Языковые актуализаторы хеджирования в научных статьях по гуманитарным наукам
Автор: Богинская О.А.
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Языкознание
Статья в выпуске: 2 т.24, 2025 года.
Бесплатный доступ
На материале 120 русскоязычных статей по гуманитарным наукам исследуются языковые средства хеджирования, используемые для снижения категоричности высказываний и минимизации коммуникативных рисков. Актуальность исследования определяется современным пониманием научного дискурса как интерактивного, а не только информационного пространства. Такой подход требует выявления средств языка, которые помогают конструировать эффективный диалог с читателем и выражать ликоугрожающие коммуникативные интенции безопасным для автора способом. Цель работы - выявление языковых маркеров хеджирования, определение частотности их употребления и прагматических функций в корпусе текстов статей по гуманитарным наукам. Исследование выявило, что хеджирование актуализируется различными лексическими и лексико-синтаксическими средствами, наиболее продуктивными среди которых оказались наречия, глаголы и вводные конструкции.
Научный дискурс, научная статья, метадискурс, хеджирование, смягчение, синтаксические конструкции, лексические средства
Короткий адрес: https://sciup.org/147247945
IDR: 147247945 | DOI: 10.25205/1818-7919-2025-24-2-19-30
Текст научной статьи Языковые актуализаторы хеджирования в научных статьях по гуманитарным наукам
,
,
Новый подход к определению научного дискурса как пространства самовыражения автора и взаимодействия с читателем требует анализа метадискурсивных стратегий, способствующих построению эффективного диалога с адресатом. С этой целью авторы часто прибегают к стратегии хеджирования, которая позволяет смягчить категоричность высказываний и тем самым улучшить коммуникацию с аудиторией.
Термин «хеджирование» был предложен Дж. Лакоффом, который определил хеджи как языковые единицы с расплывчатой семантикой [Lakoff, 1973]. Однако в лингвистической литературе хеджирование рассматривается не только как создание семантически размытых высказываний, но и как средство реализации принципа вежливости. Данный подход основывается на понятии лица, а хеджирование концептуализируется как способ выражения лико-угрожающих интенций безопасным для говорящего способом [Brown, Levinson, 1987]. Лицо – это коммуникативный образ, создаваемый говорящим в ходе взаимодействия с адресатом. В этом контексте хеджирование служит инструментом поддержания позитивного коммуникативного образа участников дискурса (лица), способствуя сохранению гармоничных взаимоотношений.
Следует отметить, что в целом ряде исследований хеджирование трактуется и как стратегия смягчения иллокутивной силы категоричного высказывания [Fraser, 2010]. Данное определение является методологическим субстратом большинства исследований, в основу которых положен анализ языковых средств актуализации хеджирования в научном дискурсе, в том числе и представленного в данной работе. Хеджирование представляется эффективной дискурсивной стратегией, особенно ценной в гуманитарных исследованиях, где знание представляет собой суждение о свойствах тех или иных объектов, явлений или процессов, которое сформировалось у автора в ходе интерпретативного анализа. Будучи субъективным по своей природе, такой анализ не способен дать строгого знания. Напротив, знания, полученные опытным путем, требуют их категоричного представления, что исключает возможность использования средств хеджирования. Именно поэтому представители точных наук в большей степени склонны к безапелляционному выражению собственной точки зрения, представлению результатов исследования с опорой на эмпирические данные, а не на спекуляции. Так, на материале статей по экономическим, медицинским и техническим наукам Т. Варттала пришел к выводу о значительных различиях в способах актуализации хеджирования представителями различных отраслей знания, указав на преобладание данных мета-дискурсивных средств в экономических текстах [Varttala, 2001]. Междисциплинарный анализ провел и Н. Такимото, который сравнил частотность и функции хеджей в англоязычных статьях по гуманитарным, социальным и естественным наукам, выявив существенные различия: исследователь обнаружил, что представители социальных и гуманитарных наук гораздо чаще прибегали к хеджированию [Takimoto, 2015]. Н. Хауфику и Дж. Кангира также устано- вили, что частотность хеджей в диссертациях детерминирована необходимостью соблюдения дисциплинарных норм письменной речи [Haufiku, Kangira, 2018].
