Интернет-пространство как источник заимствований в современном русском языке
Автор: Муллинова Ольга Александровна, Муллинова Татьяна Александровна
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 4, 2019 года.
Бесплатный доступ
Посвящено заимствованию слов из других языков как постоянно происходящему во всех живых языках процессу, причинами которого являются разнообразные факторы: от лингвистических (недостатка лексемы в языке, отсутствия внутренней формы у слова) до психолингвистических (моды на определенные слова, желания подражать иноязычной культуре). Отмечено, что несколько последних десятилетий в русский язык проникает большое количество английских слов, так называемых англицизмов, и их освоение часто вызывает затруднения в понимании у носителей языка. Предпринимается попытка определить степень понимания значения английских заимствований, которые широко используются в современном интернет-пространстве. Показана взаимосвязь грамматических и орфографических особенностей заимствованных слов с процессом ассимиляции в русском языке.
Современный русский язык, интернет, заимствование, англицизм, лексический состав, грамматические признаки, носители русского языка
Короткий адрес: https://sciup.org/148309734
IDR: 148309734 | DOI: 10.25586/RNU.V925X.19.04.P.072
Текст научной статьи Интернет-пространство как источник заимствований в современном русском языке
Активное использование сети Интернет в России началось в конце ХХ в. И сейчас, по данным исследований Google, 65% россиян используют эту сеть ежедневно, а если речь идет о молодом поколении, то цифра вырастает до 98% [7]. Интернет стал особой коммуникативной средой, местом реализации языка, не имеющим аналогов в прошлом. Появился своеобразный интернет-язык, одним из источников пополнения лексического запаса которого являются заимствования, преимущественно из английского языка. Это связано прежде всего с развитием интернет-техноло-гий и интернет-общения, расширением языковых границ между государствами.
Заимствование – это «элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой» [6]. Заимствование слов – это естественный процесс развития языка, поскольку язык не живет в изоляции от общества, а развивается вместе с ним. В мире не существует такого языка, который был бы совершенно свободен от иноязычных влияний. Любой язык является динамично развивающейся системой, а любой заимствованный элемент проходит проверку на возможность подогнать его под систему языка, ассимилировать его в ней, т.е. «войти в его грамматическую систему и подчиниться нормам его словоизменения, например образуя парадигмы склонения и спряжения» [3].
Процесс заимствования слов до сих пор неоднозначно оценивается как специалистами-филологами, так и носителями языка. С одной стороны, некоторые ученые рас-
74 в ыпуск 4/2019
сматривают его в негативном ключе, так как считается, что обоснованность входящих в язык новых слов часто равна нулю. С другой стороны – в позитивном. Сторонники этой точки зрения считают, что именно заимствования обогащают наш язык, показывая его «подлинную мощь» [11], являются «в большинстве вовсе не пассивно усвоенными, готовыми словами, а самостоятельно и творчески освоенными или даже заново созданными образованиями» [5, с. 143]. Следует отметить, что на протяжении многих десятилетий вопрос об освоении иноязычных слов оставался актуальным. В современной отечественной лингвистике он также дискутируется многими исследователями. Для определения его важности, степени влияния на формирование лексического запаса языка необходимо понять, по какой причине этот процесс остается неизменным.
Выделяется три основные причины появления заимствований:
-
1) внутрилингвистические, которые обоснованы с точки зрения необходимости дать наименования предметам и понятиям, отсутствующим в языке: скейтборд, принтер ;
-
2) экстралингвистические, связанные с наличием в международном употреблении системы терминов: бодибилдинг, реслинг и др.;
-
3) социально-психологические, связанные с влиянием одного языка на другой, одной культуры на другую, одного стиля жизни на другой; чаще всего они определяются идеализацией всего иностранного: например, слово байк , по мнению многих носителей русского языка, звучит более модно и интересно, чем слово мотоцикл .
Именно превосходство англоязычных стран во многих сферах деятельности способствует появлению английских заимствований, которые широко представле- ны в разных сферах современной российской жизни: общественно-политической, финансово-экономической, культурной и повседневной, в спорте, отраслях науки и техники.
В наши дни приток английских заимствований в русский язык носит тотальный характер. Многие молодые носители языка, активные пользователи Интернета, считают иностранную лексику более привлекательной. Например, они используют слово селебрити вместо знаменитость , батл вместо битва и т.д. Как показывает практика, такая лексика может стать барьером для понимания текста людьми, не владеющими английским языком.
Нами был проведен эксперимент, в котором приняло участие 160 человек: 52 преподавателя, 61 курсант Краснодарского высшего военного авиационного училища летчиков и 47 студентов Кубанского государственного аграрного университета. Студенты аграрного университета представляют один регион – Краснодарский край, в то время как курсанты училища – разные регионы России.
Цель проведенного эксперимента – узнать, насколько носители русского языка понимают значение английских заимствований, которые достаточно широко используются в интернет-пространстве, в частности в заголовках новостных лент и статей, рассчитанных не на узкий круг специалистов в какой-либо области, а на широкий круг пользователей. Для проведения эксперимента было отобрано 20 заголовков, в которых встречаются англицизмы:
-
1. «Магнит» объявил о ребрендинге .
