Экстралингвистическая характеристика японских антропонимов
Автор: Намжилова Туяна Владимировна
Журнал: Вестник Бурятского государственного университета. Философия @vestnik-bsu
Рубрика: Филология
Статья в выпуске: 8, 2008 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматривается экстралингвистическая характеристика японских антропонимов, дается описание этимологического значения имени и мотивы имянаречения.
Короткий адрес: https://sciup.org/148178401
IDR: 148178401
Текст краткого сообщения Экстралингвистическая характеристика японских антропонимов
The article deals with the extralinguistics characteristic of the Japanese names. There is the description of etymological meaning of a name and choice's motives of a name are given in the article.
В древности многие народы придавали огромное значение особым ритуалам, обрядам и обычаям имянаречения. При выборе имени для новорожденного всегда в разное время и в разных странах соблюдались определенные правила и запреты.
В первобытном обществе к имени относились как к части тела, подобно глазам, зубам и т. д. Слитность души и имени казалась несомненной. Считалось, что больному ребенку силу сообщало имя отца, которое кричали в ухо или даже называли его именем отца (матери), полагая, что часть жизненной энергии родителей поможет победить болезнь. Если же ребенок особенно много плакал, значит, имя выбрано неверно. У разных народностей долго сохранялась традиция наречения «обманным», ложным именем: истинное имя не произносилось в надежде, что смерть и злые духи, быть может, не найдут младенца. Существовал другой вариант защитных имен - непривлекательные, безобразные, отпугивающие имена, отвращавшие невзгоды и несчастья [Вартаньян, 1987].
В Древнем Египте личное имя тщательно оберегалось. Египтяне имели «малое» имя, известное всем, и «большое», которое считалось истинным: оно хранилось в тайне и произносилось лишь во время важных обрядов. Особым почтением пользовались имена фараонов - в текстах их выделяли специальным картушем. С огромным уважением египтяне относились к именам умерших - неправильное обращение с ними наносило непоправимый вред потустороннему бытию [Системы личных имен у народов мира, 1986].
В современной Японии охранных имен как таковых не существует. Однако к разряду ох ранных можно отнести существовавшие так называемые «детские» имена, так как они выполняли обманную функцию, т.е. защищали ребенка от сглаза. В древней Японии, согласно традиционным представлениям, только что родившийся ребенок не только не имел пола, статуса и других признаков человека, но и вообще не являлся таковым. Считалось, что до семи лет ребенок - это посланник божества. Поэтому значение первого имянаречения огромно. Оно символизирует, что пришедший в мир живых будет человеком. По достижении 13-15 лет ребенок терял свое «детское» имя и получал новое, «настоящее» имя [Японский язык. Имена собственные, 2004].
Издавна изменение имени соответствовало изменению человеческой сути. Новые имена давались подросткам при инициации, т. е. при вступлении во взрослые члены общины. В Китае до сих пор существуют детские «молочные» имена, от которых отказываются с возмужанием. В античной Греции новоиспеченные жрецы, отрекаясь от старых имен, вырезали их на металлических дощечках и топили в море.
Помимо охранных имен существуют имена - пожелания. Их функцией можно считать положительное влияние на судьбу их носителей, когда, по мнению называющего, имя может повлиять на формирование определенных качеств в человеке: доброты, мудрости, смелости, силы в мужчине, красоты и нежности - в женщине, на его благосостояние, здоровье, продолжительности жизни и т.д. В первобытном обществе личные имена выбирались из нарицательных слов, следовательно, передавали определенную информацию, заключенную в значении. На более позднем этапе развития имена давались при ро- ждении и не могли отражать особенности индивида, а лишь выражали желание родителей видеть своих детей храбрыми, сильными и т.д. Имена отражали информацию о тех, кто давал имена, об их образе мыслей, складе ума, интеллектуальном уровне. Когда появилась вера в сверхъестественные силы, способные решать судьбу человека, символическое содержание имен отражало обращение к божествам с просьбой взять ребенка под защиту.
В Японии, согласно «Закону о регистрации», при подборе имен для новорожденного младенца руководствуются определенными перечнями знаков японской письменности:
-
1) список из 1945 иероглифов, обязательных для изучения в средней школе;
-
2) список из 778 иероглифов, используемых только для собственных имен и фамилий;
-
3) 205 иероглифов, которые входят в число первых двух пунктов, но имеют традиционно «старое» написание;
-
4) 100 знаков-букв обеих азбук хирагана и катакана, включая старые, ныне не употребляемые в письме.
