Этимология и развитие семантики диалектизма урос ‘беда, несчастье’ в связи с традиционными представлениями коми-пермяков о смерти

Бесплатный доступ

В статье анализируется этимология и семантика слова урос в говорах Пермского края. Распространенная на большой территории бытования русского языка, в основном на Русском Севере и в говорах, генетически с ним связанных, лексема урос употребляется в значениях: ‘упрямство, норов (о человеке, животном)’, ‘об упрямом, капризном человеке’, ‘об упрямой лошади’, ‘об обидчивом человеке’, ‘лентяй’, и только на ограниченной территории имеет значения ‘сглаз, порча’ и ‘неудача, неблагоприятный поворот в деле, промысле’. В русских говорах Коми-Пермяцкого округа это слово используется в специфических нарративах о предвестниках смерти, где приобретает значения ‘беда, несчастье’, ‘предвестник беды, несчастья’, ‘сверхъестественное явление’. Если семантический переход урос ‘капризный, плачущий ребенок’ > ‘капризы, плач ребенка как следствие порчи, сглаза’ > ‘порча, сглаз’ выглядит очевидным, то связь значений урос ‘плачущий, капризный ребенок’ и урос ‘беда, несчастье’ не вполне объяснима на материале русских говоров. Этот семантический переход может быть обусловлен тем, что русское слово урос было заимствовано говорами коми- зырянского и коми-пермяцкого языка, где оно начинает обозначать душу-призрак, двойника человека, появляющегося перед смертью (орт, урöс/урес, душенька). Таким образом, группа значений ‘беда, несчастье’, ‘предвестник смерти’, ‘сверхъестественное явление’ у русского диалектного слова урос, по всей видимости, возникает в зоне коми-русских контактов и связана с традиционными представлениями финно-угорского народа коми о том, что перед смертью человека его близким показывается душа орт, призрак, который может появляться в виде двойника, в орнито- и зооморфном облике, а также обнаруживать себя другими сверхъестественными явлениями.

Еще

Коми-пермяцкий язык, пермский край, русские пермские говоры, мифологическая лексика

Короткий адрес: https://sciup.org/147242759

IDR: 147242759   |   DOI: 10.17072/2073-6681-2023-4-70-79

Текст научной статьи Этимология и развитие семантики диалектизма урос ‘беда, несчастье’ в связи с традиционными представлениями коми-пермяков о смерти

Коми-пермяцкие заимствования в русских пермских говорах и памятниках письменности традиционно являлись предметом рассмотрения лексикологов [Матвеев 1959, 1964; Кривощеко-ва-Гантман 1981; Полякова 2006; 2009а, 2009б; Гайдамашко 2014, 2017].

После этапа накопления данных по русским диалектам и диалектам языков народов России в отечественной науке становится актуальной задача системного изучения заимствований, определения направления заимствования, установления этимологии этих слов и их лексикографического описания. С. А. Мызников во введении к «Русскому диалектному этимологическому словарю. Лексика контактных регионов» пишет о тех основных исследовательских процедурах, которые необходимы при анализе лексического материала в этом ключе. Среди важнейших он называет следующие: «1. Детальный (по возможности) показ географии бытования слова, вплоть до населенного пункта. 2. Показ этимологии слова в ареальном языковом микроконтексте (по возможности). 3. Учет специфики реалий материальной и духовной культуры контактирующих языков и этносов. 4. При этимологическом анализе неисконных данных важен не только учет формы слова, его семантики, но и ареал слова, который в ряде случаев может служить ключом к решению некоторых этимологий» [Мызников 2019: 4].

Эти исследовательские процедуры предполагают опору не только на опубликованные словари с их кратким иллюстративным материалом, но и на обширный полевой материал, тщательный анализ которого может дать ответы на поставленные лексикологом вопросы.

Данное исследование было выполнено на материале полевых записей, собранных в рамках проекта РНФ № 22-18-00484 «Славяно-неславянские пограничья: похоронно-поминальный обряд в этнолингвистическом освещении» (далее – ПМ), кроме того, привлекались коми-пермяцкие записи лаборатории региональной лексикологии и лексикографии ПГНИУ (далее – КПА)1, а также фольклорного архива ПГНИУ (далее – ФА ПГНИУ).

