Интеракция в коммуникативном иноязычном образовании: психолого-педагогический и методический аспекты
Автор: Ляхова Наталья Викторовна
Журнал: Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева @vestnik-kspu
Рубрика: Педагогические науки. Теория и методика обучения и воспитания
Статья в выпуске: 1 (59), 2022 года.
Бесплатный доступ
Проблема и цель. Концепция коммуникативного иноязычного образования, определяющая основной целью формирование личности, готовой и способной к межкультурной коммуникации, обусловливает необходимость расширения границ традиционного подхода к выделению четырех видов речевой деятельности (аудирования, чтения, говорения и письма). Цель статьи - на основе изучения и анализа педагогической, пcихологической и методической литературы по проблеме исследования выявить и обосновать необходимость рассмотрения интеракции как самостоятельного вида речевой деятельности. Методологию исследования составляют положения теории речевой деятельности (Л.В. Выготский, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев и др.); концепция коммуникативного иноязычного образования (Е.И. Пассов, О.С. Богданова, Л.В. Кибирева, Э. Колларова); теоретические положения о педагогической интеракции (С.В. Власенко, А.Л. Колзина, М.А. Петренко и др.), концепция интерактивности в иноязычном образовании (У. Бер, А.А. Колесникова, А.К. Крупченко, А.Н. Кузнецова и др.). Результаты. Исследование показало, что интеракция как ключевой элемент обучения речевому общению обеспечивает эффективность процесса формирования умений иноязычного общения и является обязательным элементом иноязычного образования. Заключение. Представление интеракции в контексте концепции коммуникативного иноязычного образования показало целесообразность выделения интеракции в качестве самостоятельного вида речевой деятельности. Подготовка методических рекомендаций по организации процесса формирования интерактивных навыков и умений в процессе иноязычного образования может стать предметом дальнейшего изучения проблемы исследования.
Аспекты речевого общения, иноязычное коммуникативное образование, речевая деятельность, виды речевой деятельности, интеракция
Короткий адрес: https://sciup.org/144162164
IDR: 144162164 | DOI: 10.25146/1995-0861-2022-59-1-312
Текст научной статьи Интеракция в коммуникативном иноязычном образовании: психолого-педагогический и методический аспекты
DOI:
Постановка проблемы. Произошедшая в последнее время переориентация в образовании от получения учащимися знаний, навыков и умений на субъективность обучающегося как участника познавательного процесса и межличностного взаимодействия обусловила необходимость перехода в теории и практике изучения иностранных языков от понятия «обучение иностранным языкам» к понятию «иноязычное образование», что, в свою очередь, повлекло за собой переориентацию в определении значимого объекта образовательной дисциплины «Иностранный язык» от овладения языком на способность и готовность участвовать в межкультурной коммуникации как диалоге культур [Пассов, Кибирева, Колла-рова, 2015; Богданова, 2017; Дунаева, Ветчи-нова, 2014]. Язык в концепции коммуникативного иноязычного образования – это не только инструмент общения, но и зеркало реального мира и культуры. В этой связи коммуникативное иноязычное образование – это процесс не

только формирования определенных и необходимых языковых и речевых умений и навыков, но и процесс обогащения обучающегося посредством совершенствования его представлений о мире, посредством обретения им опыта общения, готовности и желания участвовать во взаимодействии. Основной целью в логике концепции коммуникативно-иноязычного образования становится формирование личности как представителя определенной культуры, личности с ее мотивами, интересами и потребностями, личности социально ответственной и приспособленной к взаимодействию в режиме диалога с представителями разных культур за стенами образовательного учреждения.
Цель статьи – на основе изучения и анализа педагогической, пcихологической и методической литературы по проблеме исследования выявить и обосновать необходимость рассмотрения интеракции как самостоятельного вида речевой деятельности.
Методологию исследования составляют труды Л.В. Выготского, И.А. Зимней, А.А. Леонтьева и др. о речевой деятельности; концепция коммуникативного иноязычного образования как концепция развития индивидуальности в диалоге культур (Е.И. Пассов О.С. Богданова, Л.В. Кибирева, Э. Колларова и др.); теоретические положения о педагогической интеракции (С.В. Власенко, А.Л. Колзина, М.А. Петренко и др.); работы отечественных и зарубежных ученых об интерактивности в иноязычном образовании (У. Бер, А.А. Колесникова, А.К. Крупченко, А.Н. Кузнецова и др.).
