Экфрасис и экспозиция: музей в прологе (на материале романов А.С.Байетт и других произведений)

Автор: Бочкарева Нина Станиславна, Графова Ольга Игоревна

Журнал: Мировая литература в контексте культуры @worldlit

Рубрика: Взаимодействие литературы и других искусств

Статья в выпуске: 2 (8), 2013 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается «музейная экспозиция» как разновидность «экфрастической экспозиции» и ее вариации в европейской прозе XIX-XX вв. Обосновывается близость понятий «экфрасис» и «экспозиция». На материале произведений Э.Т.А.Гофмана, Г.Джеймса, Дж.Барнса и А.С.Байетт анализируются разные случаи «музейной экспозиции» по отношению к основному тексту, по типу экфрасиса и другим особенностям поэтики. Сравнивается «музейная экспозиция» в разных жанрах (новелла и роман), выявляется ее «рамочная» функции, роль в сюжете и композиции произведения, в характеристике героев и т.д.

Экфрасис, музейная экспозиция, жанр, композиция, рама, картина, байетт

Короткий адрес: https://sciup.org/147230215

IDR: 147230215   |   УДК: 821.111:7

Ekphrasis and exposition: museum in prologue (based on novels by A.S.Byatt and other works)

"Museum exposition" as a type of "ekphrastic exposition" and its' variations in the European prose of the 19 th-20 th centuries is regarded in the article. The authors establish affinity of the terms "ekphrasis" and "exposition". Based on the works by E.T.A.Hoffmann, Henry James, Julian Barnes and A.S.Byatt the article introduces analysis of different variations of "museum exposition" in relation to the main text, by type of ekphrasis and other characteristics of poetics. The authors of the article compare "museum exposition" in different genres (novella and novel), reveal its' frame function, role in subject and composition of the literary work, in formation of the inner world of the characters etc

Текст научной статьи Экфрасис и экспозиция: музей в прологе (на материале романов А.С.Байетт и других произведений)

Толковый словарь современного английского языка предлагает два основных значения слова exposition : «1) ясное и детальное объяснение; 2) большое публичное событие, на котором показывают или продают какую-либо продукцию» [Longman 2003: 551]. В словаре литературных терминов второе значение заменяется специальным: «1) тип дискурса, предполагающий объяснение, определение, интерпретацию; 2) вступительная часть произведения, в которой дается предварительная информация» [Shaw 1976: 107-108]. Оксфордский словарь литературных терминов дает чуть более развернутые, но практически те же дефиниции: «1) “выставление напоказ” систематически организованного объяснения или аргумента в пользу чего-либо; 2) вступительная часть драмы или истории, в которой читатель впервые знакомится с героями и их ситуацией, чаще всего экспозиция обращена к событиям, предшествующим повествованию» [Baldick 2008: 121]. В переводе на русский язык exposition может означать: «1. описание, изложение, толкование; 2) выставка, показ, экспозиция; 3) фото: выдержка, экспозиция; 4) литературная, музыкальная экспозиция» [Мюллер 1992: 254]. Толковый словарь современного русского языка определяет экспозицию как «1) размещение экспонатов, а также их совокупность ( музейная ); 2) вступительная часть литературного или музыкального произведения, содержащая мотивы, которые развиваются в дальнейшем; 3) освещенность, соответствующая выдержке» [Ожегов, Шведова 1997: 908].

Оба слова (экфрасис и экспозиция) предполагают показ, представление, описание (визуальная статика) и объяснение, толкование, интерпретацию (вербальная динамика). Расположение экспонатов (в том числе картин) в музее (в галерее, на выставке) сближается с вступительной частью литературного или музыкального произведения, тем самым подчеркивая пространственную природу визуальных искусств и временную – музыки и литературы. С выставок начинаются новелла Э.Т.А.Гофмана «Фермата» и роман Г.Джеймса «Трагическая муза», в музеях встречаются герои романов А.С.Байетт «Дева в саду» ( The Virgin in the Garden , 1978), «Натюрморт» ( Still Life , 1985), «Детская книга» ( The Children’s Book , 2009). Символическое истолкование произведения визуального искусства становится лейтмотивом литературного произведения.

