"Израиль Поттер" Г. Мелвилла: искусство травести

Бесплатный доступ

Короткий адрес: https://sciup.org/147228164

IDR: 147228164

Текст статьи "Израиль Поттер" Г. Мелвилла: искусство травести

Борис Орехов. Роман «Парфюмер». Элитный продукт массового потребления, [электронный ресурс]: Режим доступа: http://nevmenandr.-net/personalia/ (дата обращения 2.02.2010).

Das Parfum. Stiskind Patrick Rezension von Tobias Thieme (Tobit) [электронный ресурс]:     Режим доступа:     http://www.x- (дата обращения: 2. 02 2010).

Особую значимость для жанрово-видовой характеристики «Израиля Поттера» приобретает неоспоримое присутствие в художественном методе американского прозаика принципов, раз-

^Л.П. Башмакова. 2011

работанных гениальным творцом «Дон Кихота» и положивших начало литературной форме, получившей в мировой литературе статус «романа сервантесовского типа». Опираясь на поэтические открытия «великого прародителя повествовательных форм» [Scholes, Kellogg 1966: 233], Мелвилл обращается к пародированию и травестированию устоявшихся в американской прозе первой половины XIX в. жанровых схем (как правило, позаимствованных у авторов популярной литературы) - исторического романа (a historical romance), романтических приключений (romance of adventures'), биографии (а life-story), комической притчи (a comic fable); пародия и травестия распространились также на сопутствующие жанровым структурам мотивы - служения героя общему делу, очарованности идеалом, достижения успеха, весёлого плутовства.

Материал, подсказавший идею написания произведения, которое эстетически отвечало бы революционному духу эпохи романтизма, попал в руки писателя в буквальном смысле волей случая. Согласно архивным изысканиям Уолтера Э.Безансона, в конце 1849 г. Мелвилл, находясь в Лондоне и завершая работу над «Моби Диком», приобрел несколько дешёвых книжек из серии «жизнь и приключения», изданных неким Генри Трамбуллом, «предприимчивым янки из Провиденса» [Bezanson W.E. 1982: 174]. В числе находок оказалась невероятно популярная «Жизнь и приключения полковника Даниэла Буна» (1824), однако на Мелвилла сильное впечатление произвела совсем иного рода история, а именно, мемуарная книга ветерана Войны за независимость, одинокого и обнищавшего инвалида, чьей единственной наградой от родины-победительницы были хромота, шрамы на груди и полное забвение. Автобиографическая книга называлась «Жизнь и удивительные приключения Израиля Р.Поттера» (Life and Remarkable Adventures of Israel R. Potter, 1824).

Подвергнув текст Г. Трамбулла авторской обработке, Мелвилл оставил нетронутыми практически все фабульные линии первоисточника. Большинство диалогов сохранились в романе без существенных изменений. Тем заметнее концептуальная смелость предпринятой Мелвиллом художественной интерпретации и переакцентировки художественных смыслов. Кардинально изменились структура повествования и тип литературного характера; события предстали в исторической ретроспективе, а история «несчастного солдата Революции» пересказана в форме третьего лица, человеком, живущим в середине XIX столетия, для которого обращение к частному эпизоду национальной истории становится важным поводом для размышлений о на- ционалъной биографии и её героях, о драматической судьбе «американской мечты». Мелвилл повторил приём Г. Трамбулла, подписавшись под открывающим роман Посвящением не собственным именем, а скромным словом «редактор». Но главное - незатейливо изложенные солдатские мемуары, вобрав в себя эпохальной значимости содержание, растворились в переструктурированном жанровом образовании, продолжив выполнять функцию сюжетного каркаса для формирующегося и проходящего через две фазы процесса своего рождения романа - явившегося сначала в форме romance, затем - novel. Соответственно, повествовательная форма проходит через начальную стадию комического подражания - образцом служат военно-приключенческие повести, и только затем принимает форму романтического странствия в поисках «Принципа справедливости» (американский эквивалент «чаши Грааля»), чтобы в конечном счёте завершиться рождением реализма, как это некогда произошло с романом Сервантеса, выразившимся в ре-волюционизации сознания не только автора, но и его героя, признании ими превосходства «феноменального мира» над «идеальными образцами» [Бочаров 1990: 9], иными словами, в утверждении права жизни на место в искусстве.

