Интеракция в коммуникативном иноязычном образовании: психолого-педагогический и методический аспекты

Бесплатный доступ

Проблема и цель. Концепция коммуникативного иноязычного образования, определяющая основной целью формирование личности, готовой и способной к межкультурной коммуникации, обусловливает необходимость расширения границ традиционного подхода к выделению четырех видов речевой деятельности (аудирования, чтения, говорения и письма). Цель статьи - на основе изучения и анализа педагогической, пcихологической и методической литературы по проблеме исследования выявить и обосновать необходимость рассмотрения интеракции как самостоятельного вида речевой деятельности. Методологию исследования составляют положения теории речевой деятельности (Л.В. Выготский, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев и др.); концепция коммуникативного иноязычного образования (Е.И. Пассов, О.С. Богданова, Л.В. Кибирева, Э. Колларова); теоретические положения о педагогической интеракции (С.В. Власенко, А.Л. Колзина, М.А. Петренко и др.), концепция интерактивности в иноязычном образовании (У. Бер, А.А. Колесникова, А.К. Крупченко, А.Н. Кузнецова и др.). Результаты. Исследование показало, что интеракция как ключевой элемент обучения речевому общению обеспечивает эффективность процесса формирования умений иноязычного общения и является обязательным элементом иноязычного образования. Заключение. Представление интеракции в контексте концепции коммуникативного иноязычного образования показало целесообразность выделения интеракции в качестве самостоятельного вида речевой деятельности. Подготовка методических рекомендаций по организации процесса формирования интерактивных навыков и умений в процессе иноязычного образования может стать предметом дальнейшего изучения проблемы исследования.

Еще

Аспекты речевого общения, иноязычное коммуникативное образование, речевая деятельность, виды речевой деятельности, интеракция

Короткий адрес: https://sciup.org/144162164

IDR: 144162164   |   УДК: 372.881.1   |   DOI: 10.25146/1995-0861-2022-59-1-312

Interaction in communicative foreign language education: psychological, pedagogical, and methodological aspects

Statement of the problem. The main purpose of the concept of communicative foreign language education is personality formation ready for cross-cultural communication and capable of it, and it is therefore necessary to expand the frontiers of the traditional approach to the four types of speech production (listening, reading, speaking, and writing). The purpose of the article is to study and to analyze pedagogical, psychological and methodological literature on the research problem, to identify and justify the need to consider interaction as an independent type of speech production. Materials and methods. The study methodology consists of the central tenet of the theory of speech production by L.V. Vygotsky, I.A. Zimnaya, A.A. Leontiev, etc.; the concept of communicative foreign language education by E.I. Passov, O.S. Bogdanov, L.V. Kibireva, E. Kollarov, etc.; theoretical tenet on pedagogical interaction (S.V. Vlasenko, A.L. Kolzina, M.A. Petrenko), the concept of interactivity in foreign language education by U. Ber, A.A. Kolesnikova, A.K. Krupchenko, A.N. Kuznetsova, etc. Research results. The study showed that interaction as a key element of foreign language and communication training ensures the effectiveness of the process of teaching foreign language communication and is a mandatory element of foreign language education. Conclusion. The presentation of interaction in the context of communicative foreign language education has shown the expediency of considering interaction as an independent type of speech production. Preparation of methodological recommendations on the formation of interactive skills and abilities in the process of communicative foreign language education can be the subject of further study of the research problem.

Еще

Текст научной статьи Интеракция в коммуникативном иноязычном образовании: психолого-педагогический и методический аспекты

DOI:

Постановка проблемы. Произошедшая в последнее время переориентация в образовании от получения учащимися знаний, навыков и умений на субъективность обучающегося как участника познавательного процесса и межличностного взаимодействия обусловила необходимость перехода в теории и практике изучения иностранных языков от понятия «обучение иностранным языкам» к понятию «иноязычное образование», что, в свою очередь, повлекло за собой переориентацию в определении значимого объекта образовательной дисциплины «Иностранный язык» от овладения языком на способность и готовность участвовать в межкультурной коммуникации как диалоге культур [Пассов, Кибирева, Колла-рова, 2015; Богданова, 2017; Дунаева, Ветчи-нова, 2014]. Язык в концепции коммуникативного иноязычного образования – это не только инструмент общения, но и зеркало реального мира и культуры. В этой связи коммуникативное иноязычное образование – это процесс не

