Именное предложное сочетание как средство связи в тексте

Бесплатный доступ

В статье рассматривается текстообразующая функция именных предложных сочетаний на примерах, взятых из работ по лингвистике (предметная область «Психолингвистика»), анализируется переходный характер подобных именных предложных сочетаний.

Короткий адрес: https://sciup.org/147153596

IDR: 147153596

Текст научной статьи Именное предложное сочетание как средство связи в тексте

В статье рассматривается текстообразующая функция именных предложных сочетаний на примерах, взятых из работ по лингвистике (предметная область «Психолингвистика»), анализируется переходный характер подобных именных предложных сочетаний.

Своеобразие семантики именного предложного сочетания, выражающееся в контаминации релятивного значения предлога и имени существительного, приводит к совмещению функций, при котором анализируемые сочетания, с одной стороны, используются как союзные средства, а с другой стороны, являются членами одного из соединяемых предложений. Это заставляет рассматривать подобные образования в кругу переходных явлений. Существенную роль в передаче релятивного значения играет косвенный падеж существительного. А.М. Пешковский называл косвенные падежи «категорией несамостоятельной предметности», то есть предметности, поставленной в какое-либо отношение к чему-то другому в речи1. Косвенная форма падежа имени существительного в сочетании с предлогами выступает как средство передачи релятивного значения. Исследуемые нами именные предложные сочетания, представляющие собой в большинстве случаев отвлеченные, абстрактные словосочетания, характеризуются крепкой смысловой и формальной значимостью и валентностью, и максимальной оторванностью от предметной реальности.

Основное различие между знаменательными (полнозначными) и служебными словами состоит в том, что знаменательные слова, выполняя репрезентативную функцию, способны обозначать окружающую действительность, т.е. служить наименованиями отдельных предметов, фактов, явлений2. Служебные слова являются абстрактными по своему значению и нейтральными в экспрессивноэмоциональном отношении. Они лишены номинативной функции. Служебные слова выполняют функцию преобразования и соединения полнозначных слов в предложении. У служебных слов главным является их грамматическое значение. Грамматические значения сознаются в связи с полнозначными словами в общем контексте предложения3.

Знаменательные слова достаточно легко приобретают вторичные значения, новые синтаксические функции. Лингвисты, вслед за Л.В. Щербой, выделяют особый разряд строевых слов, которые не обладают всеми признаками служебных слов, но приближаются к ним. Г.Е. Крейдлин уточняет понятие строевого слова: «мы называем строевы- Серия «Лингвистика», выпуск 4

ми такие слова, которые либо выступают как служебные хотя бы в одном из своих употреблений, либо выполняют служебную функцию в качестве одной из функций в каждом своем употреблении»4. В качестве строевого элемента лексики может выступать слово любой части речи. Многие подобные слова относятся к межфразовым средствам связи в текстах. Строевые слова занимают промежуточное положение между самостоятельными и служебными словами. Некоторые из них, например, в силу, прочно вошли в число служебных слов и выполняют функции служебных слов. Другие строевые элементы, например, союзные слова, могут как и знаменательные слова употребляться в качестве членов предложения и одновременно являться средством связи в тексте.

Следует отметить, что семиотическая природа абстрактных и предметных имен различна. Абстрактные имена состоят из означающего в виде цепочки сложных морфем и сложного означаемого, в котором грамматическое значение доминирует над лексическим. Лексическое значение имени отражает наиболее общие категории абстрактных внетекстовых отношений. Общее имя является показателем отношения между ситуациями в тексте и приближается по функции к союзам. Под текстово-грамматическим значением мы понимаем отношение, которое устанавливается между соединяемыми предложениями. Имя как знак обладает и грамматическим, и лексическим значением. В зависимости от степени его использования в качестве средства связи в тексте, имя может превращаться в служебное слово, приобретать функции служебного слова. В означаемом имени, выполняющем служебную функцию, начинает преобладать грамматическое значение, в то время как лексическое значение приобретает подчиненный характер.