Принципиальные коррективы были внесены в систему мотивов; к примеру, эпизодические упоминания в книге Трамбулла о встречах Израиля с Бенджамином Франклином, генералом Вашингтоном и Полем Джонсом выстраиваются у Мелвилла в самостоятельный мотив плутовства, нечестной игры «мудрецов» с «простаками», а в данном сюжете - «отцов-основателей» будущей Республики с её «сыновьями». Назидательные беседы доктора Франклина с восторженным патриотом Израилем Поттером, насыщенные цитатами из «Альманаха Бедного Ричарда», разыграны в стилистике театрального бурлеска, комедии положений и комедии ошибок - из подобного рода спектаклей состоял по большей части нехитрый репертуар бродячих комедиантов и лекто -ров-комедиантов, с чьим творчеством Мелвилл, кстати, был очень хорошо знаком. О мрачной иронии автора по отношению к комедийным «семейным» эпизодам, их трагическом подтексте читателю не сразу становится ясно, а лишь по мере узнавания вместе с «простаком» Поттером истинных причин выпавшей ему печальной судьбы.

Итак, пародийное переосмысление мотивов, изначально заданных книгой Трамбулла, осуществляется в романе Мелвилла дважды - поначалу горестные интонации лаконично изложенных воспоминаний калеки переводятся в жанрово-стилевой регистр комической повести о романтических приключениях (a romance of comic adventures') солдата. Затем, по закону «модального контрапункта» (Н.Фрай), в силу вступа- ет принцип смены модальности внутри комедийных ситуаций, с постепенным нарастанием роли трагического модуса. К финалу можно наблюдать, как вместе со сменой эстетической точки зрения автора совершается трансформация типа героя; для вечно неунывающего, доверчивого и наивного «солдата Революции» наступает момент социального прозрения и возвращения от прекрасных иллюзий к реальности и здравому смыслу. В эволюции героя от «дон-кихотизма» к «сан-чо-пансизму» - квинтэссенция нового типа характера, в создании которого и заключена главная победа Мелвилла, последнего романтика и первого реалиста в американской прозе. Заметим, что у героя Трамбулла прозрения так и не случилось, жизненные невзгоды надломили дух этого страдальца.

Практически не нарушив событийного ряда книги Трамбулла, Мелвилл пополнил сюжет исключительной важности эпизодом, целиком созданным собственным воображением - речь о финальной главе, названой Requiescat in Расе Да почиет в мире!), описывающей посещение старым больным Израилем родного очага, вернее, того что осталось от «земли Поттеров» и фермы, некогда принадлежавшей его семье. Художник, воспитанный на регулярном чтении Библии, находивший в Святом Писании источник постоянного поэтического вдохновения, не мог не воспользоваться заключённой в имени Израиля Поттера энергией парадокса, каламбура и бурлеска; Мелвилла поистине пленила идея творческого переосмысления «народной» книги, возможность представить судьбу «солдата Революции» не только в проекции на вечно живой образ Дон Кихота, но развернуть мотив служения на фоне ещё более глубокой культурной традиции - ветхозаветной истории об Иакове/Израиле и новозаветной притчи о горшечнике (англ. -potter) и об «поле горшечника» (Potters' Field), купленном у него для захоронения нищих и бездомных. «Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников; посему и называется земля та “землею крови” до сего дня. Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: “И взяли тридцать серебренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля, и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь”» (Мф 27: 7-10).

Верный искусству травестии, Мелвилл «связывает концы» романа - Посвящение и Реквием, завязку и развязку истории о национальном беспамятстве и запоздалом прозрении, двумя знаковыми событиями - многолюдным празднованием Дня Четвёртого Июля у подножия «Его Величества Монумента на Банкерс-Хиллс» и тишиной Поля Горшечника, изредка нарушаемой движениями плуга, за которым ходит новый хозяин земли, некогда принадлежавшей Израилю Поттеру. Назвав «Его Величество Монумент» «Великим Биографом - национальным хранителем памяти о неизвестных рядовых» [Melville 1982: viii], посвятивших жизнь «американской мечте» и переживших драму расставания с американским мифом, Мелвилл не может промолчать о забытой могиле на «поле горшечника». Высокое и низкое, трагическое и комическое оказались связаны в «Израиле Поттере» диалектическим взглядом писателя на процесс трансформации американской демократии и сознания отдельного человека. Важнейшим средством реализации закона диалектики на уровне поэтики романа послужили Мелвиллу травестия и пародия.

Список литературы "Израиль Поттер" Г. Мелвилла: искусство травести

  • Бочаров С.Г. О композиции «Дон Кихота» // Бочаров С.Г. О художественных мирах. М.: Советская Россия, 1985. С. 5-34.
  • Bezanson W.E. Historical Note // Melville H. Israel Potter. His Fifty Years of Exile. The Northwestern-Newberry Edition. Vol. 8. Evanston and Chicago: Northwestern University Press, 1982. P. 173-235.
  • Melville H. Israel Potter. His Fifty Years of Exile. The Northwestern- Newberry Edition. Vol. 8. Evanston and Chicago: Northwestern University Press, 1982. 395 p.
  • Scholes R.E., Kellog R. The Nature of Narration. New York: Oxford University Press, 1966. 326 p.
Статья