Пространство романа предполагает не одно, а несколько произведений визуального искусства, организующих разветвленную систему мотивов и образов. Если в новелле Э.Т.А.Гофмана «Фермата» увиденная героями на берлинской выставке картина оживает в рассказанной истории, кульминацией которой оказывается «фермата» (продление звука или паузы), то у Г.Джеймса в названии романа «Трагическая муза» скрыт экфрасис не одной, а нескольких картин. При этом на парижской выставке во Дворце Промышленности в экспозиции появляются не сами эти картины, а их будущий «прототип» – начинающая актриса. Впечатление от двух бюстов в зале скульптуры тоже характеризует героев романа.

Прогулка по галерее определяет хронотоп «Картин» Филострата, которые считаются классическим образцом экфрасиса как синтетического жанра [Брагинская 1976: 143-145]. Во «Введении» к «Картинам» обосновывается цель произведения – внушить молодым людям интерес к искусству живописи и объяснить картины (реальные или воображаемые). Поводом беседы экзегета (толкователя) с юными слушателями стало неаполитанское состязание в красноречии и наличие галереи в четыре или пять перекрытий с видом на море: «Блистала она отделкой камнями, как это любит теперь современная роскошь. Но главным ее украшением были … картины, которые … кто-то собрал и выставил здесь с хорошим знанием дела» Филострат 1996: 19. Так повествователь предваряет рассказ о картинах, которым посвящается основная часть литературного произведения.

В ранних романах А.С.Байетт «музейная экспозиция» тоже композиционно отделена от основного действия и эксплицирована в заголовке вступительной части: « Prologue . The National Portrait Gallery: 1968» [Byatt 2003b: 7]; « Prologue . Post-Impressionism: Royal Academy of Arts, London 1980» [Byatt 2003a]: 1). Эти романы «Дева в саду» (1978) и «Натюрморт» (1985) открывают тетралогию, которую продолжат романы «Вавилонская башня» ( Babel Tower , 1996) и «Свистящая женщина» ( A Whistling Woman , 2002).

В экспозиции романа «Дева в саду» ключевым экфрасисом становится портрет королевы Елизаветы I, именуемый как «Портрет Дарнли». Экфрасис представлен глазами Александра, одного из главных героев, который в прошлом (в самом романе) написал пьесу Astrae , главной героиней которой также является Елизавета I. В течение всего романа происходит подготовка, а затем постановка этой пьесы на сцене. Образ королевы-девственницы в романе тесно связан с образом одной из главных героинь – Фредерики, которая приглашает Александра в Лондонскую национальную портретную галерею, где актриса Флора Робсон исполняет роль Елизаветы I (читает стихи, написанные самой королевой) перед знаменитым портретом. Таким образом, прологе включает экфрасис не только картины, но и театрального представления, а музейная экспозиция предваряет не только роман, но и содержащуюся внутри него пьесу.

В экспозиции романа «Натюрморт» главные герои, размышляя над картинами Ван Гога и Гогена в Лондонской королевской академии художеств, вступают в дискуссию о том, как правильно интерпретировать картину и прочесть сообщение, которое художник зашифровал на своем полотне. Эта дискуссия раскрывает особенности видения жизни и искусства героями, а также дает начало основным романным мотивам – сложным отношениям между жизнью и смертью, реальностью и воображением. Обращаясь к позднему творчеству Ван Гога, герои ищут в его пейзажах следы депрессии, уныния, грусти, отчаяния и безумия художника, характерные для последних двух лет его жизни. Невольно каждый из героев размышляет о собственной жизни. Интерпретация портрета-натюрморта Гогена ставит вопрос о сложных взаимоотношениях природы и человека, точнее – о сложной природе человека и мира, символически выраженной и постигаемой в искусстве и культуре.

