Интермедиальность в литературе: проблемы методологии
Автор: Малкина В.Я.
Журнал: Новый филологический вестник @slovorggu
Рубрика: Теория литературы
Статья в выпуске: 2 (73), 2025 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена исследованию интермедиальности как одной из ключевых категорий современного литературоведения и поэтики. В фокусе внимания - проблемы методологии анализа интермедиальных взаимодействий в художественном тексте, в первую очередь, литературном. Поэтому для начала в статье анализируются различные трактовки интермедиальности и предлагается собственное понимание этого феномена как диалогического взаимодействия различных медиа и / или перевода с языка одного медиа на другой. Особое внимание уделяется разграничению интермедиальности как эстетического феномена и интермедиального анализа как исследовательского метода. В статье предлагается структурированный алгоритм интермедиального анализа, включающий выявление взаимодействующих медиа, определение типа и уровня взаимодействия, описание связей между медиа, выявление интермедиальных категорий, а также их функциональной и семантической роли в художественном целом произведения. Еще одной важной задачей, поставленной в статье, становится методологическая разработка подхода к интермедиальности в литературе. Проводится разграничение между синтетическими формами интермедиальности (такими, как опера или комикс) и интермедиальностью в рамках преобладающего вербального медиа. Рассматриваются типологии интермедиальности, предложенные О. ХанзенЛёве, Й. Шретером, И. Раевски, С.П. Шером и В. Вольфом, и на их основе выстраивается собственная типология интермедиальных взаимодействий в литературе. И, наконец, в статье предлагается методика интермедиального анализа, адаптированная к вербальной природе текста, но способная учитывать другие медиальные компоненты, поскольку это имеет принципиальное значение для рецепции произведения как целого.
Интермедиальность, литературоведение, интермедиальный анализ, поэтика, взаимодействие медиа, вербальный текст, эстетическая рецепция
Короткий адрес: https://sciup.org/149148621
IDR: 149148621 | DOI: 10.54770/20729316-2025-2-30
Текст научной статьи Интермедиальность в литературе: проблемы методологии
Intermediality; literary theory; intermedial analysis; poetics; media interaction; verbal text; aesthetic reception.
Интермедиальность, как известно, относительно новое понятие в гуманитарных науках – оно возникло во второй половине ХХ в. в работах О. Хан-зен-Лёве и оказалось крайне востребованным, что видно по обилию как западных, так и отечественных трудов, в том числе новейших. Правда, при всем изобилии работ, использующих это понятие, до сих пор нет его общепринятого определения. Сам Ханзен-Лёве скорее описывал механизмы интермедиальных корреляций, нежели определял понятийное ядро интермедиальности [Хан-зен-Лёве 2016]. В. Вольф понимал под интермедиальностью отношения между различными средствами коммуникации [Wolf 1999, 37], И. Раевски – конструкции, созданные пересечением границ между медиа [Rajewsky 2005, 46]. Для К.Б. Йенсена это взаимосвязь современных средств коммуникации [Jensen 2016, 972], для Я. Бруна – взаимосвязи и взаимодействия между всеми видами коммуникативных медиа [Bruhn 2016, 15], для Л. Еллестрёма – специфические отношения между различными типами медиа [Elleström 2017, 511].
Если говорить о российских исследователях, то Л.Г. Кайда определяет ин-термедиальность как «взаимодействие различных видов искусства и различ- ных медиа, а также синтез знаковых систем, в которых закодировано любое сообщение» [Кайда 2016, 8], Н.В. Тишунина – как «особый способ организации художественного текста» и одновременно – как специфическую методологию анализа [Тишунина 2001, 149].
Если суммировать эти определения, то можно сформулировать следующее определение: интермедиальность – это диалогическое взаимодействие различных медиа и / или переложение (перевод) с языка одного медиа на другой .
Под медиа, если говорить о художественном творчестве, мы понимаем разные виды искусства, имеющие разную знаковую природу: вербальную, визуальную, аудиальную, перформативную, синтетическую, цифровую и т.п. Это более узкое понимание, нежели оно представлено в работах М. Маклюэна [Маклюэн 2003, 9], однако, с нашей точки зрения, более применимое к анализу произведений, имеющих художественную природу.
Говоря о диалоге, мы используем это понятие вслед за М.М. Бахтиным: для него диалог – это коммуникация в сфере литературного произведения, между автором, героем и читателем, а в более широком смысле – между «я» и «другим» [Бахтин 1972]. Принципиально важно, что в таком «большом диалоге» слова «я» и «другого» сосуществуют и, так или иначе, дополняют друг друга.