только формирования определенных и необходимых языковых и речевых умений и навыков, но и процесс обогащения обучающегося посредством совершенствования его представлений о мире, посредством обретения им опыта общения, готовности и желания участвовать во взаимодействии. Основной целью в логике концепции коммуникативно-иноязычного образования становится формирование личности как представителя определенной культуры, личности с ее мотивами, интересами и потребностями, личности социально ответственной и приспособленной к взаимодействию в режиме диалога с представителями разных культур за стенами образовательного учреждения.

Цель статьи – на основе изучения и анализа педагогической, пcихологической и методической литературы по проблеме исследования выявить и обосновать необходимость рассмотрения интеракции как самостоятельного вида речевой деятельности.

Методологию исследования составляют труды Л.В. Выготского, И.А. Зимней, А.А. Леонтьева и др. о речевой деятельности; концепция коммуникативного иноязычного образования как концепция развития индивидуальности в диалоге культур (Е.И. Пассов О.С. Богданова, Л.В. Кибирева, Э. Колларова и др.); теоретические положения о педагогической интеракции (С.В. Власенко, А.Л. Колзина, М.А. Петренко и др.); работы отечественных и зарубежных ученых об интерактивности в иноязычном образовании (У. Бер, А.А. Колесникова, А.К. Крупченко, А.Н. Кузнецова и др.).

Обзор научной литературы. Изучение интеракции в контексте коммуникативного иноязычного образования, анализ данного вида речевой деятельности предполагают в первую очередь представление основных положений концепции коммуникативного иноязычного образования (О.С. Богданова, Е.И. Пассов и др.), а также всестороннее изучение понятия интеракции.

Иноязычное коммуникативное образование определяется как процесс, обеспечивающий лингвокультурологическое развитие учащихся и обретение ими опыта общения, в том числе и иноязычного, а также желание и способность его осуществлять [Богданова, 2017]; как процесс обучения и воспитания учащихся средствами иностранного языка, способствующий культурному и творческому развитию [Дунаева, Ветчинова, 2014].

Исследователи отмечают, что коммуникативное иноязычное образование обладает значительным воспитательным и развивающим потенциалом благодаря знакомству с языком как с компонентом иноязычной культуры, построению процесса на основе принципа диалога и взаимопонимания.

Выстраивание образовательного процесса по иностранному языку, базирующегося на данном принципе, обеспечивает взаимодействие в режиме сотрудничества, кооперации, согласования позиций и мнений. Взаимопонимание, по Е.И. Пассову, это «понимание мнения другого человека, понимание того, что стоит за этим, как это соотносится с ценностями собеседника как представителя другой культуры, какой смысл имеет в контексте межкультурного общения, в контексте диалога культур» [Пассов, 2010, с. 45]. Диалог, взаимодействие, содеятельность – понятия, являющиеся ключевыми в концепции коммуникативного иноязычного образования и обязательными для реализации образовательного потенциала иностранного языка.

Важным для достижения заявленной цели исследования, на наш взгляд, является изучение трактовок интеграции в психолого-педагогической, методической теории и практике преподавания иностранных языков на предмет соответствия обозначенному выше ключевому положению концепции коммуникативного иноязычного образования.

Интеракция определяется в психологическом плане как взаимодействие и взаимное влияние [Психологический..., 2007; Психология..., 2015; Этнопсихологический..., 1999].