-
2. Кэшбэчь на всём!
-
3. Не в детях счастье: самые известные советские чайлдфри .
-
4. Безумно смешные гифки с животными, которые развеселят в начале рабочей недели.
-
5. Бабушкины лайфхаки , которые и сегодня работают на все сто.
-
6. Более 50 тысяч ски-пассов продано на курортах Красной Поляны.
-
7. В трейлере последнего сезона «Игры престолов» обнаружили спойлеры .
-
8. Президент предложил план по завершению шатдауна .
-
9. Пугачева покорила соцсети новым луком .
-
10. Путин подписал закон о блокировке фейковых новостей.
-
11. Николас Кейдж снимется в хорроре по рассказу Говарда Ф. Лавкрафта.
-
12. Вышел новый тизер блокбастера «Мстители: финал».
-
13. Во «ВКонтакте» появилась функция архивации постов .
-
14. В Газпроме назвали полным аутом пропажу газопровода за 1,7 млрд рублей.
-
15. В Афинах в ходе протестов пострадал стрингер агентства Sputnik.
-
16. Мэр Краснодара призвал горожан поддержать челлендж #trashtag.
-
17. Бабушки и дедушки, которые умеют троллить не хуже внуков.
-
18. Сервисы вишлистов : как намекнуть друзьям на полезный подарок.
-
19. Как назвать компанию: 11 трендов нейминга стартапов .
-
20. Каршеринговый сервис: Яндекс закупил Range Rover Velar.
Муллинова О.А., Муллинова Т.А. Интернет-пространство как источник... 75
Задачей испытуемых было ответить на вопрос, знакомы ли им все слова в предложенных заголовках, и если они отвечают положительно, то могут ли они объяснить их значение. Эксперимент показал, что преподаватели поняли всего 42% английских заимствований, в то время как курсанты и студенты – 70 и 71% англицизмов соответственно.
Следует отметить, что в группах курсантов и студентов были слова, значение которых знали 100% опрошенных: гифки, лайфхаки, трейлер, троллить, челлендж. В группе преподавателей слов, набравших 100%, выявлено не было. Самый высокий процент набрало прилагательное фейковый, его поняли 84% преподавателей, что, видимо, связано с расширением сферы употребления этого заимствования: помимо интернет-сообществ, оно активно используется в современной политической публицистике.
При этом можно выделить слова, которые вызвали трудности в понимании во всех трех группах: это слова стрингер, вишлист, шатдаун, ски-пасс. Рассмотрим каждое из этих заимствований отдельно.
В Афинах в ходе протестов пострадал стрингер агентства «Спутник». Стрингер (от англ. string – «струна», stringer – «тот, кто связывает слова вместе») – внештатный репортер. В современном понятии стрингером может стать любой очевидец, проявивший инициативу и предоставивший фото- или видеоматериал [4].
Сервисы вишлистов: как намекнуть друзьям на полезный подарок. Вишлист (от англ. wish – «желание», list – «список») – список желаний. Это список подарков, которые человек хотел бы получить от друзей, близких, родственников к конкретному празднику. Например, вишлист может быть ко дню рождения или свадебным [9].
Президент предложил план по завершению шатдауна. Шатдаун (от англ. shutdown – «закрытие») – временное закрытие федеральных правительственных учреждений. Возникает, когда Конгрессу не удается согласовать финансирование деятельности государственных органов. На это время госорганы закрываются, а их работники отправляются в неоплачиваемый отпуск [8].
Более 50 тысяч ски-пассов продано на курортах Красной Поляны. Ски-пасс (от англ.
76 в ыпуск 4/2019
ski – «лыжи», pass – «пропуск», «проход») – документ на право пользования горнолыжным подъемником [10].
Анализ результатов анкетирования позволяет предположить, что процесс понимания носителями языка заимствованных слов зависит от нескольких факторов:
-
1) от степени владения иностранным (английским) языком: большинство слов были понятны лишь тем, кто владеет английским языком на высоком уровне;
-
2) степени ассимиляции заимствования в русском языке: лишь небольшое количество из предложенных слов закрепилось в современных словарях. Так, например, уже зафиксированы слова ребрендинг (англ. rebranding ) – изменение торговой марки или ее составляющих [1], и блокбастер (англ. blockbuster ) – кинофильм, пользующийся необычайным успехом у зрителей [2]. Данный факт говорит о низкой степени освоения заимствований языком, а значит, и носителями языка;
-
3) области интересов опрошенных: более молодые участники эксперимента являются и более активными пользователями Интернета, поэтому слова, часто встречающиеся в интернет-дискурсе, им понятны: стартап , троллить и т.д. Наоборот, отсутствие ситуаций, в которых заимствование может быть употреблено, приводит к затруднению его понимания: ски-пасс .