В российской научной традиции хеджирование как метадискурсивная стратегия получила более скромное внимание: лишь небольшое количество исследователей занимаются способами смягчения иллокутивной силы категоричных высказываний. Примером подобных исследований являются работы Т. В. Лариной. Проанализировав англо- и русскоязычные научные рецензии, автор указала на различия в степени категоричности: русскоязычные рецензии оказались более категоричными, в отличие от сдержанных и конструктивных англоязычных текстов [Ларина, 2019].
Следует отметить, что в российской лингвистике чаще используется семантически тождественное хеджированию понятие некатегоричности. Данный термин, в частности, используется Н. С. Милянчук [1997], определившей его как придание высказыванию неокончательного характера. Исследователь отмечает, что для смягчения категоричности высказываний в русском научном дискурсе используются как лексические средства, так и синтаксические приёмы.
В работе Е. А. Руцкой и В. В. Звягиной [2018] некатегоричность определяется как придание высказыванию неокончательного характера. Исследователи выявили языковые средства смягчения категоричности высказывания и их функции в научных статьях по направлению «Механика». Е. Ю. Викторова связала категорию некатегоричности с проявлением неуверенности, предположительности, приблизительности, сомнения, а к основным средствам ее актуализации отнесла модальные слова и модальные выражения, модальные глаголы, модальные предикаты, маркеры приблизительности, допущения, меры и неопределенности [Викторова, 2016, с. 126–127]. Исследователь предположила, что в научном дискурсе маркеры некатегоричности преобладают над маркерами категоричности, что обусловлено нормами академического письма. Л. Б. Никитина и К. Ю. Малышкин отметили, что некатегоричность высказывания «связана с сомнениями, неуверенностью говорящего, недостаточной достоверностью излагаемых фактов, в связи с чем говорящий не склонен к однозначному выражению своего мнения» [Никитина, Малышкин, 2016, с. 24–25]. Кроме того, авторы связали некатегоричность с желанием говорящего не давить на адресата, не вызывать у него отрицательных эмоций в случае его несогласия с высказываемой точкой зрения с целью предотвращения конфликта.
Несмотря на имеющиеся исследования отечественных и зарубежных лингвистов, потенциал хеджирования как метадискурсивной стратегии, регулирующей взаимодействие автора и читателя в научном дискурсе, остается недостаточно изученным. Данное обстоятельство определяет научную новизну настоящего исследования, целью которого является количественный и качественный анализ языковых средств актуализации хеджирования в текстах гуманитарных научных статей.
Методологической основой настоящего исследования является понимание хеджирования как стратегии смягчения иллокутивной силы высказывания с целью корректного представления полученных результатов в соответствии с дисциплинарными конвенциями письма.
Материалом исследования послужили русскоязычные научные статьи по гуманитарным наукам, размещенные на сайтах российских журналов. Методом сплошной выборки были отобраны 120 статей. Количество слов в корпусе составило 413 245.
В корпус были отобраны статьи, опубликованные в следующих пяти научных журналах: Вестник Санкт-Петербургского государственного университета. Язык и литература ; Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, Филология ; Вестник Томского государственного университета. Филология ; Жанры речи ; Научный диалог .
Анализ языковых средств хеджирования проводился с использованием количественных и интерпретативных методов в несколько этапов: 1) отбор и экспорт статей из электронных журналов в формат Microsoft Word; 2) выявление языковых средств хеджирования; 3) классификация хеджей по категориям (лексические и лексико-синтаксические средства) и подка- тегориям; 4) контекстуальный анализ для уточнения прагматических функций хеджей; 5) подсчет частоты использования хеджей в каждой категории и подкатегории; 6) обобщение результатов.
В таблице обобщены результаты количественного анализа языковых средств хеджирования в исследуемом корпусе текстов.
