Информационно-понятийные и эмоционально-ассоциативные признаки образа "звезда"

Бесплатный доступ

Сравнивается образ звезды в европейских и азиатских лингвокультурах. В результате анализа русских, чешских, английских, французских и турецких текстов песен выделены информационно-понятийный и эмоционально-ассоциативный признаки. Лексема «звезда» имеет схожие и различные значения в русских, чешских, английских, французских и турецких текстах песен.

Лингвокультура, денотативное значение, коннотативное значение, информационно-понятийный признак, эмоционально-ассоциативный признак

Короткий адрес: https://sciup.org/148310959

IDR: 148310959

Текст научной статьи Информационно-понятийные и эмоционально-ассоциативные признаки образа "звезда"

Цель данной статьи – сопоставление образа звезды в европейских и азиатских лингво-культурах, основанное на анализе текстов песен, которые понимаются в данном исследовании как продукты песенного дискурса. Нами было проанализировано 254 текста песен разных жанров на русском, чешском, английском, французском и турецком языках. Перевод текстов песен осуществлялся самостоятельно .

Определим терминологическую базу исследования.

Под денотативным значением понимается « понятийное ядро значения, т. е. “объективный” компонент смысла, абстрагированный от стилистических, прагматических, модальных, эмоциональных, субъективных, коммуникативных и т. п. оттенков» [11, с. 129]. С денотативным значением связано языковое явление коннотации.

Коннотация – «эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального или окказионального характера» [Там же, с. 236].

Рассмотрим значение лексемы звезда в лексикографических источниках, чтобы представить денотативное значение:

  • –    « небесное тело, светящееся собственным светом и представляющееся земным наблюдателям светлой точкой» [10];

  • –    « небесное тело (раскаленный газовый шар), ночью видимое как светящаяся точка» [5];

  • –    « одно из светящих (самосветных) небесных тел, видимых в безоблачную ночь» [2];

  • –    « небесное тело, по своей природе сходное с Солнцем, вследствие огромной отдаленности видимое с Земли как светящаяся точка на ночном небе» [3];

  • –    « светящийся газовый (плазменный) шар, подобный Солнцу» [8, с. 450].

По мнению Н.Ф. Алефиренко, в значении слова звезда, кроме понятийного ядра ‘светящееся небесное тело’, можно выделить значения, возникающие как результаты чувственнообразного отражения – ‘видимое глазом’, но ‘очень далекое’, ‘красивое’, ‘манящее’ и ‘недосягаемое’. Эти смысловые составляющие индуцируют новые коннотативные значения лексемы: 1) ‘звезда – знак отличия, орден, имеющий форму звезды’, при этом лексема приобретает символическое значение; 2) ‘звезда – знаменитый, прославившийся человек’. Периферийные компоненты значения составляют семантическое ядро с ассоциативно-образным компонентом. Фразеологическое значение состоит из ассоциативно-образных элементов: родиться под счастливой звездой ‘быть удач- ливым во всем, счастливым’; звезды с неба хватать (звезд не хватать) ‘отличаться (или не отличаться) необыкновенными способностями, умом и т. п.’ [1, с. 49]. При этом под периферией семантического поля мы будем понимать «совокупность единиц, наиболее удаленных в своем значении от ядра. Периферийные единицы могут иметь контекстуальные значения» [4].

Лексема звезда приобретает символический смысл. Обратимся к традиционной символике звезды в европейских и азиатских лингвокультурах. В христианстве звезда обозначает благорасположение и рождение Христа [7]. Звезда символизирует вечность, а также высокие стремления, цели, мечты, идеалы. Образ звезды связан с удачей и счастьем (он родился под счастливой звездой) [6]. У мусульман звезда является символом божественной власти [9].

В ходе исследовательского анализа были выделены информационно-понятийные и эмоционально-ассоциативные признаки образа «звезда». Базой для информационно-понятийного признака является денотативное значение, оно универсально и зафиксировано в лексикографических источниках (‘звезда как природный объект’). Эмоционально-ассоциативный признак основан на коннотативном значении (‘звезда как человек и антропоцентрический символ’, ‘звезда как ощущение, чувство, стремление человека’, ‘звезда как нравственно-этическая и философская категория’, ‘звезда как знак, символ’).

В исследовании мы выделили информационно-понятийный признак образа «звезда как природный объект», который основан на денотативном значении лексемы. Понятийный признак присутствует во всех исследуемых языках и становится общим. В группе, образованной данным признаком, мы определили три подгруппы: «звезда как космическое тело», «звезда как часть пейзажа» и «звезда как указатель направления».

Звезда как космическое тело. В этих примерах лексема звезда является частью космоса и небесным телом.