Анализ выбранных заимствований позволяет говорить и об основных причинах их появления в современном русском литературном языке:
-
1) потребность в наименовании реалий, отсутствующих в российской действительности: шатдаун, тизер, троллить ;
-
2) стремление к экономии средств – замене словосочетания одним словом: ски-пасс, ребрендинг, челлендж и др.
Безусловно, процесс появления заимствований не всегда оправдан с точки зрения лексического состава принимающего языка. Встречаются случаи, когда заимствование выступает «дублером» уже существующего в русском языке слова и его употребление можно объяснить лишь привлекательностью, престижностью, стремлением к модному средству выражения. Приведем примеры, в которых можно и желательно заменить английское слово русским эквивалентом:
-
• нейминг (англ. naming ) – название, наименование: Как назвать компанию: 11 трендов нейминга стартапов ;
-
• лук (англ. look ) – образ: Пугачева покорила соцсети новым луком;
-
• хоррор (англ. horror ) – фильм ужасов: Николас Кейдж снимется в хорроре по рассказу Лавкрафта ;
-
• лайфхаки (англ. lifehacking ) – полезные советы, «хитрости жизни»: Бабушкины лайфхаки, которые и сегодня работают на все сто. Синоним существительного лайфхак – хитрость также можно встретить в Интернете: 14 хитростей, которые помогут любимым вещам выглядеть, как в день покупки.
Английские заимствования, которые частотны в русскоязычном интернет-об-щении, как правило, пишутся буквами русского алфавита и приобретают грамматические признаки, свойственные русскому языку. С точки зрения грамматики самую многочисленную группу составляют имена существительные, которые имеют ряд грамматических особенностей этой части речи:
-
1. В соответствии с характером основы получают принадлежность к определенному роду: Сезонный ски-пасс ЗИМА 2019/20; Вышел новый тизер фильма «Мстители: финал»; Впервые на горном курорте «Горки Город» открылся летний тюбинг.
-
2. Изменяются по числам и падежам, например: Алгоритмы Google – обзор послед-
- Муллинова О.А., Муллинова Т.А. Интернет-пространство как источник... 77
-
3. Часто употребляются в конструкциях, состоящих из двух или даже трех англицизмов: Самый полный гайд по неймингу. Как назвать компанию: 11 трендов неймин-га стартапов.
-
4. Могут быть образованы от аббревиатур суффиксальным способом. Так, от аббревиатуры GIF (Graphics Interchange Format – формат передачи графических данных) с помощью суффикса - к - образовано существительное гифка (анимированная движущаяся картинка): Безумно смешные гифки с животными, которые развеселят в начале рабочей недели.
них апдейтов; Топ 5 лайфхаков, которые не работают; 2009–2019: самые смешные фото из челленджа, который захватил соцсети; Всем кэшбэк! Быстрый доступ к покупкам и кэшбэку. Интернет-шопинг с кэшбэком до 25%.
Ко второй по частоте употребления группе можно отнести прилагательные, которые образованы от заимствованных существительных с помощью суффикса - ов -: Госдума приняла закон о фейковых новостях (англ. fake – «поддельный», «фальшивый», «ложный»); Каршеринговый сервис Яндекс закупил Range Rover Velar (англ. carsharing – «совместное использование автомобиля»).
К третьей группе можно отнести глаголы, которые используются в следующих формах:
-
1) инфинитива: Бабушки и дедушки, которые умеют троллить не хуже внуков;
-
2) прошедшего времени (глагол троллить с приставкой по - – потроллить ): Звезды, которые потроллили #10yearchallenge;
-
3) повелительного наклонения: Кэшбечь на всём!
Проведенный анализ заимствованных слов показал, что русский язык остается открытым к иным языкам и культурам. В русский язык проникло и в его лексике закрепилось довольно значительное количество иноязычных элементов [12, с. 87]. В настоящее время главным источником заимствования слов является Интернет. При этом сам процесс нельзя считать бесполезным, так как освоенные заимствования активизируют словообразовательные процессы на базе новых корневых морфем и тем самым значительно расширяют лексический запас нашего языка. Возникновение производных слов на базе заимствований свидетельствует о постепенной ассимиляции англицизмов в нашем языке. Однако процесс освоения не происходит быстро, многие заимствованные слова часто вызывают затруднения в понимании, особенно у людей старшего поколения, и потому нуждаются в толковании.
Список литературы Интернет-пространство как источник заимствований в современном русском языке
- Большой современный словарь русского языка. М., 2012. URL: https://slovar.cc/rus/tolk/100514.html (дата обращения: 15.06.2019).
- Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб., 1998. URL: gramota.ru/slovari/dic (дата обращения: 15.06.2019).
- Зализняк А.А. Заимствования. URL: www.krugosvet/articles/82/1008259/1008259/1a/htm (дата обращения: 15.06.2019).
- Значение слова "стрингер". URL: kartaslov.ru/значение-слова/стрингер (дата обращения: 15.06.2019).
- Казанский Б.В. В мире слов. М.: Азбука, 2010. 320 с.