Понимание интеракции в методическом плане как самостоятельного вида речевой деятельности [Организация..., 2014] обусловливает необходимость изучения основных характеристик речевой деятельности, представленных в работах теоретиков речевой деятельности (Л.С. Выготский, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев и др.). Речевая деятельность как целенаправленный процесс активной передачи (продукции) и приема (рецепции) информации всегда предполагает наличие трех основных фаз развития: мотивационно-побудительной; ориентировочно-исследовательской, или аналитико-синтетической, и исполнительной. Интеракция как один из видов речевой деятельности, наряду с аудированием, чтением, говорением и письмом, также характеризуется представленной выше этап-ностью процесса формирования. Не противоречит данной логике представление основных этапов формирования интерактивных навыков и умений, выделенных зарубежными авторами (R. Shawn Loewen, M. Sato). К ним относятся: введение в тему обсуждения (input), создающее мотив деятельности и побуждающее обучающихся к обсуждению; обсуждение и согласование смысла (negotiation for meaning) и обсуждение в ходе взаимодействия (negotiation in form), что по функциональной направленности соотносится с ориентировочно-исследовательской фазой; представление продукта (output) как исполнительная фаза интеракции.

Результаты исследования. Традиционно, рассматривая предметные результаты иноязычного образования, принято говорить об уровне сформированности языковых навыков (грамматических, лексических и фонетических) и речевых навыков и умений в четырех видах речевой деятельности: чтении, аудировании (рецептивные), а также говорении и письме (продуктивные).

Однако зарубежные ученые в сфере иноязычного образования выделяют наряду с представленными выше видами речевой деятельности еще один самостоятельный вид речевой деятельности – интеракцию как речевое взаимодействие. Оценить правомерность такого подхода возможно только на основе анализа сущностной характеристики интеракции в психологопедагогической и методической литературе.

Так, в психологии интеракция (от англ. interaction, лат. inter – между и actio деятель- ность) трактуется как взаимодействие; влияние, оказываемое людьми друг на друга; эффект взаимного воздействия. Важным в этом определении является двунаправленность этого процесса непрерывного диалога. Действие человека в нем одновременно выступает и стимулом, и реакцией для другого человека [Психологический..., 2007, с. 156; Психология..., 2015, с. 169; Этнопсихологический..., 1999, с. 76]. Важнейшим, на наш взгляд, в определении интеракции в психологии является способность человека вступать в социальный диалог с партнером, понимать и принимать собеседника. Данная способность, бесспорно, обеспечивается умением партнера по взаимодействию слушать, и, что самое важное, слышать собеседника.

Таким образом, общим для представленных выше определений интеракции в психологии является взаимное влияние вступающих в диалог людей, а также их способность принимать и понимать партнера по общению.

В педагогике понятие «интеракция» представлено как способ познания в формах совместной деятельности, основанное на продуктивном взаимодействии, обеспечивающем совершенствование и самосовершенствование; характеризующееся внутренней мотивацией, диалогичностью, активностью, и рассматривается в неразрывной связи с интерактивными занятиями, интерактивными технологиями обучения, с необходимостью включения в образовательный процесс интерактивных методов, форм, средств развития обучающегося (ролевые игры, кейс-метод, мозговой штурм, тренинг, интерактивная лекция и др.) (С.В. Власенко, А.Л. Колзи-на, М.А. Петренко).

Следовательно, образовательный процесс, базирующийся на педагогической интеракции, обеспечивает вовлеченность всех обучающихся, их активность и заинтересованность во взаимодействии, что является существенным для повышения эффективности изучения иностранных языков.

Этот вопрос является актуальным предметом обсуждения в сообществе методистов и практикующих педагогов. В методической литературе

интеракция представляется как взаимонаправ-ленная коммуникативная деятельность коммуникатора и реципиента (с поочередной сменой их ролей), как интегративное умение, объединяет в себе как рецептивные (чтение и аудирование), так и продуктивные (говорение и письмо) виды речевой деятельности [Организация..., 2014]. Как отмечают исследователи, ключевыми в понимании интеракции являются умение установления обратной связи и анализ ответной реакции собеседника, сопоставление с ожидаемым результатом и принятие решения относительно дальнейшего протекания речевой деятельности.