  •    Свет дальних звезд и начало рассвета (Россия, «Воскресение», «Зеркало мира»).

  •    The stars look very different today (Великобритания, David Bowie, Space Oddity) («Звезды выглядят совсем другими сегодня»).

Звезда как часть пейзажа. Лексема звезда обозначает часть живой природы.

  •    Слышать песни птиц, вместе с ними лететь до высокой звезды (Россия, «Алиса», «Солнцеворот»);

  •    Hvezdy jsou, ty tam (Чехия, Helena Von-dráčková & Jiří Korn, Slunce) («Звезды ушли, ты там»).

  •    Tiptoe to your room, a starlight in the gloom (Великобритания, Muse, Sing for absolution) («На цыпочках к твоей комнате, звездный свет во мраке»).

  •    Mille étoiles scintillaient mettant un peu de rêve bleu dans nos yeux (Франция, Dalida, Nuits d’Espagne) («Тысячи звезд сверкали, рождая маленькую голубую мечту в наших глазах») . Звезда тесно связана с таким символом, как «глаз», что в этом контексте означает прозрение. В тексте песни создается романтическая атмосфера: героиня вспоминает моменты, проведенные рядом с любимым человеком в далекой стране.

Звезда как указатель направления

  •    Звезды светят в пути (Россия, «Наутилус Помпилиус», «Зверь»).

  •    Follow our stars under painted sky (Великобритания, Depeche Mode, Shine) («Следуй за нашими звездами под нарисованным не-бoм») – лирические герои песни мечтают удалиться в фантастический мир.

  •    Suivre une étoile (Франция, Nolwenn Leroy, Suivre une étoile) («Следовать за звездой»).

Нами был также выделен эмоциональноассоциативный признак, основанный на коннотативном значении. Эмоционально-ассоциативный признак имеет более широкое распространение в исследуемых текстах, чем информационно-понятийный. Рассмотрим подробнее эмоционально-ассоциативный признак «звезда как человек и антропоцентрический символ».

Звезда как известный человек. В данных примерах лексема звезда входит в состав стертой метафоры ‘звезда как знаменитость’.

  •    Звезды не ездят в метро (Россия, «Машина времени», «Звезды не ездят в метро»).

  •    I could make a transformation as a rock & roll star (Великобритания, David Bowie, Star) («Я мог совершить превращение, как звезда рок-н-ролла»).

  •    Dans un coin mon petit frère m’appelait son étoile , quand il me disait ça, j’entendais vos bravos (Франция, Dalida, Un soir qu’on n’oublie pas) («В углу мой маленький брат называл меня своей звездой, когда он говорил мне это, я слышала ваши аплодисменты»).

Звезда как особенный, значимый для внутреннего мира автора человек. В приведенных ниже примерах присутствует сравнение. Близкий автору человек ассоциируется со звездой: подобно звезде, он излучает свет, приносит радость, озаряет существование.

  •    А я нашла себе звезду (Россия, Земфира, «Друг»).

  •    You are the prettiest star (Великобритания, David Bowie, The Prettiest Star) («Ты самая красивая звезда»).

  •    Je dors à la belle étoile au coeur de l’hi-ver et c’est toi qui me réchauffes, c’est toi qui m’éclaires (Франция, Joe Dassin, Ma bonne étoile) («Я сплю под открытым небом в самом сердце зимы. Именно ты меня согреваешь, именно ты даешь мне свет»).

  •    Hani yıldızlar kadar güzel gözlerin (Турция, Ümıt Sayın, Dayanamam) («Где твои прекрасные, как звезды, глаза?»).

Звезда как мистический персонаж

  •    There’s a starman waiting in the sky (Великобритания, David Bowie, Starman) («Звездный человек, который ждет в небе»). Данный признак характерен для текстов песен Дэвида Боуи: из расширенного анализа текста песни можно сделать вывод о том, что таинственный персонаж связан с миром музыки.

Благодаря анализу текстов песен мы выявили эмоционально-ассоциативный признак «звезда как ощущение, чувство, стремление человека» . В группе мы определили подгруппы «звезда как мечта, сновидение», «звезда как мистичность, предсказание», «звезда как ощущение безнадежности, связанное с несчастьем, забвением», «звезда как несчастная любовь».

Звезда как мечта, сновидение

  •    А мне приснилось: миром правит любовь. А мне приснилось: миром правит мечта. И над этим прекрасно горит звезда (Россия, «Кино», «Красно-желтые дни»).

  •    Se touží vznášet třeba ke hvězdám (Чехия, Ewa Farna, Jen tak) («Она мечтает подняться к звездам»).