Частотность лексических и лексико-синтаксических актуализаторов хеджирования Frequency of lexical and lexico-syntactic hedges
Категория |
Частотность |
Примеры из корпуса |
Лексические средства |
661 |
|
Существительные |
27 |
предположение, гипотеза, сомнение, догадка, возможность, вероятность |
Прилагательные |
34 |
возможный, вероятный, некоторый |
Наречия |
257 |
недостаточно, около, примерно, отчасти, иногда, порой, возможно, вероятно |
Глаголы |
232 |
полагать, представлять, думать, считать, казаться, мочь |
Частицы |
8 |
едва ли, вряд ли |
Местоимения |
67 |
мы, нам, наш |
Вводные слова |
36 |
вероятно, пожалуй, наверное, видимо, возможно, по-видимому, кажется |
Лексико-синтаксические средства |
290 |
|
Конструкции с семантикой меры и степени |
17 |
в какой-то мере, в известной степени, в определённой степени |
Вводные конструкции |
178 |
к сожалению, на мой взгляд, как представляется |
Отрицательные конструкции |
15 |
не совсем, не вполне |
Конструкции, содержащие ссылки на источник информации |
79 |
по мнению Х., как считает Х |
Всего |
951 |
Исследование показало, что наиболее частотными языковыми средствами хеджирования в группе лексических средств являются наречия и глаголы, а в группе лексико-синтаксических средств – вводные конструкции.
Далее рассмотрим каждую категорию языковых средств более подробно, проиллюстрировав реализуемые ими функции примерами из корпуса.
Существительные . В исследуемом корпусе подкатегория существительных представлена двумя разновидностями: алетическими и эпистемическими.
Алетические существительные редуцируют категоричность высказываний путем указания на то, что автор представляет лишь один из возможных вариантов исследовательской позиции.
-
(1) На основании анализа текста лингвистическими методами можно лишь с большой долей вероятности предполагать , как данный текст и совокупность обсуждаемых языковых средств будут восприняты реципиентами и какой это дает эффект 1.
Алетическое существительное вероятность придает высказыванию меньшую категоричность. Кроме того, автором используются и другие средства хеджирования: модальный глагол можно и эпистемический глагол предполагать , что с очевидностью указывает на антидогматизм его научного мышления, проявляющийся в вероятностном когнитивном стиле и предполагающий стремление к поиску различных вариантов решения проблемы, каждый из которых не претендует на окончательность и истинность.
Эпистемические существительные смягчают категоричность высказываний путем перемещения высказывания в область возможного, недостоверного, нуждающегося в доказательствах. В приведенных примерах хеджи маркируют позицию авторов, обеспечивая возможность продуцирования высказываний в модусе догадки:
-
(2) Сделано предположение , что «гравированные гальки» из поселения карасук-ской культуры Торгажак эпохи поздней бронзы можно считать древними фетишами 2;
-
(3) В этом исследовании мы выдвинем гипотезу о том, что эвфемизмы и дисфе-мизмы невозможно определить заранее 3;
-
(4) В настоящей статье дан критический анализ таких аргументов, ставящий под сомнение использование стратифицированных памятников неолита этой системы в качестве эталонных 4.
Переключение модальной характеристики из действительной в предположительную является довольно распространенным способом смягчения категоричности высказывания научного дискурса, поскольку модальность предположительности, сомнения служит более корректной формой утверждения в гуманитарных дисциплинах, чем модальность действительности. Заметим, что в последнем примере хедж используется для выражения оценки чужой деятельности, а также выражения несогласия с ранее выдвинутыми аргументами. Ме-тадискурсивное средство позволят сделать так, чтобы читатель воспринял авторское возражение с минимальным ущербом для дальнейшего взаимодействия.
Прилагательные . В исследуемом корпусе данная лексико-грамматическая категория представлена алетическими прилагательными и прилагательными с семантикой неопределенности. В качестве иллюстрации приведем пример из корпуса.
-
(5) Не преуменьшая «крайнюю разнородность речевых жанров…, мы считаем возможным осторожно распространить принятую в мировой эстетической мысли типологию литературных родов на типологию РЖ 5.
Как и алетические существительные, алетические прилагательные маркируют некатего-ричность, указывая на одну из возможных исследовательских позиций. Функция модусного митигатора у прилагательного возможный снижает иллокутивную силу высказывания. Использование первого лица усиливает митигацию, подчеркивая субъективность оценки. Таким образом, смягчение достигается сочетанием лексических средств: глагола эпистемической модальности и алетического прилагательного.