Речевая деятельность трактуется учеными как деятельность, направленная на производство речи, процесс передачи и приема сообщений, процесс говорения и понимания (Л.В. Выготский, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Г.В. Рогова, Л.В. Щерба). И.А. Бредихина в определении речевой деятельности акцентирует внимание на целенаправленности, активности речевой деятельности, а также ее опосредованности языковой системой и обусловленности конкретной коммуникативной ситуацией [Бредихина, 2018].

А.К. Крупченко, А.Н. Кузнецов, анализируя в своей работе роль интеракции в процессе коммуникации, подчеркивают, что без интеракции нет и не может быть коммуникации, т.к. мотивом и стимулом последней является интеракция. Ученые выявляют взаимосвязь между низкой результативностью обучения иноязычному общению и недооценкой интеракции как самостоятельного вида речевой деятельности [Крупченко, Кузнецов, 2015]. Мы полностью разделяем точку зрения исследователей и считаем, что правомерно, говоря о реализации основных положений концепции иноязычного образования (принцип диалога, взаимодействие, содеятельность, взаимопонимание), рассматривать интеракцию как самостоятельный вид речевой деятельности. Как вид речевой деятельности интеракция в процессе формирования проходит стадии, характерные для остальных четырех видов речевой деятельности (аудирования, чтения, говорения и письма).

Остановимся поподробнее на представлении этих стадий.

Необходимо отметить, что в отечественной и зарубежной литературе имеются несколько подходов к выделению стадий речевой деятельности, на наш взгляд, не противоречащих, а лишь дополняющих друг друга. Так, А.А. Леонтьев выделяет следующие стадии/этапы речевой деятельности: ориентировка в условиях деятельности, типы речевых действия и операций, выработка плана в соответствии с результатом ориентировки, реализация этого плана и контроль.

И.А. Зимняя, С.Ф. Шатилов, в свою очередь, останавливаются на трех основных стадиях речевой деятельности: мотивационно-побудительная (взаимодействие потребностей, мотивов и цели речевого действия как будущего результата. В качестве внутреннего мотива рассматривается создание ситуации, стимулирующей коммуникативно-познавательную потребность обучающихся); ориентировочно-исследовательская, или аналитико-синтетическая (предметный план деятельности, включающий в себя необходимый отбор средств и способов формулирования собственной или чужой мысли); исполнительная (реализующая).

Зарубежные исследователи в основном останавливаются на четырех этапах интеракции. Так, R. Shawn Loewen, M. Sato на базе анализа работ англоязычных ученых за последние 20 лет представили структуру интеракции как вида речевой деятельности, включающую в себя четыре этапа.

  • 1.    Введение в тему обсуждения (input) – это ключевой момент в ходе установления взаимодействия.

  • 2.    Обсуждение и согласование смысла (negotiation for meaning) – центральное звено интеракции, направленное на проверку понимания и владения общим кодом участников взаимодействия.

  • 3.    Обсуждение в ходе взаимодействия (negotiation in form) на уроках иностранного языка чаще всего инициируется учителем с целью обеспечения обратной связи и соблюдения обучающимися языковых норм (исправление языковых ошибок).

  • 4.    Представление продукта, использование языковых знаний на практике (output) – завершающий этап взаимодействия.

Важно отметить, что представленные выше подходы отечественных и зарубежных ученых не противоречат друг другу, а подтверждают правомерность трактовки интеракции как самостоятельного вида речевой деятельности, которая всегда обусловлена другой деятельностью и не может существовать изолированно [Горлова, 2010].

Ученые также едины во мнении о том, что главным в процессе формирования навыков и умений интеракции является мотивационнопобудительная сфера речевой деятельности обучающихся, т.е. желание вступать во взаимодействие и потребность в этом.

Повысить мотивацию обучающихся возможно путем переключения обучающихся с внешней мотивации на внутреннюю, характеризующуюся сферой личных интересов и потребностей. Следовательно, формирование потребности и готовности к речевому взаимодействию – интеракции возможно только в деятельности и через совместную деятельность, которую обслуживает речевая деятельность.