  •    City of stars , are you shining just for me? City of stars , there’s so much that I can’t see (Соединенные Штаты Америки, саундтрек к фильму La La Land, Ryan Gosling and Emma Stone, Сity of stars) («Город звезд, сияешь ли ты только для меня? Город звезд, так много того, чего я не могу увидеть»). Употреблена метафора ( сity of stars ‘город звезд’) . Можно предположить, что небесное светило в этом примере ассоциируется одновременно с романтикой (эмоциональная составляющая) и с мечтой о популярности (прагматическая составляющая). Действие фильма происходит в Лос-Анджелесе, где находится Голливуд. Лирические герои песни и фильма мечтают о достижении своих целей, о славе и о настоящей любви.

  •    Je pars à mille saisons, mille étoiles (Франция, Mylène Farmer, Comme j’ai mal) («Я ухожу к тысяче времен года, к тысяче звезд»). Звезды становятся частью фантазийного внутреннего мира, в который уходит лирическая героиня, когда чувствует боль и страдания.

Звезда как мистичность, предсказание. В примерах лексема звезда имеет значение ‘предопределенность’.

  •    Я знал, что рано или поздно звезды выстроятся в ряд, и мы сойдемся на одной тропе (Россия, «Аквариум», «Зимняя роза») – звезда обозначает сближение лирических героев, их уверенность в происходящем.

  •    It is written in the stars above (Великобритания, Depeche Mode, It’s no good) («Это предначертано звездами свыше») в тексте песни употребляется идиоматическое выражение to be written in the stars , которое переводится на русский язык «быть предначертанным судьбой».

Звезда как ощущение безнадежности, связанное с несчастьем, забвением.

  •    Гневом небеса осенит гроза вечером до первой звезды (Россия, «Алиса», «Синий дым») – в текстах песен группы «Алиса» наблюдается тесная связь с русским фольклором, гроза у древних славян считалась проявлением божьего гнева, первая звезда символизирует новое рождение.

  •    Někdo mě popadl a postavil ke zdi, měsíc se dral oknem do pokoje, počkejte chvíli – teď padají hvězdy a jedna z nich je ta moje (Чехия, Jaromír Nohavica, Heřmánkové štěstí) («Кто-то схватил меня и поставил к стене, месяц вскарабкался в комнату через окно. Подожди минуту – сейчас падают звезды, и одна из них моя») – в тексте песни передается душевное состояние лирического героя – создается атмосфера тревоги, страха, близости смерти.

  •    Flaming star , keep behind me – there is a lot of living I’ve got to do (Соединенные Штаты Америки, Elvis Presley, Flaming star) («Пылающая звезда, держись позади меня – многое в жизни мне нужно сделать») – в тексте песни лексема звезда обозначает смерть и напоминает лирическому герою о том, что жизнь человека конечна.

  •    Je crie, je ris, je pleure pour juste une étoile qui s’éteint (Канада, Isabelle Boulay, Juste une étoile) («Я кричу, я смеюсь, я плачу только для звезды, которая гаснет») – звезды олицетворяют грусть, ушедшую любовь.

Звезда как несчастная любовь. Следует отметить, что данная группа значений лексемы звезда характерна для турецких текстов песен.

  •    Ben kanar mıyım hiç yalancı yıldızlara (Турция, Sibel Can, Mucize) («Верю ли я в лживые звезды») – лирическая героиня ждет любимого человека, но сомневается в том, что чувство взаимно.

  •    Kararıp içimden bir yıldız kaydı (Турция, Mustafa Sandal, Adı İntikamdı) («Внутри меня темнота, и звезда упала»).

В данной группе примеров, образованной эмоционально-ассоциативным признаком «звезда как нравственно-этическая и философская категория» , лексема звезда имеет отношение к духовным ценностям человека, его нравственным идеалам.

Звезда как достижение цели

  •    Как над нами синий дым неба да высокая звезда , да путей дорог не счесть (Россия, «Алиса», «Синий дым»).

  •    J’ai trouvé mon étoile , j’ai la suivie un instant sous le vent (Канада, Сeline Dion, Sous le vent) («Я нашла свою звезду, я следовала за ней каждое мгновение под ветром») – в текстах песен звезда ассоциируется с целью, ведет человека к счастью и благополучию.

Звезда как вечность любви. Звезды связаны с романтикой, природа и любовь находятся в гармонии.

  •    As long as there are stars above you you’ll never need to doubt it (Великобритания, David Bowie, God only knows) («Пока над тобой звезды, тебе никогда не нужно в этом сомневаться») – согласно тексту песни, звезды – подтверждение бесценной любви, существующей во все времена.

  •    J’ai des baisers qui m’allument mieux que toutes les étoiles (Канада, Сeline Dion, Je n’ai pas besoin d’amour) («У меня есть поцелуи, которые горят ярче всех звезд»). Пример представляет собой гиперболу. В тексте песни проявление человеческих чувств настолько ярко, что оно затмевает свет звезд. В данном контексте лексема приобретает смысл особого чувства, отношения, выражения любви и нежности к человеку.