Прилагательные, обозначающие неопределенность, также способствуют созданию некатегоричных высказываний.
-
(6) Вместе с тем, характеризуя значения глаголов бегать и бежать, некоторые исследователи (В. Г. Гак, С. И. Ожегов) в качестве релевантного семантического признака отмечают указание на бóльшую, чем при ходьбе, скорость передвижения 6;
-
(7) Такая лексика создает своеобразные доверительные отношения между адресантом и адресатами 7.
Семантический оператор, снижающий точность высказывания, ослабляет его категоричность. Деинтенсификация за счет семантики неопределенности делает высказывание менее категоричным.
Наречия – наиболее продуктивная категория хеджей в исследуемом корпусе. Самыми частотными оказались наречия меры и степени, снижающие точность высказывания:
-
(8) Новизна проведенного исследования заключается в аналитико-теоретическом и прикладном изучении недостаточно изученных и описанных вариантов русского жестового языка Восточной Сибири, а также в возможности их лингвистического документирования на основе электронно-материальной фиксации 8.
Темпоральные наречия также использовались для смягчения категоричности, указывая на нерегулярность проявления признака. Наречие порой в следующем примере выражает умеренную интенсивность признака, о котором говорит автор:
-
(9) …сам текст автографа порой имеет смысловую привязку к названию произведения 9.
Наречия алетической модальности позволяют авторам представить критическое суждение как вероятное или альтернативное. Авторская точка зрения, выраженная с помощью алетиче-ского наречия, переносится из области факта в область вероятности, допуская тем самым альтернативные мнения.
-
(10) Новизна исследования состоит в разработке методики детального анализа, при помощи которого возможно будет обнаружить механизмы образования разного рода коллокаций 10.
-
(11) Упоминание того, что какая-то категория субъектов является врагом названных ценностей или, например, того, что некоторое политическое решение принимается во имя этих ценностей, распространенный лейтмотив президентской риторики, ве- 11
роятно играющий важную роль в легитимизации этих решений .
Глаголы . В ходе анализа корпуса текстов были найдены две категории глаголов в роли ак-туализаторов хеджирования: глаголы эпистемической модальности и глаголы алетической модальности. Наиболее частотной оказалась первая группа. Приведем примеры из корпуса.
-
(12) Полагаем , что эти заболевания не были частыми спутниками кочевников-степняков 12.
-
(13) Сегодня представляется актуальным найти наиболее оптимальный с языковедческой точки зрения метод интерпретации символа 13.
-
(14) Думается , такую недальновидность Бестужева можно объяснить его вынужденной изоляцией 14.
Модусная модификация пропозиционального содержания смягчает категоричность высказывания, делая акцент на субъективности авторского мнения. Аксиологические предика- ты переносят утверждения в область возможного, связывая субъект и объект оценки [Вольф, 2014].
В приведенных примерах глаголы эпистемической модальности маркируют позицию авторов, обеспечивая возможность продуцирования высказываний в модусе альтернативы. С помощью таких лексических единиц авторы субъективируют свое мнение и смягчают иллокутивную силу высказываний, которые могут привести к конфликту и неприятию их читателем по причине категоричности.
Глаголы алетической модальности, указывающие на возможность / невозможность действия, являются менее малочисленной категорией в исследуемых статьях. Приведем пример.
-
(15) Результаты такого анализа могут найти применение в двуязычной лексикографии 15.
Заменяя утверждение о положении дел предположением о его возможности, автор либо оставляет за читателем право преодоления нерешительности в оценке ситуации, либо защищает себя от возможных обвинений в категоричности оценки результатов исследования. Цель хеджирования в данном примере – показать, что необязательно выводы автора относительно применения результатов исследования являются верными: при определенных условиях результаты могут и не найти применения в указанной области. Таким образом, хедж, маркирующий модальность возможности, позволяет донести до читателя информацию о некатегоричности предлагаемой автором квалификации результатов исследования. Некатегоричное высказывание указывает на неокончательность выводов автора, формируя условия для дискуссии, предоставляя возможность уточнить или пересмотреть полученные результаты.