Этимология и развитие семантики

Во время экспедиции в Кочевский район Коми-Пермяцкого округа Пермского края при сборе текстов мифологических рассказов на коми-пермяцком языке сотрудниками лаборатории региональной лексикологии и лексикографии ПГНИУ был записан текст, содержащий лексему урöс в устойчивом сочетании урöсыс одзын, которая стала отправной точкой для дальнейшего анализа: Миан мамö висьтасьлiс. Вот эстöн ку-каннез нiа паситiсö, сiа телятницаöн уджалiс, вот эстöн вöрыс пöлöн. И сэтчин поворотöдззас пö муна, петiс пö пониктöка мыжык. [Кыдз висьталiт?] Пониктöка. Сэк понитöккез нолйисö стариннöй стариккеыс. Старичок пö петiс по-ни(к)тöка, бокас пö дöраöвöй сумкаок öшалö. И ме пö шуа: «Но! Луншöрнас пö кинкö эшö менö мöдö ползьöтны». Ме пö куканнесö сэтöн паси-та. Мыйкö пö бергöтчыштi этiдзкат, бöр пö бергöтчи – некин некытöна, некытöна пö абу. Мый пö луншöрнас эшö ползьöтлат менö! Сэтöн пö катша токо кыдз катш-катш серöмтчис. Сiа гöдö мамыс кулiс. <…> [Сiя висьталiс, кин сiя сэтшöмыс вöлi?] А сiа, наэрнö, кинкö привидение ли мылли кытшöмкö петаллiс, ме кысь тöда. Этö урöсыс одзын. [Мый одзын?] Но, чтö кулiс, урöсыс одзын. [Урöсыс – сiя умöль?] Но. У нас мать рассказывала. Вот здесь телят они пасли, она телятницей работала, вот здесь вдоль леса. И туда до поворота, говорит, иду, вышел, мол, мужик в понитке. [Как вы сказали?] В по-нитке. Тогда понитки носили старинные старики. Старичок, мол, вышел в понитке, сбоку, мол, холстяная сумочка висит. И я, мол, говорю: «Но! Посреди дня кто-то еще меня хочет напугать». Я, мол, телят там пасла. Что-то, говорит, резко повернулась так, обратно повернулась – никого нигде, нигде нет. Что, мол, посреди дня еще пугаете меня! Тут, мол, сорока только как «катш-катш» засмеялась. В том году её мать умерла. <…> [Она сказала, кто это был?] А это, наверное, кто-то привидение, что ли, какое-то выходило, я откуда знаю. Это перед урöс. [Перед чем?] Ну, что умерла (т. е. бабушка), перед плохим (урöс одзын). [Урöс – это плохое?] Да. (Сеполь Коч.) (КПА).

Данный населенный пункт относится к кочев-скому диалекту северного наречия коми-пермяцкого языка, выражение не было знакомо собирателю, более того, это значение не фиксирует нормативный «Коми-пермяцко-русский словарь», который подает слово урö́с только как 1) ‘урод’, 2) ‘замухрышка’ (КПРС 1985: 514). Этот источник приводит также некоторые другие слова, такие как урöса 1) ‘уродливый’, 2) ‘хилый’, урöса кага ‘хилый ребенок’. Урöситны , уро́ситны ‘сглазить’: кинкö кагасö уроситiс ‒ пондiс шогавны «кто-то сглазил ребенка – он заболел» (КПРС 1985: 514–515).

Мысль о том, что слово урöс является заимствованием из русского языка, высказал Ю. Г. Ро-чев. Ссылаясь на материалы В. И. Даля, он при- водит урос (упрямец; неслух; капризное дитя) и урек, урок (порча) [Рочев 1986: 67].