Специально оговаривается, что при регистрации не разрешается использовать не указанные в перечисленных пунктах иероглифы, а также римские и арабские цифры, латиницу. [Япония сегодня. 2007. Окт.].
Однако, несмотря на ограничения, в Японии родители, желая своему ребенку счастья в будущем, подходили к выбору имени очень пристрастно. Они советовались с дедушками и бабушками, полагались на толкователей, стараясь дать ребенку уникальное, малоупотребительное имя. Для этого специально искали малоупотребительные иероглифы и сочетания. Но также эти имена должны были быть легки в написании, чтений, произношении и запоминании. Толкование имени было своеобразной попыткой предсказать судьбу человека.
Ёсинобу, 1ЙЙ Мититакэ, ЙЖ Митинага компоненты произошли от слов: $- тадаси, та-да, что может быть передано по-русски как «преданный», «верный»; Ж ёси «добрый», «хороший», «добродетельный»; зЕмасаси, маса «прямой», «честный», «справедливый»; ВД аки-ра, аки «блестящий», «яркий», «ясный»; Шнобу «доверять»; ^ такаси, така «высокий», «возвышенный»; ^садаму, сада «решать», «устанавливать»; fKxupocu, хиро «широкий», «обширный»; ери «доверие»; % хидэ «превосходить», «превосходящий»; Ххисаса, хиса «вечный», «долговечный»; (А ясуси, ясу «спокойный», « мирный»; ^ тару «светить», «блестеть»; Ж тоси «выдающийся», «талантливый»; Шнфц «закон», «правило», «принцип»; Ж .ми-ти «путь», «принцип», «учение»; Й такаси, такэ «храбрый», «смелый», «мужественный» и т. д. [Словарь чтений японских имен и фамилий, 1990]
Для женских имен характерно использование иероглифов с абстрактным значением, таких как любовь, милосердие, верность, красота, нежность, счастье, истина. Также использовали иероглифы, связанные с растительным миром: цветок, рис, бамбук, хризантема, ива и т. д. Женские имена отличаются от мужских образностью имени, «прозрачностью» его внутреннего смысла. В качестве примеров можно привести такие имена, как ^7 Ясуко (от $,^ясуй «спокойный»), ^'К-Аими (от$аи «любовь», и % «красота»), (от W*'Сидзука «тихий, спокойный»), ^^Юри (от Э’-д-юры «лилия»), Х^Ч^Кумико (от А ку «долгий, вечный» и ^ ми «красота»), ^КТЛ/ыёко (от А'лм «красота») [Словарь чтений японских имен й фамилий, 1990] и т.д. Такие имена обычно наделены положительным значением, и здесь во внимание принимается их как буквальный перевод и чаще всего - переносное, метафорическое значение. В современном обществе первоначальное значение имени не играет существенной роли, но имена не лишились своего символического содержания, только современное содержание является новым.
У многих народов наречение имени связано с выполнением определенных ритуалов. Тради-
120 --------------------------------------------- ционные синтоистские и буддийские обряды сопровождают маленького японца всю жизнь с момента его рождения. К числу подобных обрядов относится и такой, который совершается на седьмой день после рождения и называется си-тия - «седьмая ночь» или надзукэ-но ивам -«праздник по случаю выбора имени ребенку». При выборе имени внимание обращается на значение и благозвучие иероглифов, которым оно записывается. Выбранное имя пишется на бумаге, которую помещают либо в изголовье кроватки, либо отдают родственникам вместе с двумя моти - рисовыми лепешками красного и белого цветов. В некоторых районах страны в этот день новорожденного впервые выносят из дома, кое-где это делается позже [Японский язык. Имена собственные. 2004].
В современной Японии молодые родители нарекают ребенка сами, не руководствуясь именниками. В основном главный критерий при выборе имени - нравится имя или нет. Если до войны традиционные имена японцев в большинстве имели различимые по полу, то в настоящее время определить, женское это имя или мужское, невозможно. Для женских имен было характерно окончание -ко, который записывался иероглифом Т- «ребенок», например Ханако, Сумико, Эмико, Сэцуко, а мужские имена традиционно заканчивались иероглифами, имеющими смысл «муж, самец» с чтением - о или - ро(Таро, Итиро, Кацуо, Митио). Кроме того, еще раньше, когда японские семьи были многодетными, принято было включать в имя иероглиф, обозначающий порядковое числительное, что указывало на последовательность рождения детей. Например, Итихимэ - первая дочка в семье, Нитаро - второй сын.