От интермедиальности как явления, свойственного искусству как таковому, следует отличать интермедиальный анализ – то есть метод изучения интермедиальных произведений (в которых взаимодействуют разные медиа). Как и любая методика анализа, он требует конкретизированного алгоритма, иначе теоретическое понятие оказывается плохо применимо на практике.
Мы предлагаем опираться на следующий алгоритм:
-
1. Выявить основные медиа, т.е. понять, какие искусства взаимодействуют в данном случае (например, литература и кино, или музыка и живопись).
-
2. Определить тип интермедиального взаимодействия (переложение, вза-имодополнительность, гибридизация и т.п.).
-
3. Описать способы связи между медиа, например, упоминание картины, аллюзия на известный фильм, описание спектакля, иллюстрирование текста, изображение игры на музыкальном инструменте, перевод с одного языка на другой (экранизация), синтезирование музыки и цвета, включение нотной записи в вербальный текст, соединение графики и слова и т.д.
-
4. Выявить интермедиальные категории или компоненты, например, отдельные элементы – такие, как упоминание музыкального произведения, например, «Крейцерова соната» Л. Толстого; интермедиальные персонажи [Рыбалко 2024], жанры – словесные симфонии Андрея Белого или живописные сонаты М. Чюрлениса и пр.
-
5. Определить уровни анализа и используемые понятия (ритм, деталь, точка зрения, композиция, сюжет и т.п.).
-
6. Проследить реализацию интермедиальных категорий на всех необходимых уровнях (например, звуковом, если речь идет о взаимодействии поэзии и музыки).
-
7. Выявить функции и семантику интермедиального взаимодействия, то есть понять, что нам дает анализ интермедиальности для понимания смысла художественного целого.
Обратимся, например, к песне «The Night Watch» («Ночной дозор») британской рок-группы King Crimson [King Crimson]. Поскольку это песня, оче- видно, что мы имеем здесь дело с синтетическим соединением вербального и визуального медиа. Но, так как и в заглавии, и в самом тексте присутствует очевидная отсылка к известной картине Рембрандта, к ним добавляется также и визуальное медиа – живопись. То есть у нас присутствует синтез вербального и музыкального и включение живописной картины. Таким образом, нам надо проанализировать репрезентацию картины на уровне лирического сюжета, визуальные образы в нем и соотношение их с музыкальным сопровождением.
Начнем с того, что описания картины как целого нет, есть только отдельные детали; визуальная составляющая включает световые обозначения и персонажей картины. Также она наделена динамичностью, которую живопись сама по себе не предполагает. При этом, кроме изображения внутреннего мира картины, оживающей перед глазами читателя-слушателя, подчеркивается и существование живописного полотна как материального объекта, о чем нам говорит упоминание, причем дважды, потемневшей от времени картины. Это же акцентирует временную дистанцию: прошлое, когда были живы персонажи картины, и современность, когда мы на эту картину смотрим. Таким образом, в песне присутствует синкретическое смешение времен – прошлого и настоящего, а также есть элементы субъектного неосинкретизма, когда точка зрения и речь разных субъектов переходит одна в другую без обозначенных границ. Рефлексия лирического субъекта разворачивается через переход временной и субъектной границ и строится на слиянии разных точек зрения: художника, его моделей и зрителя ХХ в. Музыкальная составляющая не только добавляет еще один уровень к взаимодействию искусств, но и подчеркивает переходы между временами (добавлением или исчезновением того или иного инструмента в разных куплетах, инструментальными вставками и т.п.), а также настраивает на воображаемую зримость картины очень долгим (1,5 минуты из пяти) инструментальным вступлением в начале, когда мы еще не знаем ничего, кроме названия песни, отсылающему к названию картины. Таким образом, интерме-диальность в данном случае способствует целостному восприятию и мира картины, и ее места в культуре.
Однако здесь речь идет о тексте синтетической природы, в котором вербальный и музыкальный субтексты находят в равноправных позициях. Но как будет меняться методика анализа интермедиальности, если речь пойдет о сугубо вербальном тексте, то есть можно ли рассматривать интермедиальность как категорию поэтики текста? Нам кажется, сама постановка вопроса вполне правомерна. Во-первых, понятие интермедиальности и введено было О. Хан-зен-Лёве применительно, в первую очередь, к литературе. Во-вторых, диалог искусств может строиться разными способами, как путем равноправного соединения разных медиа, так и путем преобладания отдельных видов искусств. Если рассмотреть наиболее распространенные типологии интермедиальности, то там всегда есть типы сугубо вербальных текстов либо то, что к ним применимо. Так, в типологии О. Ханзен-Лёве все интермедиальные корреляции (перенос мотивов, перевод конструктивных принципов и проекция концептуальных моделей) могут быть применимы к литературе [Ханзен-Лёве 2016, 40–43].