Фольклорист П. Ф. Лимеров предлагает иную этимологию. Он считает, что термин урöс/урес может являться заимствованием из тюркских языков [Лимеров 1998: 12]. В качестве доказательства своей гипотезы он приводит алтайские, якутские, татарские, башкирские, чувашские лексемы со значением ‘душа’, используя работу Р. Г. Ах-метьянова «Общая лексика духовной культуры народов Среднего Поволжья» [Ахметьянов 1988: 36]. Однако различия в фонетическом облике приводимых для сопоставления лексем, не объяснимые на коми-пермяцкой почве, а также отсутствие непосредственных контактов, в том числе культурных, с носителями приведенных автором тюркских языков позволяют выразить сомнение в состоятельности этой гипотезы, особенно если учесть наличие лексемы урос в русских говорах.

На наш взгляд, это слово является заимствованным из русского языка, где оно широко распространено в целом ряде значений. В «Словаре русских народных говоров» их выделяют 7.

У́ рос, м. 1. ‘Упрямство, норов (о человеке, животном)’. Он [дитя] или она [лошадь] с уро-сом . Сольвыч. Волог ., 1819. Гдов. Петрогр . У меня лошадь с уросом . Волог . Яран. Киров . Баба-то у его с уросом; заупрямится, дак ничего не делает: он и дрова носит, и печь топит . Перм. Урал., Свердл . Челяб . Алт . Новосиб . Среднеобск ., Том ., Южн. Краснояр . Забайкалье . Бурят ., Сиб . Амур . ‘Каприз, непослушание’. Оренб ., 1849. Коми АССР , Яран. Киров ., Перм., Свердл., Тобол., Новосиб., Том . Хакас. Краснояр . Иркут ., Енис ., Сиб ., Якут.

  • 2.    ‘Об упрямом, капризном человеке’. Экой он урос! Арх., Шенк. Арх ., 1852. Пинеж. Арх . Усь-ян.-Дмитр. Сев.- Двин ., Терск. Мурман . Ну и урос твой ребенок . Коми АССР . Волог., Пск., Ср. Поволжье , Вохом. Костром., Вят., Киров . Перм. Курган., Урал., Челяб., Свердл., Зауралье . Новосиб. Горно-Алт., Вост.-Казах., Киргиз. ССР, Том . Кемер . Хакас. Краснояр ., Южн. Краснояр ., Иркут ., Сиб ., Бурят . Забайкалье. Амур., Хабар . У́ро́с пришёл на кого-л . ‘то же, что уросы пристали ’. У́ рос . На него урос пришел . Южн. Сиб ., 1847. Ишь, урос пришел . Полев. Свердл . Уро́с. На него урос пришел . Иркут ., 1852 . У́ росы пристали к кому-л . ‘о ребенке, который капризничает, упрямится’. Ишь, ногами бьет, аж зашелся, плачет – уросы пристали. Уросы пристали – падает, лбом бьет, своего требует . Бурят ., 1999.

  • 3.    ‘Об упрямой лошади’. Перм ., 1895. Не лошадь, а урос проклятый . Вохом. Костром ., 1972.

  • 4.    ‘Об обидчивом человеке’. Урос – тот, кто обижается . Вельск. Арх ., 2005.

  • 5.    ‘Лентяй’. Юрка урос был, уросить любил, теперь выправился . Терск. Мурман ., 1968.

  • 6.    По суеверным представлениям – ‘сглаз, порча’. Перм ., Охан., Соликам. Перм., 1850. Ильин. Перм . В у́рос входить ‘болезненное состояние младенца: беспричинный плач, возникающий, по суеверным представлениям, от порчи, сглаза’. Урос и лечут, криксу-плаксу. Венеч-ком поладят, по попке побьют, а ребенок в подоле. Полечишь раза три-четыре, урос отстанет вроде. Така-то болезнь со сглазу пристанет . Бурят ., 1999.

  • 7.    ‘Неудача, неблагоприятный поворот в деле, промысле’. Урос пал на меня нынче . Колым. Якут ., 1901. На у́рос ‘на беду, к досаде, к несчастью’. На урос он тут попал . Камч ., 1852. Соха та испорухась, а на урос топора-то я не взял, починить нечем, дак як поскакал . Перм . В третий раз уж приходил, и опять, как на урос, дома не застал . Перм . (СРНГ 47: 351).