Обзор научной литературы. Изучение интеракции в контексте коммуникативного иноязычного образования, анализ данного вида речевой деятельности предполагают в первую очередь представление основных положений концепции коммуникативного иноязычного образования (О.С. Богданова, Е.И. Пассов и др.), а также всестороннее изучение понятия интеракции.
Иноязычное коммуникативное образование определяется как процесс, обеспечивающий лингвокультурологическое развитие учащихся и обретение ими опыта общения, в том числе и иноязычного, а также желание и способность его осуществлять [Богданова, 2017]; как процесс обучения и воспитания учащихся средствами иностранного языка, способствующий культурному и творческому развитию [Дунаева, Ветчинова, 2014].
Исследователи отмечают, что коммуникативное иноязычное образование обладает значительным воспитательным и развивающим потенциалом благодаря знакомству с языком как с компонентом иноязычной культуры, построению процесса на основе принципа диалога и взаимопонимания.
Выстраивание образовательного процесса по иностранному языку, базирующегося на данном принципе, обеспечивает взаимодействие в режиме сотрудничества, кооперации, согласования позиций и мнений. Взаимопонимание, по Е.И. Пассову, это «понимание мнения другого человека, понимание того, что стоит за этим, как это соотносится с ценностями собеседника как представителя другой культуры, какой смысл имеет в контексте межкультурного общения, в контексте диалога культур» [Пассов, 2010, с. 45]. Диалог, взаимодействие, содеятельность – понятия, являющиеся ключевыми в концепции коммуникативного иноязычного образования и обязательными для реализации образовательного потенциала иностранного языка.
Важным для достижения заявленной цели исследования, на наш взгляд, является изучение трактовок интеграции в психолого-педагогической, методической теории и практике преподавания иностранных языков на предмет соответствия обозначенному выше ключевому положению концепции коммуникативного иноязычного образования.
Интеракция определяется в психологическом плане как взаимодействие и взаимное влияние [Психологический..., 2007; Психология..., 2015; Этнопсихологический..., 1999].
Понимание интеракции в методическом плане как самостоятельного вида речевой деятельности [Организация..., 2014] обусловливает необходимость изучения основных характеристик речевой деятельности, представленных в работах теоретиков речевой деятельности (Л.С. Выготский, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев и др.). Речевая деятельность как целенаправленный процесс активной передачи (продукции) и приема (рецепции) информации всегда предполагает наличие трех основных фаз развития: мотивационно-побудительной; ориентировочно-исследовательской, или аналитико-синтетической, и исполнительной. Интеракция как один из видов речевой деятельности, наряду с аудированием, чтением, говорением и письмом, также характеризуется представленной выше этап-ностью процесса формирования. Не противоречит данной логике представление основных этапов формирования интерактивных навыков и умений, выделенных зарубежными авторами (R. Shawn Loewen, M. Sato). К ним относятся: введение в тему обсуждения (input), создающее мотив деятельности и побуждающее обучающихся к обсуждению; обсуждение и согласование смысла (negotiation for meaning) и обсуждение в ходе взаимодействия (negotiation in form), что по функциональной направленности соотносится с ориентировочно-исследовательской фазой; представление продукта (output) как исполнительная фаза интеракции.
Результаты исследования. Традиционно, рассматривая предметные результаты иноязычного образования, принято говорить об уровне сформированности языковых навыков (грамматических, лексических и фонетических) и речевых навыков и умений в четырех видах речевой деятельности: чтении, аудировании (рецептивные), а также говорении и письме (продуктивные).
Однако зарубежные ученые в сфере иноязычного образования выделяют наряду с представленными выше видами речевой деятельности еще один самостоятельный вид речевой деятельности – интеракцию как речевое взаимодействие. Оценить правомерность такого подхода возможно только на основе анализа сущностной характеристики интеракции в психологопедагогической и методической литературе.
Так, в психологии интеракция (от англ. interaction, лат. inter – между и actio деятель- ность) трактуется как взаимодействие; влияние, оказываемое людьми друг на друга; эффект взаимного воздействия. Важным в этом определении является двунаправленность этого процесса непрерывного диалога. Действие человека в нем одновременно выступает и стимулом, и реакцией для другого человека [Психологический..., 2007, с. 156; Психология..., 2015, с. 169; Этнопсихологический..., 1999, с. 76]. Важнейшим, на наш взгляд, в определении интеракции в психологии является способность человека вступать в социальный диалог с партнером, понимать и принимать собеседника. Данная способность, бесспорно, обеспечивается умением партнера по взаимодействию слушать, и, что самое важное, слышать собеседника.