В процессе иноязычного образования на уроке иностранного языка представлены два основных режима совместного действия: «учитель – ученик/ученики» и «ученик – ученик/ ученики». Реализация обоих режимов может считаться успешной, если учителю удается создавать благоприятную атмосферу взаимодействия и мотивировать обучающихся на взаимодействие в режиме диалога (желание задавать вопросы, творчески подходить к совместному решению вопросов и возникающих проблем).

Влияние качества взаимодействия между учителем и учениками на качество владения языковым материалом и способности вступать в диалог изучено и представлено в материалах образовательного процесса по иностранному языку (N. Fayzieva; R. Shawn Loewen, M. Sato; А. Tleugaliyeva, A. Teniiitassova); по немецкому (О.В. Киршова, Carmen Spiegel) и английскому языкам (Chura Bahadur Thapa, Angel M.Y. Lin; Ma-zlina Che Mustafa, Maznah Ahmad).

Исследователи обращают внимание на то, что качество взаимодействия напрямую зависит от подобранных для работы заданий и упражнений, которые должны ориентировать обучающихся на совместную деятельность в условиях кооперации, предполагающей наличие навыков услышать и понять собеседника и способность помочь другому человеку понять себя. Наиболее эффективными в этой связи, как показала практика, оказались разнообразные формы парной и групповой работы, включение элементов ролевых игр, обсуждений с целью согласования и анализа информации, а также поиска компромиссного решения. Занятия, направленные на формирование навыков и умений взаимодействия (интеракции), как отмечают авторы, должны дать каждому обучающемуся возможность получить опыт, который может быть применен в ситуациях реального общения вне кабинета иностранного языка. Кроме этого, обучающиеся на таких уроках активно проявляют себя на всех этапах урока: подготовка заданий, выполнение и проверка этих заданий, – что повышает интенсивность и качество взаимодействия не только между учениками, но и учениками и учителем.

Заключение. Интеракция, как показал анализ работ отечественных и зарубежных психологов, педагогов и методистов, представляет собой взаимонаправленную коммуникативную деятельность, которую, на наш взгляд, правомерно рассматривать как самостоятельный вид речевой деятельности. Без интеракции невозможна коммуникация, так как именно интеракция обеспечивает диалогичность, продуктивность взаимодействия; способность участников этого взаимодействия понимать и принимать собеседника, а также желание вступать во взаимодействие. Умение устанавливать обратную связь и анализировать ответную реакцию собеседника способствует реализации ключевых положений концепции иноязычного образования, заключающихся в диалогичности, взаимодействии, согласовании позиций и мнений в процессе содеятельности.

Подготовка методических рекомендаций по организации процесса формирования интерактивных навыков и умений в процессе иноязычного образования могут стать предметом дальнейшего изучения проблемы исследования.

Список литературы Интеракция в коммуникативном иноязычном образовании: психолого-педагогический и методический аспекты