Волог . Арх . Мурман. Р. Урал, Челяб., Свердл., Зауралье, Курган., Горно-Алт. Кыштов. Ново-сиб . Южн. Краснояр . Иркут. Забайкалье, Бурят., Сиб., Амур., Хабар.

В иллюстративном контексте к словарной статье на слово «худоба» в «Словаре русских народных говоров» был обнаружен такой пример употребления слова урос в говорах Низовой Печоры: Стареть будешь, так сяка худоба заберёт… Всю худобу вымываешь, как попьёшь воды с колодца. Урос сымала , наговорила, водой поливала, байну открыла, вся худоба у меня улетела . Низ. Печора (СРНГ 52: 166). К сожалению, словари русских говоров Республики Коми не фиксируют интересующую нас группу значений. В «Словаре говоров Низовой Печоры» нет слова урос , хотя есть глаголы у́росить ‘упрямиться, капризничать’, 2) перен. шутл. ‘плохо действовать, работать’, прил. у́росливой(ый) ‘упрямый, своенравный’ (СРГНП 2: 382).

Таким образом, мы видим, что на широкой территории бытования русского языка, в основном в северных русских говорах, а также на Урале, в Сибири и на Дальнем Востоке, слово у́ро́с обозначает человека или животное с норовом, капризного, плачущего ребенка, и только на территории Пермского края и Республики Коми оно обозначает любую болезнь, вызванную колдовством, сглаз, порчу, а не только плач ребенка, который тоже может восприниматься как следствие сглаза (значение 6 в «Словаре русских народных говоров»). На ограниченной территории оно также обозначает неудачу, беду (значе- ние 7), при этом единичные камчатские и якутские примеры употребления слова урос в последнем значении можно истолковать как принесенные из пермских говоров в ходе волны заселения зауральских территорий русскими.

А. Б. Коконова пишет, что данная номинация связана с проявлением болезни: урос ( урас ) – от у́росить – ‘плакать’ [Коконова 2011: 139]. Этот глагол известен русским говорам Пермского края: у́росить ‘капризничать’. Вот какой некош-ной робёнок; это неспокойной робёнок, ревун, уросливой, всё времё уросит (Толстик Сол.) . Она без матери не спит, уросит. Покачай ее, может, перестанет реветь-то (Кленовка Больш.). Ты доглядывай за ребятами, а то они у тебя уросят и уросят (Юго-Камский Пермск.) (СПГ 2: 480–481). В пермских говорах также есть отглагольное существительное у́роска ‘плакса’. А какая ты уроска в детстве-то была! (Октябрьский) (там же: 481).

Слово урос в том же лексикографическом издании подается в двух значениях: 1. ‘капризный, упрямый, непослушный человек или животное’. Дед его урос был, дак он весь в его (Меча Киш.). Ох, какие ведь уросы бывают: дак всё ревёт, да капризничат, вот и поводись с таким (Вильва Сол.). Вот эть урос какой, орёт спасу нет (Суксун). У меня лошадь с уросом была, никого не слушалась (Шумково Киш.). 2. ‘сглаз’. Вчера пришла из бани, так хорошо было, да пришла соседка, изурочила меня: поглядела на меня, нагую, и всё – урос напал. Ох уж я и помаялась, голова болит, жар поднялся, спать не могу. Ой, кака баба, взгляд у её тяжёлой (Ильинский) (СПГ 2: 480).

На территории Юрлинского района Коми-Пермяцкого округа в русских говорах слово у́рос употребляется в особых контекстах. «Словарь говоров Коми-Пермяцкого округа» подает это значение как ‘непредвиденное несчастье, беда’: Русалки, они так-то тоже не кажутся, если уж к уросу, если чё-нибудь получится, к не хорошему. Могут задавить, за горло схватить, если мало ли в воде переругаешься (Юм Юрл.). Вши появляются к уросу. Перед тем как заболеть, у меня на каждом волосе по две вошки сидело (Пож Юрл.) = На урос ‘к беде’. Капуста-та уродилась у нас на урос, беда много, видно, не к добру (Пож Юрл.) (СРГКПО: 248). В данных иллюстративных примерах мы видим два сочетания – к уросу и на урос . Они употребляются в ситуациях, когда какое-то событие считается предвестником серьезной болезни или смерти кого-либо из близких.