Таким образом, общим для представленных выше определений интеракции в психологии является взаимное влияние вступающих в диалог людей, а также их способность принимать и понимать партнера по общению.
В педагогике понятие «интеракция» представлено как способ познания в формах совместной деятельности, основанное на продуктивном взаимодействии, обеспечивающем совершенствование и самосовершенствование; характеризующееся внутренней мотивацией, диалогичностью, активностью, и рассматривается в неразрывной связи с интерактивными занятиями, интерактивными технологиями обучения, с необходимостью включения в образовательный процесс интерактивных методов, форм, средств развития обучающегося (ролевые игры, кейс-метод, мозговой штурм, тренинг, интерактивная лекция и др.) (С.В. Власенко, А.Л. Колзи-на, М.А. Петренко).
Следовательно, образовательный процесс, базирующийся на педагогической интеракции, обеспечивает вовлеченность всех обучающихся, их активность и заинтересованность во взаимодействии, что является существенным для повышения эффективности изучения иностранных языков.
Этот вопрос является актуальным предметом обсуждения в сообществе методистов и практикующих педагогов. В методической литературе
интеракция представляется как взаимонаправ-ленная коммуникативная деятельность коммуникатора и реципиента (с поочередной сменой их ролей), как интегративное умение, объединяет в себе как рецептивные (чтение и аудирование), так и продуктивные (говорение и письмо) виды речевой деятельности [Организация..., 2014]. Как отмечают исследователи, ключевыми в понимании интеракции являются умение установления обратной связи и анализ ответной реакции собеседника, сопоставление с ожидаемым результатом и принятие решения относительно дальнейшего протекания речевой деятельности.
Речевая деятельность трактуется учеными как деятельность, направленная на производство речи, процесс передачи и приема сообщений, процесс говорения и понимания (Л.В. Выготский, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Г.В. Рогова, Л.В. Щерба). И.А. Бредихина в определении речевой деятельности акцентирует внимание на целенаправленности, активности речевой деятельности, а также ее опосредованности языковой системой и обусловленности конкретной коммуникативной ситуацией [Бредихина, 2018].
А.К. Крупченко, А.Н. Кузнецов, анализируя в своей работе роль интеракции в процессе коммуникации, подчеркивают, что без интеракции нет и не может быть коммуникации, т.к. мотивом и стимулом последней является интеракция. Ученые выявляют взаимосвязь между низкой результативностью обучения иноязычному общению и недооценкой интеракции как самостоятельного вида речевой деятельности [Крупченко, Кузнецов, 2015]. Мы полностью разделяем точку зрения исследователей и считаем, что правомерно, говоря о реализации основных положений концепции иноязычного образования (принцип диалога, взаимодействие, содеятельность, взаимопонимание), рассматривать интеракцию как самостоятельный вид речевой деятельности. Как вид речевой деятельности интеракция в процессе формирования проходит стадии, характерные для остальных четырех видов речевой деятельности (аудирования, чтения, говорения и письма).
Остановимся поподробнее на представлении этих стадий.
Необходимо отметить, что в отечественной и зарубежной литературе имеются несколько подходов к выделению стадий речевой деятельности, на наш взгляд, не противоречащих, а лишь дополняющих друг друга. Так, А.А. Леонтьев выделяет следующие стадии/этапы речевой деятельности: ориентировка в условиях деятельности, типы речевых действия и операций, выработка плана в соответствии с результатом ориентировки, реализация этого плана и контроль.
И.А. Зимняя, С.Ф. Шатилов, в свою очередь, останавливаются на трех основных стадиях речевой деятельности: мотивационно-побудительная (взаимодействие потребностей, мотивов и цели речевого действия как будущего результата. В качестве внутреннего мотива рассматривается создание ситуации, стимулирующей коммуникативно-познавательную потребность обучающихся); ориентировочно-исследовательская, или аналитико-синтетическая (предметный план деятельности, включающий в себя необходимый отбор средств и способов формулирования собственной или чужой мысли); исполнительная (реализующая).
Зарубежные исследователи в основном останавливаются на четырех этапах интеракции. Так, R. Shawn Loewen, M. Sato на базе анализа работ англоязычных ученых за последние 20 лет представили структуру интеракции как вида речевой деятельности, включающую в себя четыре этапа.
-
1. Введение в тему обсуждения (input) – это ключевой момент в ходе установления взаимодействия.
-
2. Обсуждение и согласование смысла (negotiation for meaning) – центральное звено интеракции, направленное на проверку понимания и владения общим кодом участников взаимодействия.