Грамматическим признаком слов, выполняющих соединительную функцию, является их категориальное значение - указание на связь между синтаксическими единицами, а также на характер смысловых отношений между ними. Следовательно, имя существительное для приобретения вторичной функции - функции соединительного слова (союзного слова), должно приобрести грамматические признаки, свойственные союзам. При

Зеленые страницы

рассмотрении именных предложных сочетаний необходимо учитывать содержащуюся в означаемом глагола способность присоединять определенные распространители. Понятие обязательной и факультативной сочетаемости лежит в основе разграничения сильной и слабой связи. Эта теория была впервые разработана А.М. Пешковским по отношению к управлению. Сильное управление -это необходимая связь между падежной формой имени и словарной или грамматической формой глагола. Слабое управление - это связь, которая не является необходимой, при которой зависимый косвенный падеж не является обязательным и не прогнозируется лексическими или грамматическими свойствами управляющего слова (глагола)5. В вопросе о видах подчинительной связи существует и другой подход, который нашел свое отражение в концепции Н.Ю. Шведовой. Характеристика подчинительной связи здесь дается с учетом трех факторов: формального вида соединения слов, возникающих отношений и степени обязательности связи. В этой концепции среди зависимых падежных форм, традиционно относящихся к управляемым, выделяется три вида подчинительных связей: сильное управление, слабое управление, падежное примыкание. В основе такого разграничения лежит семантический фактор.

Исследователями выделено два основных подкласса знаменательных глаголов, которые сочетаются с именными предложными распространителями: во-первых, косвенно-переходные глаголы, требующие употребления предложного актанта, во-вторых, непереходные глаголы, которые не предполагают наличие обязательного предложного актанта. Обязательным считается актант, отмеченный словарями как регулярный и обязательный при глаголе. Также глаголы могут под воздействием контекста получать новые трактовки и реализовать валентности, не предусмотренные словарями6. Текстообразующая функция именной предложной группы зависит от прочности ее связи с предикатной основой предложения и от семантики членов предложного сочетания. Следовательно, непереходные глаголы предполагают употребление актантов, не предусмотренных словарем, которые под воздействием контекста могут получить иное понимание и выйти за рамки предложения, выполняя связующую функцию. Таким образом, мы можем сделать вывод, что и именное дополнение или именное обстоятельство может приобрести новую синтаксическую функцию, т.е. выполнять роль соединительного элемента в тексте. Это может произойти в тех случаях, когда актант получает большую автономию и выходит за пределы глагольного узла. Обособленный актант может располагаться как перед, так и после глагольной группы7.

Как уже упоминалось выше, именное предложное сочетание может являться членом предложения и одновременно соединять в единое целое несколько предложений. Подобные языковые единицы мы считаем переходными, так как не всегда понятно относить ли их к предлогам или же к свободным сочетаниям имени с предлогом. Известно, что разряды слов, выделяемые в качестве частей речи, не существуют как неподвижные категории. Д. Н. Шмелёв отмечает, что обособленное употребление отдельной грамматической формы смещает ее значение и передвигает за рамки общих значений данной части речи8. Такое движение может происходить в направлении к различным служебным словам. То, почему отдельные именные предложные сочетания приближаются к предлогам, а другие - к союзам, зависит от грамматической характеристики этих отдельных форм. Мы разделяем мнение лингвистов о том, что не всегда можно считать переход слова из одной части речи в другую совершившимся фактом. Например, даже наиболее близкие к предлогам сочетания в отношении, в рамках, с целью, по причине, за исключением, в смысле, в связи и другие могут быть разъединены некоторыми другими словами: в этом отношении, за некоторым исключением, в этой связи, в этом смысле, с этой целью, по простой причине и т.п. Например:

  • 1.    Понятие о целях наблюдателя формализуется с помощью указания на то, какую из количественных характеристик... желательно масксими-зировать. Кажется уместным с этой целью попытаться представить себе интересующие нас процессы в виде некоторой блок-схемы (Фрумкина, 1974, с. 25-27).

  • 2.    С этой целью можно было бы обратиться к анализу таких психических состояний (Фрумкина, 1974, с. 36).

  • 3.    Особый интерес представляли напряженные и ответственные ситуации... С этой целью был избран для анализа обмен речевыми сообщениями между диспетчерами аэропорта и бортами самолётов (Леонтьев, 1968, с. 96).

  • 4.    Вся эта критика не конструктивна... В этой связи представляет интерес попытка самого Ч. Остуда, пересмотрев свою модель, противопоставить её модели Хомского - Миллера (Леонтьев, 1968, с. 83).

  • 5.    Рассмотрим в этой связи два типа экспериментальных методик (Фрумкина, 1974, с. 44).