В архивных записях ПГНИУ также есть рассказы, записанные в Юрлинском районе Коми-

Пермяцкого округа, содержащие сочетание к уросу : Ну вот это, к худу птички. <…> птичка подлетела и в окошко тюк-тюк. А мама и говорит: «Господи, помилуй, что ведь к беде, к у́росу , к несчастью», – говорит. А я говорю: «Мало ли чё налетела так». Вот. Ещё дрова не допилили – почта идёт и телеграмму принесла. На севере брат старший у меня жил на Чукотке – погиб, трактором задавили. Вот тебе и всё, птичка принесла. Душа уже прилетела сюда. А тут этому, брату, умереть, тоже вот тут на кухне я стою, смотрю, а тут лес-то у нас близко, две белки бегут, одна большая, а друга поменьше. Подошла, а тут у нас на кухне скважина, на скважину полезла и на окно. И как человек царапает. Я у окошка стою – она меня не боится, всё равно царапат, царапат, царапат. [Душа, да?] Кака душа, он ещё живой был. Только через 3 дня умер. [Тоже как знак, получается?] Да, вот тоже несчастье (Верхняя Лобанова Юрл.) (ФА ПГНИУ).

Во время экспедиции 2023 г. в населенном русскими Юрлинском районе Коми-Пермяцкого округа были записаны тексты, где можно выделить несколько значений слова у́рос .

  • 1.    Как и в других говорах, оно означает плач, капризы ребенка, как правило, появляющиеся в результате сглаза или порчи: Ребенок когда капризничает… А вот считается, что ребенок, там изурочили, например, да, вот урочливая женщина, глаза черные… изревелась, и так, и сяк, и тоже говорит, что это урос, что закапризничал ребенок (Вятчина Юрл.) (ПМ). «Урос» может персонифицироваться, ср. Дак вот и говорят, что... пока... На темечко надо соль насыпать, чтоб не изурочились. Вот. А задурит – «У-у-у, ты, урос ты. Вбесился... Вселился в тебя урос» <смеётся> (Юм Юрл.) (ФА ПГНИУ).

  • 2.    ‘Беда, несчастье’: Урос это… <смеется> . Говорят, вот урос-то какой напал. То одно, то другое случится, то третье случится, то четвёрто случится. Вот и урос какой напал. Урос, что-нибудь да случается вот это. <Др. информант> То картошка посохнет, то огурцы посохнут. [Урос напал?] <Др. информант> То корова титьки расшибёт, то ногу расшибёт. У скота урос. Урос на скота. Урос на детей (Юрла) (ПМ). Напал-то какой-ко урос-от, напал. Чё-ко я не то, не то, не то это, чё-то неправильно там чё-то стало, неладно чё-то всё, какой-ко, мол, урос напал, нашёл (Елога Юрл.) (ПМ).

  • 3.    ‘Предвестник беды, несчастья’. Ой, какой-ко это урос…. Птичка в избу залетела – это урос. Или лягушка прыгает по полу и, не дай боже, ешо яшшерица побежала – это какой-ко урос. Урос – значит, чё-то случится в семье, что-то случится в семье, или, может, смерть, или болезнь (Пож Юрл.) (ПМ). Там зараза кака-то выскочила, тоже говорят, урос, не повезёт, мало ли, может, чё-ко лошадь, может, чё-ко человек вот это. Может, лошадь чё-то сде-латся, мало ли, куды-ко не туды повезёт не так (Елога Юрл.) (ПМ). Урос – это когда, вот допустим, все время говорят, вот там, принёс, крольчат, допустим, где-то поймал и с лесу принес крольчат (вероятно, должно быть «зайчат». – Ю. Ш. ) , у нас, помню, бабушка, всегда говорила, «урос», обратно унесите, это урос, то есть это плохое предзн… к чему-то плохому, если ты с лесу… (Вятчина Юрл.) (ПМ).