-
3. Обсуждение в ходе взаимодействия (negotiation in form) на уроках иностранного языка чаще всего инициируется учителем с целью обеспечения обратной связи и соблюдения обучающимися языковых норм (исправление языковых ошибок).
-
4. Представление продукта, использование языковых знаний на практике (output) – завершающий этап взаимодействия.
Важно отметить, что представленные выше подходы отечественных и зарубежных ученых не противоречат друг другу, а подтверждают правомерность трактовки интеракции как самостоятельного вида речевой деятельности, которая всегда обусловлена другой деятельностью и не может существовать изолированно [Горлова, 2010].
Ученые также едины во мнении о том, что главным в процессе формирования навыков и умений интеракции является мотивационнопобудительная сфера речевой деятельности обучающихся, т.е. желание вступать во взаимодействие и потребность в этом.
Повысить мотивацию обучающихся возможно путем переключения обучающихся с внешней мотивации на внутреннюю, характеризующуюся сферой личных интересов и потребностей. Следовательно, формирование потребности и готовности к речевому взаимодействию – интеракции возможно только в деятельности и через совместную деятельность, которую обслуживает речевая деятельность.
В процессе иноязычного образования на уроке иностранного языка представлены два основных режима совместного действия: «учитель – ученик/ученики» и «ученик – ученик/ ученики». Реализация обоих режимов может считаться успешной, если учителю удается создавать благоприятную атмосферу взаимодействия и мотивировать обучающихся на взаимодействие в режиме диалога (желание задавать вопросы, творчески подходить к совместному решению вопросов и возникающих проблем).
Влияние качества взаимодействия между учителем и учениками на качество владения языковым материалом и способности вступать в диалог изучено и представлено в материалах образовательного процесса по иностранному языку (N. Fayzieva; R. Shawn Loewen, M. Sato; А. Tleugaliyeva, A. Teniiitassova); по немецкому (О.В. Киршова, Carmen Spiegel) и английскому языкам (Chura Bahadur Thapa, Angel M.Y. Lin; Ma-zlina Che Mustafa, Maznah Ahmad).
Исследователи обращают внимание на то, что качество взаимодействия напрямую зависит от подобранных для работы заданий и упражнений, которые должны ориентировать обучающихся на совместную деятельность в условиях кооперации, предполагающей наличие навыков услышать и понять собеседника и способность помочь другому человеку понять себя. Наиболее эффективными в этой связи, как показала практика, оказались разнообразные формы парной и групповой работы, включение элементов ролевых игр, обсуждений с целью согласования и анализа информации, а также поиска компромиссного решения. Занятия, направленные на формирование навыков и умений взаимодействия (интеракции), как отмечают авторы, должны дать каждому обучающемуся возможность получить опыт, который может быть применен в ситуациях реального общения вне кабинета иностранного языка. Кроме этого, обучающиеся на таких уроках активно проявляют себя на всех этапах урока: подготовка заданий, выполнение и проверка этих заданий, – что повышает интенсивность и качество взаимодействия не только между учениками, но и учениками и учителем.
Заключение. Интеракция, как показал анализ работ отечественных и зарубежных психологов, педагогов и методистов, представляет собой взаимонаправленную коммуникативную деятельность, которую, на наш взгляд, правомерно рассматривать как самостоятельный вид речевой деятельности. Без интеракции невозможна коммуникация, так как именно интеракция обеспечивает диалогичность, продуктивность взаимодействия; способность участников этого взаимодействия понимать и принимать собеседника, а также желание вступать во взаимодействие. Умение устанавливать обратную связь и анализировать ответную реакцию собеседника способствует реализации ключевых положений концепции иноязычного образования, заключающихся в диалогичности, взаимодействии, согласовании позиций и мнений в процессе содеятельности.
Подготовка методических рекомендаций по организации процесса формирования интерактивных навыков и умений в процессе иноязычного образования могут стать предметом дальнейшего изучения проблемы исследования.
Список литературы Интеракция в коммуникативном иноязычном образовании: психолого-педагогический и методический аспекты
- Богданова О.С. Пока не начался урок: разговор с учителем. Красноярск, 2017. 224 с.
- Бредихина И.А. Методика преподавания иностранных языков: Обучение основным видам речевой деятельности: учеб. пособие; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2018. 104 с.
- Власенко С.В. Педагогическая интеракция как способ профессионального развития будущих педагогов // Вестник Северо-Казахстанского университета им. Манаша Козыбаева. 2016. № 3. С. 54–61.
- Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1999. 352 с.