Частицы. Категория служебных частей речи, выполняющих функцию смягчения категоричности высказывания, представлена в корпусе частицами эпистемической модальности с семантикой сомнения.
-
(16) Что же касается персональных характеристик конкретных представителей циньского общества, то в данном случае говорить о них вряд ли правомерно 16.
-
(17) Что касается перевода художественной литературы, то его оценка по N-граммному соответствию единиц едва ли может быть признана эффективной 17.
В приведенных примерах в фокусе высказывания – семантика вероятности. В вероятностных высказываниях имплицитно присутствует автор, который далек от однозначного вывода. Комбинации частиц вряд ли и едва ли вносят в высказывание семантику сомнения, указывая на недостаток данных у автора для категоричного утверждения факта. Авторское мнение, выраженное с помощью этих частиц, основывается на неполной информации [Boginskaya, 2023]. Располагаясь на модальной шкале ближе к отрицанию, эти частицы являются эффективными средствами выражения некатегоричности, транслируя квалификативные реакции автора, отражающие его прагматически обусловленное мировосприятие [Нагорный, 2019]. Однако важно отметить, что их функция не сводится к простому выражению сомнения, а служит коммуникативным инструментом для передачи неуверенности, основанной на осознании неполноты информации.
Местоимения . Смягчению категоричности высказываний способствуют и личные местоимения во множественном числе, используемые вместо личных местоимений в единственном числе.
-
(18) Целью данной статьи является изучение просветительской деятельности омских врачей в конце XIX – начале XX веков, для достижения которой мы обратимся к вопросам, которые затрагивали лекторы в своих выступлениях 18.
Местоимение мы присуще научному стилю русского языка и регулярно употребляется в статьях с единственным автором. К основным причинам употребления мы вместо я в русскоязычном научном дискурсе относят: проявление принципа вежливости, научного этикета [Гергокаева, 2008]; демонстрацию научной скромности автора [Гнездечко, 2005]; стремление позиционировать себя как представителя некоторой научной школы [Крапивкина, 2016]; стремление подчеркнуть, что работа является собирательным опытом автора и автор отдает должное трудам предшественников [Иванов, 1978].
Вводные слова с семантикой неуверенности ( вероятно , пожалуй , наверное , видимо , возможно , по-видимому , кажется и т. д.) являются довольно частотными средствами снятия категоричности высказываний в научных статьях:
-
(19) Пожалуй , здесь сформулирована суть отношения сибирского областничества
к творчеству Достоевского 19.
В данном примере вводное слово пожалуй имплицирует, что автор пришел к определенному выводу в условиях дефицита времени на полноценный анализ, поэтому вывод может оказаться ошибочным и подлежит верификации.
-
(20) Кроме того, по-видимому , именно из этого района чеканы такого облика распространялись в Притяньшанье 20.
Вводное слово по-видимому указывает на то, что высказывание отражает лишь возможный вариант решения проблемы и автор не исключает другие версии распространения чеканов.
Лексико-синтаксические средства
Конструкции с семантикой меры и степени , ослабляющие выраженность оценочного признака, служат в гуманитарном дискурсе средством смягчения категоричности. Часто используются синтаксические конструкции с местоимениями и наречиями, обозначающими неопределенность, например: в какой-то мере , в известной степени , в определённой степени . Эти средства снижают категоричность оценки, указывая на ее неабсолютный характер.
-
(21) Субстратный подход к диалектному слову носит в известной степени условный характер 21.
-
(22) Аспирация в той или иной степени присутствует в оттенках всех фонем 22.
Вводные конструкции. Среди вводных конструкций, редуцирующих иллокутивную силу высказывания, наиболее частотными в исследуемом корпусе оказались конструкции, выражающие эмоциональную оценку, и конструкции, указывающие на субъективный характер пропозиции:
-
(23) К сожалению , Д. А. Клеменц не владел хакасским языком, поэтому многие названия остались без должного перевода 23;
-
(24) На взгляд втора , это может быть связано с тем, что ребенок не рассматривается в русской культуре как полноценный коммуникант 24;
-
(25) …в России свидетелей предупреждают об ответственности за дачу ложных показаний… что накладывает, как представляется , менее серьезный эмоциональный отпечаток 25.
