Экфрасис и экспозиция: музей в прологе (на материале романов А.С.Байетт и других произведений)

Автор: Бочкарева Нина Станиславна, Графова Ольга Игоревна

Журнал: Мировая литература в контексте культуры @worldlit

Рубрика: Взаимодействие литературы и других искусств

Статья в выпуске: 2 (8), 2013 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается «музейная экспозиция» как разновидность «экфрастической экспозиции» и ее вариации в европейской прозе XIX-XX вв. Обосновывается близость понятий «экфрасис» и «экспозиция». На материале произведений Э.Т.А.Гофмана, Г.Джеймса, Дж.Барнса и А.С.Байетт анализируются разные случаи «музейной экспозиции» по отношению к основному тексту, по типу экфрасиса и другим особенностям поэтики. Сравнивается «музейная экспозиция» в разных жанрах (новелла и роман), выявляется ее «рамочная» функции, роль в сюжете и композиции произведения, в характеристике героев и т.д.

Экфрасис, музейная экспозиция, жанр, композиция, рама, картина, байетт

Короткий адрес: https://sciup.org/147230215

IDR: 147230215

Текст научной статьи Экфрасис и экспозиция: музей в прологе (на материале романов А.С.Байетт и других произведений)

Толковый словарь современного английского языка предлагает два основных значения слова exposition : «1) ясное и детальное объяснение; 2) большое публичное событие, на котором показывают или продают какую-либо продукцию» [Longman 2003: 551]. В словаре литературных терминов второе значение заменяется специальным: «1) тип дискурса, предполагающий объяснение, определение, интерпретацию; 2) вступительная часть произведения, в которой дается предварительная информация» [Shaw 1976: 107-108]. Оксфордский словарь литературных терминов дает чуть более развернутые, но практически те же дефиниции: «1) “выставление напоказ” систематически организованного объяснения или аргумента в пользу чего-либо; 2) вступительная часть драмы или истории, в которой читатель впервые знакомится с героями и их ситуацией, чаще всего экспозиция обращена к событиям, предшествующим повествованию» [Baldick 2008: 121]. В переводе на русский язык exposition может означать: «1. описание, изложение, толкование; 2) выставка, показ, экспозиция; 3) фото: выдержка, экспозиция; 4) литературная, музыкальная экспозиция» [Мюллер 1992: 254]. Толковый словарь современного русского языка определяет экспозицию как «1) размещение экспонатов, а также их совокупность ( музейная ); 2) вступительная часть литературного или музыкального произведения, содержащая мотивы, которые развиваются в дальнейшем; 3) освещенность, соответствующая выдержке» [Ожегов, Шведова 1997: 908].

Оба слова (экфрасис и экспозиция) предполагают показ, представление, описание (визуальная статика) и объяснение, толкование, интерпретацию (вербальная динамика). Расположение экспонатов (в том числе картин) в музее (в галерее, на выставке) сближается с вступительной частью литературного или музыкального произведения, тем самым подчеркивая пространственную природу визуальных искусств и временную – музыки и литературы. С выставок начинаются новелла Э.Т.А.Гофмана «Фермата» и роман Г.Джеймса «Трагическая муза», в музеях встречаются герои романов А.С.Байетт «Дева в саду» ( The Virgin in the Garden , 1978), «Натюрморт» ( Still Life , 1985), «Детская книга» ( The Children’s Book , 2009). Символическое истолкование произведения визуального искусства становится лейтмотивом литературного произведения.

Пространство романа предполагает не одно, а несколько произведений визуального искусства, организующих разветвленную систему мотивов и образов. Если в новелле Э.Т.А.Гофмана «Фермата» увиденная героями на берлинской выставке картина оживает в рассказанной истории, кульминацией которой оказывается «фермата» (продление звука или паузы), то у Г.Джеймса в названии романа «Трагическая муза» скрыт экфрасис не одной, а нескольких картин. При этом на парижской выставке во Дворце Промышленности в экспозиции появляются не сами эти картины, а их будущий «прототип» – начинающая актриса. Впечатление от двух бюстов в зале скульптуры тоже характеризует героев романа.

Прогулка по галерее определяет хронотоп «Картин» Филострата, которые считаются классическим образцом экфрасиса как синтетического жанра [Брагинская 1976: 143-145]. Во «Введении» к «Картинам» обосновывается цель произведения – внушить молодым людям интерес к искусству живописи и объяснить картины (реальные или воображаемые). Поводом беседы экзегета (толкователя) с юными слушателями стало неаполитанское состязание в красноречии и наличие галереи в четыре или пять перекрытий с видом на море: «Блистала она отделкой камнями, как это любит теперь современная роскошь. Но главным ее украшением были … картины, которые … кто-то собрал и выставил здесь с хорошим знанием дела» Филострат 1996: 19. Так повествователь предваряет рассказ о картинах, которым посвящается основная часть литературного произведения.

В ранних романах А.С.Байетт «музейная экспозиция» тоже композиционно отделена от основного действия и эксплицирована в заголовке вступительной части: « Prologue . The National Portrait Gallery: 1968» [Byatt 2003b: 7]; « Prologue . Post-Impressionism: Royal Academy of Arts, London 1980» [Byatt 2003a]: 1). Эти романы «Дева в саду» (1978) и «Натюрморт» (1985) открывают тетралогию, которую продолжат романы «Вавилонская башня» ( Babel Tower , 1996) и «Свистящая женщина» ( A Whistling Woman , 2002).