  •    Bir yıldız düşer içime (Турция, Ümıt Sayın, Gitme) («Будто звезда падает в мое сердце») – в примере появляется сравнение со звездой, что говорит о зарождении влюбленности.

Звезда как надежда. В данной группе примеров слово звезда связано со значением поиска объекта внутренней опоры и утешения человека: к небесному светилу лирический герой песни обращается в трудную минуту, поэтому возникает коннотация смысла в значении «надежда»:

  •    Молиться вслед уходящей звезде (Россия, «Аквариум», «Для тех, кто влюблен»).

  •    Look to the stars , let hope burn in your eyes (Великобритания, Muse, Stockholm Syndrome) («Посмотри на звезды, пусть надежда загорится в твоих глазах»).

  •    L’ étoile est si fragile, perdue dans le soir, pourtant elle brille comme notre espoir (Франция, Mireille Mathieu, La première étoile) («Звезда такая хрупкая, затерянная в вечере, однако она светит, как наша надежда») в примере присутствует сравнение ( l’étoile comme notre espoir ‘звезда как наша надежда’).

В группе, основанной на эмоциональноассоциативном признаке «звезда как знак, символ» , лексема звезда имеет символическое значение.

Звезда как символ мудрости

  •    Раз уж эта звезда не гаснет, я забуду все, что должен, и сделаю так, как делают те, кто влюблен (Россия, «Аквариум», «Для тех, кто влюблен»);

  •    С’est pour vivre parmi les étoiles un moment d’éternité (Канада, Сeline Dion, C’est pour vivre) («Это для того, чтобы жить среди звезд одно мгновение вечности») – звезды заключают в себе идею краткости, быстротечности человеческой жизни по сравнению со Вселенной.

  •    Rüzgara, yildizlara sordum: «Yorulma bo-şuna, aldanma o zaten hep seninle» dediler (Турция, Tarkan, Özgürlück ıçımıdze) («У ветра и звезд спросил: “Не отчаивайся напрасно, не обманывайся, она и так всегда твоя”, – ответили») – в примере небесные светила олицетворены, лирический герой песни обращается к ним, когда он пребывает в сомнении.

Для текстов песен европейских авторов становится характерной связь небесного светила с Рождеством, что совпадает с традиционной символикой.

Звезда как символ Рождества

  •    В эту древнюю ночь загорелась звезда (Россия, «ДДТ», «Рождественская»). Возникает ассоциация с рождением Иисуса Христа и Вифлеемской звездой.

  •    The moon and stars seem awful cold and bright (Великобритания, Queen, Thanks God it’s Christmas) («Луна и звезды кажутся до ужаса холодными и яркими») – в тексте песни присутствует описание рождественского пейзажа, небесные светила образуют единое целое.

  •    C’est Noël, là-bas dans le ciel une étoile d’éclat irréel brille au loin sur le monde comme un beau rêve infini (Франция, Dalida, Douce nuit, sainte nuit) («Рождество, там в небе звезда с фантастически ярким блеском светит вдалеке от мира, как прекрасная бесконечная мечта») –

создается загадочная и романтическая атмосфера праздника.

В рамках дискурса анализ текстов песен позволил сделать вывод: лексема звезда приобретает сходные и различные значения в текстах песен на русском, чешском, английском, французском и турецком языках. Нами выделен информационно-понятийный признак образа «звезда» на основе денотативного значения и эмоционально-ассоциативный признак на основе коннотативного значения лексемы. В текстах песен европейских и азиатских авторов мы определили следующие совпадающие признаки: информационно-понятийный признак образа ‘звезда как природный объект’, эмоционально-ассоциативные признаки ‘звезда как человек и антропоцентрический символ’, ‘звезда как ощущение, чувство, стремление человека’, ‘звезда как нравственно-этическая и философская категория’, ‘звезда как знак, символ’.

Список литературы Информационно-понятийные и эмоционально-ассоциативные признаки образа "звезда"

  • Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: моногр. М.: Гнозис, 2005.
  • Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка [Электронный ресурс]. URL: http://v-dal.ru (дата обращения: 24.01.2019).
  • Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М., 2000 [Электронный ресурс]. URL: https://slovar.cc/rus/efremova-tolk (дата обращения: 24.01.2019).
  • Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. 5-е изд., испр. и доп. Назрань, 2010 [Электронный ресурс]. URL: https://lingvistics_dictionary.academic.ru/ (дата обращения: 24.01.2019).
  • Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://slovarozhegova.ru (дата обращения: 24.01.2019).
Статья научная