- Гальскова Н.Д. и др. Основы методики обучения иностранным языкам: учеб. пособие / Н.Д. Гальскова, А.П. Василевич, Н.Ф. Коряковцева, Н.В. Акимова. М.: КНОРУС, 2017. 390 с.
- Горлова Н.А. Личностно-деятельностный метод обучения иностранным языкам дошкольников, младших школьников и подростков. Теоретические основы: учеб. пособие. М.: МГПУ, 2010. 248 c.
- Дунаева А.С., Ветчинова М.Н. Культорологическая идея концепции коммуникативного иноязычного образования // Язык и культура. 2014. № 3. С. 138–145.
- Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество (Избранные труды). М.: Лабиринт, 1998. 368 с.
- Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. 222 с.
- Колзина А.Л. Интерактивные формы обучения: учеб. пособие для студентов исторического факультета направления подготовки 030600 «История» (специалитет, бакалавриат, магистратура). Ижевск: Изд-во Удмуртского ун-та, 2013. 24 с.
- Крупченко А.К., Кузнецов А.Н. Основы профессиональной лингводидактики: монография. М.: АПКиП-О, 2015. 240 с.
- Леонтьев А.А. Язык, речь и речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. 214 с.
- Организация обучения речевому взаимодействию на занятиях по немецкому и русскому языкам как иностранным. Интеракция и медиация / под общ. ред. У. Бер и А.А. Колесникова. Бад Берка: Thillm, 2014. 159 с.
- Пассов Е.И., Кибирева Л.В., Колларова Э. Концепция коммуникативного иноязычного образования (теория и ее реализация): метод. пособие для русистов. СПб.: Златоуст, 2015. 200 с.
- Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. Oсновы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования: метод. пособие для преподавателей русского языка как иностранного. М.: Русский язык. Курсы, 2010. 568 с.
- Петренко М.А. Теория педагогической интеракции: монография. Ростов-на-Дону: ИПО ПИ ЮФУ, 2009. 168 с.
- Психологичеcкий словарь / Р.С. Немов. М.: Владос, 2007. 560 c.
- Психология общения: энциклопедический словарь / Рос. акад. образ. Психол. ин-т; под общ. ред. А.А. Бодалева. 2-е изд., испр. и доп. М.: Когито-Центр, 2015. 671 с.
- Рогова Г.В. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991. 287 с.
- Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. 223 с.
- Щерба Л.В. Преподавание языков в школе: Общие вопросы методики. М.: Высшая школа, 2003. 148 с.
- Этнопсихологический словарь / ред. В.Г. Крысько, Д.И. Фельдштейн. М.: МПСИ, 1999. 343 с.
- Fayzieva N. Specificity of interaction between teacher and students in the process of teaching a foreign language // Scientific-Theoretical Journal. 2018. Nо. 8 (20). P. 141-143. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/specificity-of-interaction-between-teacher-and-students-in-the-process-of-teachinga-foreign-language
- Кіршова О.В. Methodik des Deutschunterricht san Hochschulen und Universitäten: методичні рекомендації. Миколаїв: Вид-во ЧНУ ім. Петра Могили, 2021. 132 с. (Методична серія. Вип. 337).
- Loewen R.S., Sato M. Interaction and instructed second language acquisition // Language Teaching. 2018. No 51 (3). P. 285–329. DOI: 10.1017/S0261444818000125
- Mustafa M.C., Ahmad M. Effective interaction strategies in teaching and learning of English for preschool children // Malaysia International Journal of Academic Research in Progressive Education and Development. 2017. Vol. 6, No. 4. URL: https://docs.yandex.ru/docs/view?tm=1642564438&tld=ru&lang=en&name=Effective_Interaction_Strategies_In_Teaching_And_Learning_of_English_For_Preschool_Children.pdf
- Spiegel C. Unterricht als Interaktion Gesprächsanalytische Studien zum kommunikativen Spannungsfeld zwischen Lehrern, Schülern und Institution. Radolfzell, Verlag für Gesprächsforschung, 2006. 245 p. URL: http://www.verlag-gespraechsforschung.de
- Thapa C.B., Lin A.M.Y. Interaction in English language classrooms to enhance students’ language learning. URL: https://neltachoutari.wordpress.com/2013/08/01/interaction-in-english-language-classrooms-to-enhance-nepalese-students-language-learning/
- Tleugaliyeva A., Teniiitassova А. Features of teaching foreign languages using interactive forms and teaching methods // Bulletin of the Khalel Dosmukhamedov Atyrau University. 2020. Is. 56 (1). P. 35–41. URL: https://articlekz.com/en/article/32541