В экспозиции романа «Дева в саду» ключевым экфрасисом становится портрет королевы Елизаветы I, именуемый как «Портрет Дарнли». Экфрасис представлен глазами Александра, одного из главных героев, который в прошлом (в самом романе) написал пьесу Astrae , главной героиней которой также является Елизавета I. В течение всего романа происходит подготовка, а затем постановка этой пьесы на сцене. Образ королевы-девственницы в романе тесно связан с образом одной из главных героинь – Фредерики, которая приглашает Александра в Лондонскую национальную портретную галерею, где актриса Флора Робсон исполняет роль Елизаветы I (читает стихи, написанные самой королевой) перед знаменитым портретом. Таким образом, прологе включает экфрасис не только картины, но и театрального представления, а музейная экспозиция предваряет не только роман, но и содержащуюся внутри него пьесу.

В экспозиции романа «Натюрморт» главные герои, размышляя над картинами Ван Гога и Гогена в Лондонской королевской академии художеств, вступают в дискуссию о том, как правильно интерпретировать картину и прочесть сообщение, которое художник зашифровал на своем полотне. Эта дискуссия раскрывает особенности видения жизни и искусства героями, а также дает начало основным романным мотивам – сложным отношениям между жизнью и смертью, реальностью и воображением. Обращаясь к позднему творчеству Ван Гога, герои ищут в его пейзажах следы депрессии, уныния, грусти, отчаяния и безумия художника, характерные для последних двух лет его жизни. Невольно каждый из героев размышляет о собственной жизни. Интерпретация портрета-натюрморта Гогена ставит вопрос о сложных взаимоотношениях природы и человека, точнее – о сложной природе человека и мира, символически выраженной и постигаемой в искусстве и культуре.

Экспозиция в романе «Натюрморт» не только открывает повествование и служит завязкой основных мотивов и конфликтов, но хронологически завершает всю тетралогию о семье Поттер (события в экспозиции относятся к 1980 г.). События экспозиции романа «Дева в саду» происходят практически спустя 10 лет после событий последнего романа «Свистящая женщина», а события экспозиции романа «Натюрморт» – еще спустя 12 лет после событий экспозиции первого романа. Экспозиция в романе выполняет функцию рамы в картине, а наличие двух рамок усложняет композицию, расширяет временные и пространственные горизонты, превращает тетралогию в грандиозную панорамную картину в картине. Роль экспозиционной рамы в произведениях А.С.Байетт часто выполняют эпиграфы, а также рисунки и коллажи на шмуцтитулах и обложках.

В последнем романе писательницы «музейная экспозиция» внешне не отделена от основного повествования, но место и время первой части «Детской книги» – музей Южного Кенсингтона, 19 июня 1895 г. – обозначены предельно точно [Byatt 2010: 3]. Экфрасис Глостерского канделябра в галерее принца Альберта обнаруживает причудливое переплетение язычества с христианством, искусства с религией и историей, связывая в единый сюжет судьбы трех героев-подростков.

В целом можно сказать, что музейная атмосфера погружает персонажей А.С.Байетт в интеллектуальное пространство, в котором их чувства и мысли выходят на поверхность. Помещая героев в самом начале романа в окружение предметов искусства и культуры (артефактов), автор символически раскрывает их внутренний мир и в концентрированном виде (суггестивно) представляет внутреннее содержание всего ро- мана. Экфрасис, как и экфрастическая экспозиция, становятся жанровой составляющей интеллектуального романа писательницы.

Экспозиция романа Дж.Барнса «Метроленд» тоже «музейная»: в прологе герои-подростки приходят с биноклем и блокнотом в Лондонскую национальную галерею, но рассматривают не картины, а людей, рассматривающих картины. Используя «музейную экспозицию», Барнс парадоксально усложняет традиционный экфрасис, буквально описывая не сами картины, а реакцию на них.

Таким образом, «музейная экспозиция» представляет собой распространенный вариант «экфрастической экспозиции», но тоже варьируется по отношению к основному повествованию, по типу экфрасиса и другим особенностям поэтики произведения. Кроме того, она зависит от литературной жанровой традиции и индивидуального творческого метода писателя.

Примечания

1Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ в рамках научно-исследовательского проекта «Экфрастические жанры в классической и современной литературе», проект № 12-34-01012а1.

Список литературы Экфрасис и экспозиция: музей в прологе (на материале романов А.С.Байетт и других произведений)

  • Бочкарева Н.С. Функции экфрасиса в романе Р.Чандлера «Глубокий сон» // Мировая литература в контексте культуры. 2012а. Вып. 1(7). С. 226-232.
  • Бочкарева Н.С. Экфрастическая экспозиция в романе Дж.Барнса «Метроленд» // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2012б. Вып. 3(19). С. 161-170.
  • Брагинская Н.В. Жанр филостратовых «Картин» // Из истории античной культуры. Философия. Литература. Искусство / под ред. В.В.Соколова, А.Л.Доброхотова. М.: Изд-во МГУ, 1976. С.143-169.
  • Брагинская Н.В. Экфрасис как тип текста: К проблеме структурной классификации // Славянское и балканское языкознание: Карпато-восточнославянские параллели. Структура балканского текста. М.: Наука, 1977. С. 259-283.
  • Геллер Л. Воскрешение понятия, или Слово об экфрасисе // Экфрасис в русской литературе: труды Лозаннского симпозиума / под ред. Л.Геллера. М.: МИК, 2002. С. 5-22.
Статья научная