В современной японской семье в последнее время все чаще младенцам присваиваются имена, состоящие из таких иероглифов, по которым невозможно определить его пол. Некоторые японские специалисты сравнивают такую тенденцию с ситуацией преобладания среди молодежи моды «унисекс» как в одежде, так и в речи. В японских именах растет число иероглифов с одинаковыми чтениями и нечеткими значениями, пригодными, по мнению родителей, и для мальчиков, и для девочек. Еще одна особенность последнего времени - написание имен не иероглифами, а только азбукой хирагана. Возможны и сочетания: первую часть имени пишут азбукой, вторую - иероглифом, и наоборот. Большое значение в именовании детей имеет мода. Влияние его сказывается на том, что крупные события мировой или национальной культуры находят свое отражение в именнике. Так, по данным энциклопедии The Kodansha encyclopedia. Kodansha International LTD, сейчас в Японии самыми популярными женскими именами являются:
-
^^ Мисаки, ^ Ая, ВД 0 5 Асука, г Й Мая, ед Моэ,
-
® Аи, Ш Каэдэ, Й ^ Нана, ^[ф Номоко, $К Аяка,
-
18 Ж Юка, ф# Чихиро, ^ Маи, ®Л Ая-но, Кана,
IS Харука, ЖШ Михо, ФЖ Мики, ЦЖ Мисато, %* Аими.
Самыми популярными мужскими именами являются:
^Л Кэнта, )КЖ Хироки, Ж Цубаса, ФШ Хироки,
ЙЖ Такуми, Ж Л Наото, i$t^ Тацуя, ТЖ Кохей,
ЖК Такэхиро, ДуК Рё та, Ж1Ш Наоки, )Ц Ж Хиротака,
Даити, Е Такуми, ^ Рё:, $ Рё:.
Также в энциклопедии опубликовали список современных популярных фамилий. Так, в список из пятидесяти популярных современных фамилий вошли такие, как:
йШСато:, ЙЖ Судзуки, Ж)Ж Такахаси, Ш ф Танака,
ЖЙ Ватанабэ, ф^ Кобаяси, Ф 11 Накамура, 111Ф Ямамото,
IX^Kamo:, &Ф Мацумото,
ФЦ^цмурд, ЖХаяси,
ШЦИсикава. ^Мори и т.д.
Интересны фамилии, которые были популярны до Второй мировой войны. Они в основном состоят из трех, четырех и более иероглифов, причем очень часто встречаются иероглифы нетрадиционного чтения. Например: ФФФФ Сунэкоси, ФФЕтУЛ/гд^Озукн ФФФТНэкодзиси, й d Ф ФИэсики и т.д. [ История японских имен и фамилий, 2004]
Среди родителей нынешнего поколения появилась новая тенденция - давать своим детям имена, созвучные иностранным словам. Учитывая эту тенденцию, в Японии стали издавать специальные словари для выбора непривычных имен новорожденным. Они постоянно обновляются и распространяются массовыми тиражами. В одном из таких изданий авторы предлагают свыше двадцати тысяч примеров современных вариаций имен мальчиков и девочек. Среди них есть и такие сочетания иероглифов, которые употребляются очень часто, а есть и
Среди них есть и такие сочетания иероглифов, которые употребляются очень часто, а есть и такие, которые лучше не использовать, хотя они и относятся к числу разрешенных по «Закону о регистрации». Следует отметить, что с начала XXI в. в моду начали входить имена главных героев всемирно популярных манга и анимэ.
В отличие от зарубежных стран в Японии фамилия всегда стоит на первом месте, имя - на втором. При подборе имени для младенца японские специалисты рекомендуют избегать таких сочетаний имени с фамилией, чтобы последний слог фамилии и первый имени начинались с одного и того же согласного звука или оба начинались с гласных, пусть даже и разных звуков. Разрешается придавать традиционным именам чтение, заимствованное из иностранного языка, но по значению совпадающее со смыслом иероглифа. Например, мужское имя Гэнси. Оно может писаться двумя иероглифами, обозначающими слово «атом». Но по желанию родителей в Свидетельстве о рождении к этим иероглифам приписывается азбукой чтение Атому (японизированное произношение англоязычного слова atom). Так иероглифическому написанию придается новое современное чтение.
