Экфрасис в поэзии Э.Э. Каммингса

Автор: Насырова Диана Рахимжановна

Журнал: Поволжский педагогический поиск @journal-ppp-ulspu

Рубрика: Филологические исследования

Статья в выпуске: 2 (32), 2020 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается поэтика экфрасиса на примере стихотворений «surely» и «Space being(don’t forget to remember)Curved» американского поэта, писателя и художника Эдварда Эстлина Каммингса, для творчества которого характерно создание новых сложных поэтических форм и смыслов. Анализируется стихотворение «surely» и демонстрируется его связь с абстрактным полотном автора «Шум номер 13». Анализ сонета «Space being(don’t forget to remember)Curved», который является своеобразным поэтическим осмыслением некоторых основных положений теории относительности А. Эйнштейна, позволяет автору утверждать, что Каммингс вывел экфрасис за границы искусства, доказывая тем самым, что оно, как и космическое пространство, не может быть ничем ограничено.

Еще

Э.э. каммингс, сонет, поэтическая форма, интерпретация, экфрасис, визуальный аспект, вербальный аспект

Короткий адрес: https://sciup.org/142224390

IDR: 142224390   |   DOI: 10.33065/2307-1052-2020-2-32-133-139

Текст научной статьи Экфрасис в поэзии Э.Э. Каммингса

В последние десятилетия можно проследить возрастающий интерес к изучению прозаических и поэтических произведений в свете междисциплинарных теорий изучения текста. При этом, благодаря взаимодействию разных семиотических систем, открываются дополнительные возможности для интерпретации того или иного литературного произведения. Особое значение принцип междисциплинарности приобретает при анализе произведений, в которых художник использует эстетические ресурсы нескольких видов искусства, то есть экфрастические произведения.

В ходе исследования поэтического творчества поэта, писателя, художника и драматурга Каммингса установлено, что ряд его стихотворений имеет непосредственную связь не только с его собственными живописными полотнами, но и с работами выдающихся художников прошлого, а также с идеями и понятиями важнейших научных теорий. Поэтому эти стихотворения целесообразно рассматривать в контексте поэтики экфрасиса (греч. «говорить вне, за пределами чего-либо)». В общем смысле под экфрасисом понимают словесное изображение произведений искусства: живописи, скульптуры, предметов прикладного искусства; экфрасис является синтезом визуального и словесного. Следует учитывать при этом, что, как отмечает А. И. Мазаев, «синтез искусств - это не просто контактная связь разных искусств, но органическое соединение их в одно художественное целое, которое не сводится к простой сумме слагаемых, а представляет собой качественно новое художественное явление и самостоятельную ценность» [Мазаев 1992: 29].

Обращение к экфрасису происходит на разных исторических этапах развития литературы: от античности до современности. Значение экфрасиса изменялось от эпохи к эпохе: особую роль он играл в произведениях поэтов и писателей романтизма, а также в стихотворениях прерафаэлитов, которые сделали тему искусства и художника важнейшим элементом своего творчества. Современная исследовательница зарубежной литературы М. И. Никола говорит об «усилении обращения к этому приему в переходные эпохи в связи с закономерным усложнением эстетической природы текста, в том числе и нарративной» [Никола 2010: 9]. Творчество Каммингса приходится на первую четверть ХХ столетия – периода, который ознаменовался значительными изменениями в области поэтики художественного текста.

В основе проведенного исследования лежала гипотеза о том, что некоторые стихотворения Каммингса представляют собой своеобразный «поэтический облик» картины, скульптуры или даже научной теории, который, в свою очередь, содержит в себе определенные подсказки к интерпретации его сложных для восприятия поэтических текстов.

Объектом данного исследования являются поэтические тексты Каммингса, его картины, а также научные исследования А. Эйнштейна, в частности его теория относительности. Предметом исследования является экфрастическая составляющая стихотворений «surely» и «Space being(don’t forget to remember)Curved» и ее интерпретирование.

Цель исследования - определить связь между стихотворениями Каммингса с объектами, в той или иной степени инициировавшими их появление: с его картиной «Noise Number 13» и с некоторыми положениями теории относительности А. Эйнштейна. В задачи исследования входило дать уточняющее определение понятию экфрасиса, выявить экфрастическую составляющую в стихотворениях Каммингса, с помощью экфрасиса раскрыть смысл труднодоступных для понимания текстов, декодирование которых требует высокой степени языковой и художественной компетентности читателя, а также провести параллель содержания стихотворения с его своеобразной графической организацией.