Экспозиция в романе «Натюрморт» не только открывает повествование и служит завязкой основных мотивов и конфликтов, но хронологически завершает всю тетралогию о семье Поттер (события в экспозиции относятся к 1980 г.). События экспозиции романа «Дева в саду» происходят практически спустя 10 лет после событий последнего романа «Свистящая женщина», а события экспозиции романа «Натюрморт» – еще спустя 12 лет после событий экспозиции первого романа. Экспозиция в романе выполняет функцию рамы в картине, а наличие двух рамок усложняет композицию, расширяет временные и пространственные горизонты, превращает тетралогию в грандиозную панорамную картину в картине. Роль экспозиционной рамы в произведениях А.С.Байетт часто выполняют эпиграфы, а также рисунки и коллажи на шмуцтитулах и обложках.

В последнем романе писательницы «музейная экспозиция» внешне не отделена от основного повествования, но место и время первой части «Детской книги» – музей Южного Кенсингтона, 19 июня 1895 г. – обозначены предельно точно [Byatt 2010: 3]. Экфрасис Глостерского канделябра в галерее принца Альберта обнаруживает причудливое переплетение язычества с христианством, искусства с религией и историей, связывая в единый сюжет судьбы трех героев-подростков.

В целом можно сказать, что музейная атмосфера погружает персонажей А.С.Байетт в интеллектуальное пространство, в котором их чувства и мысли выходят на поверхность. Помещая героев в самом начале романа в окружение предметов искусства и культуры (артефактов), автор символически раскрывает их внутренний мир и в концентрированном виде (суггестивно) представляет внутреннее содержание всего ро- мана. Экфрасис, как и экфрастическая экспозиция, становятся жанровой составляющей интеллектуального романа писательницы.

Экспозиция романа Дж.Барнса «Метроленд» тоже «музейная»: в прологе герои-подростки приходят с биноклем и блокнотом в Лондонскую национальную галерею, но рассматривают не картины, а людей, рассматривающих картины. Используя «музейную экспозицию», Барнс парадоксально усложняет традиционный экфрасис, буквально описывая не сами картины, а реакцию на них.

Таким образом, «музейная экспозиция» представляет собой распространенный вариант «экфрастической экспозиции», но тоже варьируется по отношению к основному повествованию, по типу экфрасиса и другим особенностям поэтики произведения. Кроме того, она зависит от литературной жанровой традиции и индивидуального творческого метода писателя.

Примечания

1Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ в рамках научно-исследовательского проекта «Экфрастические жанры в классической и современной литературе», проект № 12-34-01012а1.

Список литературы Экфрасис и экспозиция: музей в прологе (на материале романов А.С.Байетт и других произведений)

  • Бочкарева Н.С. Функции экфрасиса в романе Р.Чандлера «Глубокий сон» // Мировая литература в контексте культуры. 2012а. Вып. 1(7). С. 226-232.
  • Бочкарева Н.С. Экфрастическая экспозиция в романе Дж.Барнса «Метроленд» // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2012б. Вып. 3(19). С. 161-170.
  • Брагинская Н.В. Жанр филостратовых «Картин» // Из истории античной культуры. Философия. Литература. Искусство / под ред. В.В.Соколова, А.Л.Доброхотова. М.: Изд-во МГУ, 1976. С.143-169.
  • Брагинская Н.В. Экфрасис как тип текста: К проблеме структурной классификации // Славянское и балканское языкознание: Карпато-восточнославянские параллели. Структура балканского текста. М.: Наука, 1977. С. 259-283.
  • Геллер Л. Воскрешение понятия, или Слово об экфрасисе // Экфрасис в русской литературе: труды Лозаннского симпозиума / под ред. Л.Геллера. М.: МИК, 2002. С. 5-22.