Стратегия хеджирования, актуализированная с помощью представленных вводных конструкций, позволяет смягчить интеракциональные параметры высказывания за счет смещения коммуникативного фокуса на эмоциональное состояние автора (23) или субъективную природу его точки зрения (24), (25).
-
(26) По всей видимости , в этот период на территории распространения большере-ченской культуры появились мастерские, ориентированные на изготовление крупных серий высокохудожественных отливок 26.
Конструкция подразумевает, что вывод сделан на основе обобщения большого числа фактов. Как и в случае с вводным словом, высказывание лишается свойства безапелляционности, приобретая характер предположения.
Отрицательные конструкции также способствуют смягчению категоричности суждений:
-
(27) Однако не совсем справедливо называть кино вымышленной реальностью, поскольку вымышленным и «нереальным» можно назвать лишь сюжет кинофильма, но не то, как этот сюжет выстраивается и разворачивается в динамике видеоряда 27.
Конструкции с отрицательной частицей «не» позволяют автору редуцировать интенсивность проявления оценочного признака и сигнализировать неабсолютный характер оценки результатов, полученных другими исследователями.
-
(28) В дискурс-историческом подходе такую категорию традиционно называют топосом, что, по-видимому , не вполне корректно 28 .
В данном примере отрицательная конструкция помогает смягчить иллокутивную силу категоричного суждения о корректности описания рассматриваемой автором категории. Кроме того, целям смягчения категоричности высказывания способствует и вводное слово по-ви-димому .
Конструкции, содержащие ссылки на чужое мнение . Смягчить категоричность высказываний и снять с автора ответственность за их истинность помогают конструкции, указывающие на источник информации, не имеющий отношения к автору.
-
(29) Организующим ритмическим принципом в стиле «плетения словес», по мнению С. Матхаузерой , является тот, который имеет место в геометрии орнамента 29 .
-
(30) Заметим, о «спасении» листа-человека ( как полагает Р. Измайлов [Измайлов, 2008, с. 166]) у Бродского речи не идет 30.
Ссылка на чужое мнение перемещает содержание в другое поле: автор перекладывает ответственность за истинность пропозиции на третьи лица, которые либо указываются, либо скрываются за глагольными конструкциями.
В настоящем исследовании предпринята попытка анализа языковых актуализаторов хеджирования в корпусе гуманитарных научных статей с целью выявления особенностей коммуникативного взаимодействия автора и читателя в рамках академического дискурса.
Хеджирование является неотъемлемой составляющей научного гуманитарного дискурса и представляет собой метадискурсивную стратегию, выполняющую функции смягчения категоричности высказывания путем деинтенсификации признака, смещения фокуса высказывания на эмоциональное состояние или субъективный характер мнения автора, указания на неабсолютный характер авторской оценки, перемещения высказывания в область возможного, что способствует конструированию эффективного диалога с читателем, сигнализирует стремление автора к поиску различных вариантов решения проблемы, каждый из которых не претендует на окончательность и истинность.
Исследование выявило, что хеджирование в научных статьях актуализируется с помощью различных лексических и лексико-синтаксических средств, наиболее продуктивными среди которых оказались наречия, глаголы и вводные конструкции.
Эффективное использование стратегии хеджирования в научных статьях является не просто формальностью, но и важнейшим показателем прагматической компетентности автора, демонстрирует осознание автором многогранности изучаемого вопроса и стремление к построению открытого диалога с читателем. Таким образом, использование хеджей свидетельствует о глубоком понимании норм академического письма и способствует не только ясности, но и большей убедительности исследования.
Анализ хеджирования на материале расширенного корпуса гуманитарных научных статей позволит получить более репрезентативные данные и подтвердить или опровергнуть выводы данного исследования. Перспективным направлением дальнейших исследований представляется и сравнительный анализ хеджирования в различных гуманитарных дисциплинах, а также диахроническое изучение эволюции стратегий хеджирования в научном дискурсе. Особый интерес представляет исследование влияния хеджирования на восприятие и интерпретацию научных текстов читателями.