Как отмечает Л. Геллер: «Экфрасис переводит в слово не объект (это действительно невозможно) и не код (это не всегда нужно), а восприятие объекта и толкование кода» [Геллер 2002: 10]. Каммингс обращается к экфрасису, чтобы подчеркнуть и усилить вербальный аспект написанных им стихотворений визуальным восприятием своих собственных картин. Одним из подобных примеров можно считать стихотворение «surely» («определенно») и картину «Noise Number 13» («Шум номер 13»), представляющую собой абстрактное полотно, на котором изображены многочисленные дуги, окружности, спирали и конусы.

the surely

Cued motif smites truly to Beautifully retire through its english the Forwarditung backwardSpinning hoop returns fasterishly whipped the top leaps bounding upon other tops to caroming off persist displacing Its own and their Lives who grow slowly and first into different deaths

Concentric geometries of transparency slightly joggled sink through algebras of proud inwardlyness to collide spirally with iron arithmethics and mesh witH

Which when both march outward into the freezing fire of Thickness)points uPDownwardishly find cverywheres noisecoloured curvccorncrs gush silently perpetuating solids(More fluid Than gas

Рис.1. Картина Э.Э. Каммингса «Шум номер13»

Определенно // подающий намек / мотив поражает по-настоящему Красиво / удаление через свой английский // Впередкидающийся назадКрутящийся обруч возвращается быстротечно / сбитая вершина прыгает ограничивающая другие вершины от отскакивания / удерживает смещение Своей собственной и их Жизней которые / растут медленно и сначала в различных смертях // концентрические геометрии прозрачности слегка / потрясенный тонет через алгебру гордой // внутренности чтобы столкнуться спирально с железной арифметикой / и сцепляется С / которым когда оба // маршируют наружу на замораживающий огонь Толщиныточек // вверХВнизотделенно / найти везде шумомо-крашенные / дугообразныеуглы льются беззвучно увековечивая твердыепороды(Более / жидкие Чем газ

Связь стихотворения с картиной подчеркивают его графическое расположение на странице, которое визуально создает эффект движущихся витков спирали, расширяющихся и снова сужающихся в пространстве. Такой эффект достигается с помощью следующих графических приемов: нетрадиционное использование заглавных букв, объединение нескольких слов в одно, благодаря чему подчеркивается непрерывность линии строки, варьирование длины строк, разное количество строк в строфе. Выбор лексических средств также служит сопоставлению вербальных и визуальных образов в стихотворении и картине Каммингса. Так, авторские неологизмы «noisecoloured» («шумомокрашенные») и «curvecorners» («дугообразныеуглы») наилучшим образом иллюстрируют фигуры, изображенные на картине. Более того, эти слова служат символом сочетания несочетаемого, которое становится возможным в искусстве, чтобы «твердые породы стали более жидкими, чем газ». Слово «fasterishly», которого также нет в английском языке, состоит из двух слов «faster» («быстрее») и «feverishly» («лихорадочно, возбужденно»), раскрывающих семантический потенциал неологизма, и передает стремительность движения вращающихся спиралей.

В картине эффект движения передан графическими образами, а также выбором цветовой гаммы, которая отличается буйством красок и ярких контрастов. При этом скорость движения разных фигур нельзя назвать одинаковой и постоянной, при просмотре картины создается впечатление, что фигуры приближаются и отдаляются от зрителя, а также вращаются с разным темпом. В своем стихотворении Каммингс также варьирует скорость его прочтения. С одной стороны, это достигается использованием разного количества слов в строках: самая короткая состоит из одного слова, самая длинная включает в себя десять. С другой стороны, большую роль играет выбор лексических средств. Например, чтение слов «Forwardflung» («Впередкидающийся»), «backwardSpinning» («назадКрутящийся»), «uPDownwardishly» («вверХВнизотде-ленно»), «inwardlyness» («внутренность») замедляют прочтение стихотворения в целом. Заглавные буквы, использованные Каммингсом, выражают дополнительное семантическое значение и служат для передачи эффекта приближения и удаления объектов стихотворения. К тому же автор выделяет заглавными буквами те слова, которые являются смысловым ядром нововведенных выражений: «вперед» и «крутящийся».