Для девочек иероглиф имени, означающий «месяц, луна» и читаемый обычно Цуки, получает с помощью азбучного уточнения иноязычное чтение Руна (в японском языке нет звука л) [Япония сегодня. 2007. Окт.]. В Японии также можно встретить такие имена, как Анна, Мария и т.д., записанные японской азбукой.
Подбор иероглифов для написания имени также обусловлен разными ограничениями. Главное, что должны учитывать родители при выборе имени, чтобы сочетание фамилии с именем не производило удручающего впечатления, чтобы, став взрослым, человек не испытывал затруднений при заполнении документов, чтобы его фамилия и имя легко произносились и запоминались при знакомстве и записывались без особых усилий. А все эти препятствия могут возникать, если фамилия и имя пишутся сложными, многочертными иероглифами, что мешает другим людям легко запоминать эти слова. Важна при этом не только сложность написания иероглифов, но и их графический рисунок. Так, нежелательно, чтобы иероглифы, составляющие имя и фамилию, имели похожее расположение черт: либо все - по вертикали, либо все - по горизонтали. Японцы большое значение придают каллиграфии, и человек, имеющий такое однообразное написание фамилии и имени, при любой внешности будет производить на людей впечатление угловатой и напряженной личности.
Столь же нежелательно сочетание в составе фамилии и имени иероглифов с противоположным значением. Например, как минимум озадачивающим воспринимались бы сочетания, при которых в написание фамилии включался бы иероглиф «огонь», а в имени - иероглиф со смыслом «вода», в фамилии - знак «черный», а в имени - «снег» и т.д.
Особенность имянаречения в Японии связана, безусловно, с этимологической значимостью имени. Чаще всего в нем отражается пожелание долголетия, богатства, успешной карьеры, семейного счастья, а также утверждение нравственных ценностей. Нередко пожелание передается с помощью устойчивых символов, в качестве которых используются названия животных, растений, явлений природы, знаков традиционного календарного цикла. Этимологическая значимость имени превращает его в зеркало эпохи, социально-политической и этнической культуры Японии и одновременно в средство художественной выразительности. В значениях прошлых и современных имен нередко сохраняются следы исчезнувших философско-религиозных обычаев и этнических представлений, национальных обычаев, ритуалов, деталей быта и т.д.
Список литературы Экстралингвистическая характеристика японских антропонимов
- Алпатов В.М. Япония: язык и общество/АН СССР, отд. истории, Ин-т востоковедения. -М: Наука, 2003. -134 с.
- Вартаньян Э.А. В честь и по поводу: [Ономастика]. -М.: Сов. Россия, 1987. -143 с.
- Гришелева Л.Д. Формирование японской национальной культуры. Конец XVI -начало XX вв./АН СССР, Ин-т востоковедения. -М.: Наука, 1986. -285с.
- Ивашко В.А. Как выбирают имена/под ред. А.Е. Супруна. -2-е изд., доп. -Минск: Вышэйш. шк., 1988.-237 с.
- Капул Н.П. Японские имена и фамилии как явление языка и письменности/Приложение к словарю японских имен и фамилии. -М., 1990.-С. 515 -553.
- Капул Н.П. Очерки японской ономастики/АКД. Институт народов Азии. -М., 1965.
- Капул Н.П. Некоторые особенности японской антропонимии//Ономастика Востока. -М.: Наука, 1980.-С. 21-25.
- Ономастика Востока: [Сб. статей]/АН СССР, Ин-т востоковедения, Ин-т этнографии; [Редкол.: Э. М. Мурзаев и др.]. -М.: Наука, 1984. -286 с.
- Системы личных имен у народов мира/В.А.Никонов, З.У. Блягоз, Л.Г. Гулиева и др.; Редкол.: М.В. Крюков (отв. ред.) и др.; АН СССР, Ин-т этнографии им. Н.Н. Миклухо-Маклая. -М.: Наука, 1986.-382 с.
- Словарь чтений японских имен и фамилий. -М.: Русский язык, 1990. -534 с.
- Фролова Е.Л. Имена собственные в японском языке. М.: Наука, 2004. -153 с.
- The Kodansha encyclopedia. Kodansha Internetional LTD. Tokio, 1998
- www. nikkei.co.jp
- www.culture.ru/japan-name/