  • Богданова О.С. Пока не начался урок: разговор с учителем. Красноярск, 2017. 224 с.
  • Бредихина И.А. Методика преподавания иностранных языков: Обучение основным видам речевой деятельности: учеб. пособие; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2018. 104 с.
  • Власенко С.В. Педагогическая интеракция как способ профессионального развития будущих педагогов // Вестник Северо-Казахстанского университета им. Манаша Козыбаева. 2016. № 3. С. 54–61.
  • Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1999. 352 с.
  • Гальскова Н.Д. и др. Основы методики обучения иностранным языкам: учеб. пособие / Н.Д. Гальскова, А.П. Василевич, Н.Ф. Коряковцева, Н.В. Акимова. М.: КНОРУС, 2017. 390 с.
  • Горлова Н.А. Личностно-деятельностный метод обучения иностранным языкам дошкольников, младших школьников и подростков. Теоретические основы: учеб. пособие. М.: МГПУ, 2010. 248 c.
  • Дунаева А.С., Ветчинова М.Н. Культорологическая идея концепции коммуникативного иноязычного образования // Язык и культура. 2014. № 3. С. 138–145.
  • Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество (Избранные труды). М.: Лабиринт, 1998. 368 с.
  • Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. 222 с.
  • Колзина А.Л. Интерактивные формы обучения: учеб. пособие для студентов исторического факультета направления подготовки 030600 «История» (специалитет, бакалавриат, магистратура). Ижевск: Изд-во Удмуртского ун-та, 2013. 24 с.
  • Крупченко А.К., Кузнецов А.Н. Основы профессиональной лингводидактики: монография. М.: АПКиП-О, 2015. 240 с.
  • Леонтьев А.А. Язык, речь и речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. 214 с.
  • Организация обучения речевому взаимодействию на занятиях по немецкому и русскому языкам как иностранным. Интеракция и медиация / под общ. ред. У. Бер и А.А. Колесникова. Бад Берка: Thillm, 2014. 159 с.
  • Пассов Е.И., Кибирева Л.В., Колларова Э. Концепция коммуникативного иноязычного образования (теория и ее реализация): метод. пособие для русистов. СПб.: Златоуст, 2015. 200 с.
  • Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. Oсновы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования: метод. пособие для преподавателей русского языка как иностранного. М.: Русский язык. Курсы, 2010. 568 с.
  • Петренко М.А. Теория педагогической интеракции: монография. Ростов-на-Дону: ИПО ПИ ЮФУ, 2009. 168 с.
  • Психологичеcкий словарь / Р.С. Немов. М.: Владос, 2007. 560 c.
  • Психология общения: энциклопедический словарь / Рос. акад. образ. Психол. ин-т; под общ. ред. А.А. Бодалева. 2-е изд., испр. и доп. М.: Когито-Центр, 2015. 671 с.
  • Рогова Г.В. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991. 287 с.
  • Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. 223 с.
  • Щерба Л.В. Преподавание языков в школе: Общие вопросы методики. М.: Высшая школа, 2003. 148 с.
  • Этнопсихологический словарь / ред. В.Г. Крысько, Д.И. Фельдштейн. М.: МПСИ, 1999. 343 с.
  • Fayzieva N. Specificity of interaction between teacher and students in the process of teaching a foreign language // Scientific-Theoretical Journal. 2018. Nо. 8 (20). P. 141-143. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/specificity-of-interaction-between-teacher-and-students-in-the-process-of-teachinga-foreign-language
  • Кіршова О.В. Methodik des Deutschunterricht san Hochschulen und Universitäten: методичні рекомендації. Миколаїв: Вид-во ЧНУ ім. Петра Могили, 2021. 132 с. (Методична серія. Вип. 337).
  • Loewen R.S., Sato M. Interaction and instructed second language acquisition // Language Teaching. 2018. No 51 (3). P. 285–329. DOI: 10.1017/S0261444818000125
  • Mustafa M.C., Ahmad M. Effective interaction strategies in teaching and learning of English for preschool children // Malaysia International Journal of Academic Research in Progressive Education and Development. 2017. Vol. 6, No. 4. URL: https://docs.yandex.ru/docs/view?tm=1642564438&tld=ru&lang=en&name=Effective_Interaction_Strategies_In_Teaching_And_Learning_of_English_For_Preschool_Children.pdf
  • Spiegel C. Unterricht als Interaktion Gesprächsanalytische Studien zum kommunikativen Spannungsfeld zwischen Lehrern, Schülern und Institution. Radolfzell, Verlag für Gesprächsforschung, 2006. 245 p. URL: http://www.verlag-gespraechsforschung.de
  • Thapa C.B., Lin A.M.Y. Interaction in English language classrooms to enhance students’ language learning. URL: https://neltachoutari.wordpress.com/2013/08/01/interaction-in-english-language-classrooms-to-enhance-nepalese-students-language-learning/
  • Tleugaliyeva A., Teniiitassova А. Features of teaching foreign languages using interactive forms and teaching methods // Bulletin of the Khalel Dosmukhamedov Atyrau University. 2020. Is. 56 (1). P. 35–41. URL: https://articlekz.com/en/article/32541
Еще