Следует отметить тот факт, что, как и в кубистической картине, в стихотворении сложно выделить сюжет. Каммингс стремился передать разнородность форм, движение линий и способность воспринимать текст не линейно и статично, а объемно и в движении. Автор использует большое количество слов, которые передают движение, его скорость («Forwardflung», «fasterishly», «slowly», «collide», «march» и др.) и форму («hoop», «spirally», «curvecorners» и др.). Он также включает в слова графические символы «)» и «(», которые не несут своей основной функции пояснения и дополнения авторской мысли, а служат для того, чтобы подчеркнуть дугообразную форму линии, что еще больше сближает стихотворение и картину Каммингса. Следует отметить, что во второй строке четвертой строфы можно заметить частое употребление букв «p» и «o», которые присутствуют почти в каждом слове за исключением одного – артикля «the», и передают форму круга своим графическим выражением.

Своей картиной и стихотворением автор стремится показать, что планомерное нарушение орфографии, пунктуации и других норм языка, с одной стороны, (например, Каммингс использует строчную букву для написания «english» («английский»), в то время как обозначения языков в английском языке пишутся с большой буквы), а также законов логики (как «правильного мышления») и Евклидовой геометрии, с другой стороны, открывает принципиально новые возможности для чувств и ощущений.

Экфрасис в творчестве Каммингса вышел за границы искусства. Будучи человеком XX столетия, он не мог оставаться в стороне от глобальных открытий и изменений в сфере науки. Его стихотворение «Space being(don’t forget to remember)Curved», которое было опубликовано в 1931 году в сборнике «ViVa», является экфрастическим выражением теории относительности Альберта Эйнштейна, представленной в 1905 году.

Space bcing(don’t forget to remember)Curved (and that reminds me who said о yes Frost Something there is which isn’t fond of walls)

an elcctromagnetic(now I’ve lost the)Einstein expanded Newton’s law preserved conTinuum(but wc read that beFore)

of Course life being just a Reflex you know since Everything is Relative or to sum it All Up god being Dead (not to mention inTerred)

LONG LIVE that Upwardlooking Serene Illustrious and Beatific

Lord of Creation,MAN:

at a least crooking of Whose compassionate digit,earth’s most terrific quadruped swoons into billiardBalls!

Космическое пространство буду-чи(не забудь вспомнить)Изогнутым / (и это напоминает мне кто сказал о да Фрост / Что-то там что не любит стен // один из электромагнитных(-теперь я упустил / тот самый) Эйнштейн расширил закон Ньютона непрерывный / конТиниум(но мы читали об этом раНее) // Конечно жизнь будучи лишь Рефлексом ты / знаешь так как все Относительно или // суммируя все это бог будучи Мертвым(не // упоминая погребение) / ДА ЗДРАВСТВУЕТ тот Вверхсмотрящий / Невозмутимый Прославленный и Блаженный / Хозяин Создания,ЧЕЛОВЕК: / в наименее изогнутого / из Чьего полного сочувствия пальца,самые огромные на земле // четвероногие животные падают в биллиардныеШары!

В начале своего стихотворения

Каммингс не только упоминает американского поэта Р. Фроста, но и приводит практи-

чески в неизменном виде строку из его стихотворения «Починка стены», написанного в 1914 году. Первая строка: «Something there is that doesn’t love a wall» («Есть что-то, что не любит ограждений») использована Каммингсом в третьей строке. Автор поменял лишь глагол «love» («любить») на синонимичную конструкцию «is fond of». Каммингс подчеркивает, что космическое пространство не имеет границ, при этом проводя параллель с искусством, которое, по его мнению, также не терпит преград и ограждений.