Аналогичные предложно-именные сочетания, имеющие переходный характер, мы можем встретить и во французском языке. Рассмотрим следующие предложения:

  • 1)    Се constat peut paraitre banal, mais il ne Test pas dans le sens on Гоп a, selon les auteurs... (Zeilinger-Trier, 2006, www. Wikipedia)

  • 2)    Les Nouvelles Technologies ont beau rendre une organisation plus efficace du savoir avec des hy-pertextes et des operateurs de recherche... Dans ce contexte ce sont les savoirs procedural et conditionnel qui comptent et non pas le savoir declarative (Zeilinger-Trier, 2006, www. Wikipedia)

Хацкова А.А.

  • 3)    ... dans се contexte Papprentissage par la de-couverte joue un role important (Zeilinger-Trier, 2006, www. Wikipedia)

  • 4)    Les auteurs voient dans la telecommunication un outil de premier ordre dans la realization de projets, en ce sens qu’elle peut resoudre des problemes d’organisation.. .(Zeilinger-Trier, 2006, www. Wikipedia)

  • 5)    Parmi les formes d’apprentissage a distance, Papprentissage en tandem tient une place particuliere, en ce sens qu’il met en contact direct deux ap-prenants...(Zeilinger-Trier, 2006, www. Wikipedia)

В приведенных примерах именные предложные сочетания являются свободными, так как существительные, входящие в них, не утратили своего лексического значения и могут сопровождаться, как мы видим, прилагательными (ce-этот) и детерминативами (1е-определенный артикль мужского рода). Кроме того, можно также отметить связующую функщпо приведенных выше именных предложных сочетаний. Во втором примере предложная группа dans се contexte не связана прочной связью с предикатной основой всего предложения и с глаголом-сказуемым compter, в семантике которого не предусматривается употребление предлога dans для актуализации именных актантов. Действие этого сочетания не ограничивается предложением 2, а распространяется на окружающие его предложения. Семантика имени се contexte является абстрактно-обобщающей, оно утратило свою предметную референтность и стало выполнять связующую функцию в тексте.

Таким образом, союзная, связующая функция именных предложных сочетаний зависит от семантики членов предложной группы и от прочности связи с предикатной основой предложения.

Список проанализированных текстов

  • 1.    Фрумкина Р.М. Прогноз в речевой деятельности. М., 1974.

  • 2.    Леонтьев А.А. Теория речевой деятельности (проблемы психолингвистики). М., 1968.

  • 3.    Zeilinger-Trier М. L’analyse du livre «Projet TEHNE: vers un apprentissage collaboratif dans une classe virtuelie bilingue». http:// fr.wikipedia.org/wiki/ Psycholinguistique., 2006.

  • 1    Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. С. 94.

  • 2    Уфимцева А.А. Языковая номинация. М., 1977. С. 35.

  • 3    Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л., 1986. С. 154.

  • 4    Крейдлин Г.Е. Служебные слова в русском языке. М., 1979. С. 30.

  • 5    Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. С. 285.

  • 6    Гарипов Р.К. Особенности категоризации именных единиц в пределах сверхфразовых единств. Уфа, 1998. С. 97.

  • 7    Теньер Л. Основы структурного синтаксиса: перевод с французского. М., 1988. С. 189.

  • 8    Шмелёв Д.Н. Избранные труды. М., 2002. С. 339.

Список литературы Именное предложное сочетание как средство связи в тексте

  • Фрумкина P.M. Прогноз в речевой деятельности. М., 1974.
  • Леонтьев А.А. Теория речевой деятельности (проблемы психолингвистики). М., 1968.
  • Zeilinger-Trier M. L'analyse du livre "Рrojet TEHNE: vers un apprentissage collaboratif dans une classe virtuelle bilingue". fr.wikipedia.org/wiki/Psycholinguistique' target='_new' rel='nofollow'>http://wikipedia.org/wiki/>Psycholinguistique., 2006.
  • Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. С. 94.
  • Уфимцева А.А. Языковая номинация. М., 1977. С. 35.
  • Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л., 1986. С. 154.
  • Крейдлин Г.Е. Служебные слова в русском языке. М., 1979. С. 30.
  • Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. С. 285.
  • Гарипов Р.К. Особенности категоризации именных единиц в пределах сверхфразовых единств. Уфа, 1998. С. 97.
  • Теньер Л. Основы структурного синтаксиса: перевод с французского. М., 1988. С. 189.
  • Шмелёв Д.Н. Избранные труды. М., 2002. С. 339.
Статья научная