У Й. Шретера только первая – синтетическая – форма интермедиально-сти предполагает равноправное слияние нескольких медиа (например, в опере), все остальное вполне возможно в рамках преобладающего вербального медиа, например, трансформационная интремедиальность (перевод с языка одного медиа на другой) может включать экфрасис или описание игры на музыкальном инструменте, а онтологическая (перенос фундаментальных свойств одного медиа в другое) – визуальное или музыкальное в литературе [Schröter 1998]. У И. Раевски экфрасис и аналогичные формы интермедиальности относятся к медиальным отсылкам, а медиальная транспозиция вполне допускает переложение какого-либо медиа в вербальное: например, нарративизацию кинотекста. И только медиакомбинация (аналогично синтетической интерме-диальности у Й. Шрётера) предполагает соединение разных медиа [Rajewsky 2005, 51–52].
Классификации С.П. Шера и В. Вольфа посвящены, в первую очередь, взаимодействию литературы и музыки, однако вполне могут быть частично расширены и на другие медиа. Важно, что обе они допускают интермедиаль-ность как часть сугубо вербального текста. Так, С.П. Шер отдельным пунктом выделяет «Музыку в литературе», подразделяя ее на речевую, или словесную, музыку (word music), то есть музыкальность художественной речи (ритм, звукопись, паузы, интонации и т.п.), вербальную музыку («verbal music) – описание музыки при помощи вербальных знаков, и музыкальные структуры и техники в литературе (например, сонатная форма) [Scher 1970]. Последние два пункта вполне могут быть расширены и на другие виды искусства, например, описание живописной картины и использование в литературе кинематографического приема монтажа.
Классификация В. Вольфа более сложная, но нас интересует из нее, в первую очередь, интермедиальная референция, так как она предполагает не равноправное соединение различных медиа, а наличие одного ведущего. При этом и имплицитная референция (интермедиальная имитация), включающая музыкальные структуры и техники в литературе и музыкализацию произведения, и эксплицитная референция (интермедиальная тематизация), предполагающая дискуссии о музыке в литературе, тему музыки и персонажа музыканта, строятся именно на ведущем вербальном медиа [Wolf 2008]. Кроме того, они могут быть расширены и на другие виды искусств.
Следовательно, если вычленить из общей типологии интермедиальности только способы репрезентации различных медиа в вербальном тексте, то гипотетически можно построить такую типологию интермедиальных взаимодействий в литературе:
-
1. Эксплицитный уровень
-
• описание произведений искусства (реальных или воображаемых) и / или их восприятия (экфрасис)
-
• мотивы (рисование)
-
• образы (картина, скульптура)
-
• интермедиальный герой / персонаж (художник, скульптор, музыкант, актер)
-
• рефлексия / обсуждение другого вида искусства персонажами
-
• упоминание деталей, связанных с другим видом искусства (музыкальный инструмент)
-
2. Имплицитный уровень
-
• Паратекст: заглавие / подзаголовок и т.д., отсылающие к произведениям другого искусства («Симфония», «Натюрморт»)
-
• Вставной текст (например, либретто оперы или включение текста иной знаковой природы: фотографии, нотной записи)
-
• Использование принципов / приемов другого вида искусства (монтаж, фотографическое, организация текста наподобие музыкальной структуры), т.е.
попытка переложить не конкретные элементы, а именно принципы другого искусства.
-
• Эвфония (ритм, звукопись), когда речь идет о взаимодействии литературы и музыки.
-
3. Переводной уровень , например, переложение / перевод (нарративиза-ция фильма). Важно отметить, что этот уровень требует не только анализа текста, но и выхода за его пределы, в историко-культурный контекст: нам нужно знать, что это именно нарративизация фильма, а не самостоятельное произведение, и рассматривать фильм и вербальный текст в сопоставлении.
-
4. Концептуальный уровень , то есть использование терминов и понятий других видов искусств для рефлексии о литературе (например, «полифония» применительно к литературе). Этот уровень, однако, по большей части выходит за рамки художественности, хотя и относится также к вербальному тексту.