Работы выдающегося физика-теоретика А. Эйнштейна в начале прошлого столетия перевернули представления человечества об устройстве Вселенной. Эйнштейн предло- жил теорию относительности, которая расширила границы применения теории всемирного тяготения, созданной Ньютоном в XVII столетии. Одной из основных трансформаций ньютоновской модели стала идея Эйнштейна о том, что гравитация связана с искривлением пространства и времени. «В специальной теории относительности Эйнштейна постулируется фундаментальная связь между пространством и временем (открыто, например, что на больших скоростях имеет место эффект замедления времени). До Эйнштейна концепции массы и энергии в физике также рассматривались по отдельности. Гениальный ученый доказал, что закон сохранения массы, как и закон сохранения энергии, являются частями более общего закона массы-энергии. Благодаря фундаментальной связи между этими двумя понятиями, материю можно превратить в энергию, и наоборот – энергию в материю» [Теория 2014].

В своем стихотворении Каммингс не только ссылается на Ньютона и Эйнштейна, он также тематически подкрепляет связь с известными физическими теориями, неоднократно подчеркивая пространственно-временной континуум Вселенной: «Space being ... Curved» («Космическое пространство будучи ... изогнутым»), «an electromagnetic ... con-Tinuum» («электромагнитный конТинуум»), «Everything is Relative» («Все Относительно»). Графическое отображение стихотворения визуально также проводит параллель с теорией

Эйнштейна. Первые строфы упорядочены графически, при этом количество строк в строфах постепенно уменьшается – 3 3 2 1, затем следует разрыв строки, и оставшиеся строки располагаются нетрадиционным способом. Если начало стихотворения принять за точку отсчета, то по мере удаления от этой точки расположение строк становится более неупорядоченным и, на первый взгляд, хаотичным, увеличивается число пунктуационных знаков и использование заглавных букв. Связь между содержанием и формой стихотворения в некоторой степени отражает пространственно-временные зависимости, описанные Эйнштейном в его теории.

Проанализировав стихотворение Каммингса, можно прийти к заключению, что оно является сонетом. В нем присутствует четко организованная система рифмовки (ABC BAD ED E FH FH C). Следует отметить, что последняя строка согласуется по рифме с третьей строкой первого терцета. Благодаря такому отделению двух рифмованных строк, Каммингсу удается объединить обе части сонета и продемонстрировать пространственную связь «точки отсчета» с наиболее отдаленным от него «объектом». Несмотря на то, что в стихотворении 16 строк, две из них – десятая и двенадцатая строки являются полустроками и, разбиты поэтом таким образом, что можно сделать вывод, что стихотворный объем приближен к традиционным для сонета 14 строкам. Каммингс также сохраняет внутреннюю композиционную структуру, присущую сонетному жанру. В первых восьми строках утверждается тема стихотворения и идет ее развитие, девятая строка представляет собой сюжетно-эмоциональный перелом, далее следует поворот темы и ее развязка, в последней строке сонета содержится «сонетный замок» – вывод, который приводит сюжетное действие к неожиданной развязке.

«Размышления» Каммингса о космосе, его бесконечности, об ученых, внесших огромный вклад в его изучение, а также их теориях, посвященных исследованию космического пространства, сменяются в девятой строке утверждением о том, что Бог мертв. Эта фраза является аллюзией к известному французскому выражению «Король мертв, да здравствует новый король» (« Le Roi est mort, vive le Roi » – традиционное выражение, которое произносят в некоторых странах во время провозглашения нового монарха). В подтверждении этой мысли Каммингс выделяет заглавными буквами вторую часть устойчивого выражения «LONG LIVE…MAN»( В английском языке это фраза звучит как «The King is dead. Long live the King!»), провозглашая таким образом человека новым королем вселенной. Каммингс развивает эту мысль, используя ряд эпитетов, характеризующих «хозяина создания», также графически выделяя их заглавными буквами: «Upwardlooking» («Вверхсмотрящий»), «Serene» («Невозмутимый»), «Illustrious» («Прославленный»), «Beatific» («Блаженный»). Определение «Вверхсмотрящий» указывает на то, что взгляд человека направлен в космос, и подчеркивает его стремление познать космическое пространство и постигнуть тайны космоса.

