. Например: «Слово чести, интересная украинка! - воскликнул Брыня», «Имею честь напомнить вам: Франтишек Вевюр-ский», «Он [Фрычо] галантно склонился перед хозяйкой <…> и произнес с претенциозной изысканностью: – Madame! J'ai l'honneur de vous présenter mes hommages!..» (Мадам, имею честь приветствовать вас!.. (фр.)), «Madame, jâi lhonneur de vous souhaiter le bon voyage (Мадам, имею честь пожелать вам доброго пути (фр.)), - выдавил из себя граф Август» [5].

Показателен такой художественный прием выражения идеала чести для героев как противопоставление: «Ум и честь, мужественное сердце влекли ее [Регину Ру-жинскую] сильнее, чем юношеская свежесть и острые усики». Ясность и четкость антитезы, построенной на противопоставлении моральных категорий (абстрактные понятия ума, чести и мужества) и сухой вещественности (свежий внешний вид и ухоженные детали внешности), производят эффект непосредственной убедительности, рисуя в сознании читателя четкий образ. Более масштабная антитеза встречается в описании ценностей героев. Так, например, для графа Августа - «большое состояние <…> искупало отсутствие титула», а для Януша главным является лишь внешний облик и образ: «он отпустил длинные волосы, стал глядеть на звезды, вздыхать по идеалу <…> Он вечно смотрел на небо и ничего не замечал на земле, кроме цветов, – лишь они в его мечтах могли уживаться со звездами, облаками и ангелами». По фразам, построенным на антитезе («У него было безмерно чувствительное сердце, но на слуг своих он орал иногда весьма прозаично, и вещие его уста осквернялись отнюдь не поэтическими выражениями. Никто не видел, чтобы Януш кого-нибудь поддержал в беде или вызволил из нужды, – зато, читая французские романы, он вытирал платочком слезы»), можно сделать однозначный вывод о том, что Януш представляет собой пустой сосуд, его действия расходятся с его образом. Жизненные цен- ности героев светского круга противопоставлены моральным устоям инженера Стефана Равицкого, о чертах которого мы писали выше.

Транслятором правил чести в романе выступает также Ванда. Девушка произносит риторический вопрос: «я видела, что вы намеревались сделать это, а намерение и дело – одно и то же, правда, бабушка?», привлекая внимание равнозначности мысли и действия и усиливая значимость фразы.

Одним из главных элементов складыва- ния идеала чести в романе выступает интеллект: «Равицкий привез с собой написанный им во время путешествия замечательный труд, который делает ему честь как инженеру и геологу», «Помнишь, когда, оторвавшись от трудов, делающих честь твоим молодым годам…». При этом отменим, высокий интеллектуальный труд важен как для уточнения идеала чести рассказчика, так и героини Регины.

При первой встрече читателя с Равиц-ким наблюдаем, что мужество и благород-

В воображении Регина рисует бурю на корабле, во время которой «глаза другого мужчины [Равицкого] сухи, они пылают огнем, позаимствованным у блеска молний. Его лицо торжественно-спокойно перед схваткой со стихией». В данном случае наблюдаем, что человек чести обладает спокойствием во время различных жизненных невзгод, проявляет силу характера: «буря сгинет, а твой дух, слитый с духом всего человечества, никогда не исчезнет».

В споре с доктором о существовании души Равицкий и Регина сходятся на точке зрения о том, что «дух - это человеческая мысль, мужество, воля, благородство, любовь, мечты, высокие стремления и порывы», которые имеют большую ценность для человека. Далее Регина замечает, что «только душа может сделать человека истинно красивым». Перечисление категорий, присущих духу создает объемное и разностороннее понятие, за счет чего названные лексемы приобретают градуальную семантику.

Таким образом, были рассмотрены не- ство – черты неуловимые, качества при- которые из художественных приемов, вы- сущие личности человека, а не его внешности: «Лица его под широкими полями шляпы нельзя было разглядеть, но в походке, в движениях, живых и вместе с тем исполненных достоинства жестах была нечто располагающее и бесконечно благородное». Впервые встретившись со Стефаном Равицким, Регина называет его «человеком значительным и прекрасной души».

ступающих в качестве концептуализаторов идеала чести в романе Элизы Ожешко «Последняя любовь». Анализ позволил прийти к выводу о том, что средства выразительности, используемые писательницей, направлены на подчеркивание невещественной сущности качеств человека, наделенного идеалом чести.

Список литературы Художественные средства концептуализации идеала чести в романе Элизы Ожешко "Последняя любовь"

  • Карасик В.И. концептуализация чуда // Поволжский педагогический вестник. - 2017. - Т. 5, №3 (16).
  • Маслакова Е.В. Языковые средства художественной концептуализации времени в произведениях А.П. Чехова // Известия ВУЗов. Северокавказский регион. Общественный науки №1. Южный федеральный университет. Ростов-на-Дону, 2010.
  • Wielki słownik języka polskiego. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://wsjp.pl/index.php?pwh=0 (дата обращения: 25.12.21).
  • Brückner Aleksander. Słownik etymologiczny języka polskiego. Krakowska Spółka Wydawnicza, Kraków. 1927.
  • Ожешко Элиза. Последняя любовь. (перевод: О. Смирнова) // Вече, РИПОЛ. 1993.
Статья научная