Разумеется, в произведении интермедиальность может быть представлена на разных уровнях и разными способами. Исходя из всего этого, попробуем выстроить методологию анализа интермедиальности в литературном тексте:
-
1. Выявить основные медиа, т.е. понять, какие искусства взаимодействуют в данном случае.
-
2. Определить уровень интермедиального взаимодействия.
-
3. Выявить конкретные интермедиальные категории или компоненты.
-
4. Определить, на каких уровнях художественного текста они проявляются.
-
5. Проследить реализацию интермедиальных категорий на этих уровнях в соотнесении с художественным целым произведения.
-
6. Выявить функции и семантику интермедиального взаимодействия.
Так, в стихотворении Л. Мартынова «Пейзаж» (1967) вербальное медиа взаимодействует с визуальным. Мы видим интермедиальные отсылки на эксплицитном и отчасти на имплицитном уровнях: заглавие, отсылающее к соответствующему жанру живописи. Следовательно, в центре нашего внимания оказываются уровни лирического сюжета и образа. Слово «пейзаж», кроме заглавия, встречается в стихотворении еще дважды; также есть и другие образы, отсылающие к живописи: рамки, краски, полотно, свет, тень, голубой цвет [Мартынов 1998, 23]. Наличие слова рамка и активная динамика с самого начала создают двойственность: идет ли речь о возникновении (создании) пейзажа на живописном полотне (пейзаж как картина художника) либо в художественной реальности стихотворения (пейзаж как картина природы). Пейзаж при этом обретает субъектность и голос. При этом взаимодействие искусства и жизни (двух видов пейзажа) проблематизируется. С одной стороны, предполагается, что искусство подражает жизни и что художественный мир создается по модели мира реального. Мы видим это в первой строфе, когда возникающий пейзаж подобен яви. Но в третьей строфе пейзаж предлагает обратный процесс: чтобы реальность (действительность) стала похожа на то, что изображено на полотне. Для этого, однако, не только картина, но и действительность должна быть пропущена через воображение художника. Таким образом, границы между пейзажем как картиной природы и пейзажем как творением художника размываются, а создание произведения искусства требует оцельня-ющего творческого взгляда и воображения наблюдателя. При этом поэт, «рисуя» пейзаж при помощи слов, также становится художником, создавая для читателя зримый, целостный и эстетически завершенный образ мира, который выходит за рамки сугубо вербального текста, а потому может считаться интермедиальным.
В стихотворении Ю. Левитанского «Музыка моя, слова…» (1991) вербальное и музыкальное медиа взаимодействуют и на эксплицитном, и на имплицитном уровнях: звуковая организация стихотворения подражает звучанию музыки, при том, что никакого описания музыки в тексте нет. Следовательно, для интермедиального анализа на первый план выходит уровень эвфонии (конечно, тоже в соотнесении с образом и сюжетом). Именно при помощи звука мы видим, как не связанные друг с другом по смыслу слова постепенно складываются в более гармоничную картину, как будто бы соединяя музыку и слова.
А в стихотворении С. Красовицкого «Натюрморт» (1955–1960) к вербальному присоединяются и визуальное, и музыкальное медиа: хотя название отсылает нас к жанру живописи, в самом стихотворении речь идет о музыке. Таким образом, интермедиальные отсылки присутствуют и в тексте, и в паратексте, а их соединение на уровне лирического сюжета и образа позволяет (вслед за лирическим субъектом) увидеть музыку как мертвую натуру, поскольку и то, и другое оказывается связано с умирающей любовью.
Разумеется, поскольку в приведенных примерах речь шла об интермеди-альности в лирическом стихотворении, на первый план выходили уровни сюжета и образа. В эпике или драме соотношение уровней будет другим, но общий алгоритм анализа, с нашей точки зрения, вполне может оставаться тем же.
Таким образом, интермедиальность в литературе – это интеграция в вербальный текст компонентов других искусств .
Это может происходить либо сугубо вербальными средствами (образы, мотивы, аллюзии и т.п.), либо путем прямого включения другого медиа (например, фотографии в романе Ж. Перека «W, или Воспоминание детства»), но тогда необходимо очевидное преобладание вербальных знаков, иначе мы уже не можем говорить сугубо о литературном тексте, только о вербально-визуальных (например, графический нарратив) или вербально-музыкальных (романс, песня) формах. Соответственно, и методика анализа выстраивается с упором на поэтику вербального текста. Однако полное игнорирование компонентов других искусств приводит к обеднению рецепции: читатель интермедиального произведения, даже если оно использует только вербальные знаки, должен становиться еще и зрителем и / или слушателем, включая, таким образом, свое визуальное / аудиальное воображение.