Затем Каммингс резко меняет угол зрения, при этом разрывая строку. Он описывает согнутый палец человека, проводя аналогию с его положением на спусковом крючке огнестрельного оружия. Особый смысловой акцент падает на последнее слово в «сонетном замке» – «billiadBalls» («биллиардные шары»), которое является «ключевым» и уточняет смысл всего сонета. Человек, провозглашенный королем вселенной, убивает самых величественных животных на земле – слонов, лишь для того, чтобы из слоновой кости изготовить незначительные атрибуты для своего развлечения. Резкий контраст в оценке человеческих качеств и человеческой сути демонстрирует отношение Каммингса к человеку, как к равнодушному представителю общества потребления, который не остановится ни перед чем, для удовлетворения своих прихотей. Попытки человека стать новым богом провалились, и, несмотря на открытия в постижении космической природы, человечество не стало мудрее, оно так и осталось носителем философии массового общества. Известное высказывание Эйнштейна, которое было написано им за пять лет до своей смерти, подтверждает идею, заложенную Каммингсом в своем стихотворении: «Человечество остается глупым, каким оно было всегда, и нам не нужно жалеть его [в случае его гибели], и в то же время я буду очень сожалеть, потому что никто тогда не будет больше играть Баха и Моцарта» [Lehner, Renn, Schemmel 2012: 155]. В своем высказывании Эйнштейн обозначил разницу между творцами и людьми, которых Каммингс называл «mostpeople» («массовый человек») и «nonmakers» («недеятели»).

В 1919 году литературный журналист Дж. В. Н. Саливан написал, что искусству необходимо снова открыть вселенную, также как это сделали физики в начале столетия. Он также отметил то, что Эйнштейн разработал совершенно новый подход к исследованию пространственно-временного континуума и гравитации, и современным деятелям искусства необходим свой собственный Эйнштейн, т.е. такая личность, которая смогла бы «объединить самые несопоставимые феномены» и «нарушить то, что фундаментально, как наши понятия пространства и времени» [Bradshaw, Dettmar 2006: 39]. Если в живописи Саливан такой личностью называет Пикассо, то в поэзии подобным реформатором можно считать Каммингса. Не случайно американский поэт выбрал именно сонетную форму для стихотворения «Космическое пространство будучи(не забудь вспомнить)Изогнутым» для «вербального изображения» теории Эйнштейна и выражения своих идей-образов. Отказ от традиционных представлений о пространстве и времени в теории относительности вдохновил поэта на решительные трансформации в содержании и форме поэтического.

Таким образом, проанализировав произведения Каммингса, можно прийти к выводу, что благодаря обращению к приему экфрасиса, поэту удается стереть границы между вербальным и визуальным. Читатель получает возможность познакомиться с новой эстетикой, благодаря которой «живописные стихотворения» приобретают необыкновенную многозначность и сложнозакодированную многосмысленность. Каммингс художественно переосмысляет научные теории, используя материальные носители образности разных видов искусства, моделируя зрительно-пространственное восприятие при помощи слов, графических структур, символов и понятий. Подобное моделирование становится возможным во многом вследствие индивидуального творческого процесса исследования семантических возможностей слов и их взаимосвязей, который проявляется в отказе автором от поэтических конвенций и преобразовании языковых структур. Присущие поэтическому мышлению Э. Э. Каммингса эстетическая междисциплинарность (проявляющаяся, например, в синтезе слова и визуального образа), с одной стороны, и его усилия по художественному осмыслению научных идей и понятий, с другой, не просто расширяют наши представления об изобразительной силе литературы, но и служат своеобразным вызовом наукам, изучающим искусство и связанные с ним явления.

Список литературы Экфрасис в поэзии Э.Э. Каммингса

  • Геллер Л. Воскрешение понятия, или слово об экфрасисе. // Экфрасис в русской литературе: труды Лозаннского симпозиума. М.: МИК, 2002. С. 5 - 22.
  • Мазаев А. И. Проблема синтеза искусств в эстетике русского символизма. М.: Наука, 1992. 326 с.
  • Никола М. И. Экфрасис: актуализация приема и понятия. // Вестник вятского государственного гуманитарного университета. Киров: Вятский государственный университет, 2010. С. 8 - 12.
  • Теория относительности для чайников. // Naked-science. 06.05.2014. [Электронный ресурс]. // URL: https:// naked-science.ru/article/nakedscience/einsteins-special-relativity (дата обращения 14.04.2020).
  • Bradshaw David, Dettmar Kevin J. H.A Companion to Modernist Literature and Culture. Blackwell Publishing, 2006. 618 p.
  • Lehner Christoph, Renn Jürgen, Schemmel Matthias. Einstein and the Changing Worldviews of Physics.
Статья научная