  • 4.    ‘Сверхъестественное явление’. Ну, урос – это, как сказать, как сверхъестественное что-то, урос какой-то, ну вот, например, урос, вот, видите, нормально, всё нормально. Раз! Ни с чего, вот тут, например, на дороге пыль, она возьмёт закрутится, закрутится, закрутится, вот это урос называют. <…> А как назовёшь? Урос, ну вот это что-то вот как сверхсила, вот этот урос. Дак вот. Это может быть не только на дороге где-то вот. Не обязательно здесь. Вот, в лесу, например, такое может быть. Всё спокойно, спокойно – раз вот это вот заделается. <…> Вот, урос. Он, ведь, бывает, не просто он так идёт, у нас два года тому назад, вот этот урос, как ни скажешь, залетел – и всю теплицу тьф-ф! только уволок, вместе с дугами со всем вот так вот искарячило, этот урос (Юрла) (ПМ).

К уросу ‘к беде’. Обычно вот говорили, про белок, появилась белка – вот, к уросу белка. Оно и сейчас некоторые вот так говорят. Хотя мы живём среди леса, немудрено, но всё равно. Го- ворят «к уросу» получается. Или ещё кукушка залетает – тоже «к уросу» говорят (Юрла) (ПМ). Бабушка говорила, что нельзя вот, например, из леса что-то приносить, животных, зверей. Вот тогда, когда мы зайца принесли, она говорит: «Зачем вы принесли этого зайца? Не надо, что-то случится». И назавтра вот заболел этот да поросенок, большой уже такой, лето было, жара была, и поросенок умер. Она говорит: «Я ж вам говорила, к уросу вот принесли» (Вятчина Юрл.) (ПМ).

На урос ‘к беде’. Тоже говорили «вот на урос, на урос», потому что ждали вот эти… как-то… в этот год вот эти смерти произошли (Вятчина Юрл.) (ПМ).

Если семантический переход урос ‘капризный, плачущий ребенок’ > ‘капризы, плач ребенка как следствие порчи, сглаза’ > ‘порча, сглаз’ выглядит прозрачным, то связь урос ‘плачущий, капризный ребенок’ и урос ‘беда, несчастье’ не совсем очевидна: не вполне понятно, каким образом мог появиться такой семантический сдвиг в русских говорах и почему он фиксируется только на территории тесных контактов коми и русских.

Предвестники смерти в традиционной культуре коми

Заимствованное русское урос в значении ‘предвестник смерти’ мы находим в некоторых диалектах коми-пермяцкого языка: Урöс – сiа кытшöмкö урон лоас хозяйствоат: или со здоровьем, или подакöт. Вермас мыйкö пода шогалны или кулны вобще вермас мыйкö, или мыйкö вермас лоны керкуын вермас. Можот, керку сотчас или мый. Вот сэтшöм. Умöль мыйкö. «“Урöс” – это какой-то урон будет: или со здоровьем, или со скотом. Может что-то скот заболеть или умереть вообще может что-то, или что-то может произойти в доме. Может, дом сгорит или что. Вот такое. Плохое что-то» (Кочево, род. Ло-бозова Коч.) (ПМ). Наурöс шуöны, то есть мыйкö шогмис умöль, и сы одзын обычно мыйкö происходит. Например, кинкö кулiс и сы одзын кытшöмкö событие. «“Наурöс” говорят, то есть произошло что-то плохое, и перед этим обычно что-то происходит. Например, кто-то умер и перед этим какое-то событие» (Б. Коча Коч.) (ПМ).

Слово урöс обнаруживается также в говорах родственного коми-зырянского языка. В целом ряде диалектов (вымский, лузско-летский, нижневычегодский, печорский, присыктывкарский, среднесысольский, удорский) урöс может употребляться как бранное в значении ‘паршивый, недоразвившийся, ненормальный; паршивец урод’, в верхнесысольском и нижневычегодском ‘беда, несчастье, неприятный случай’, в ижемском диалекте урес , устар. – ‘признак, привидение, которое будто бы показывается родственникам или друзьям перед смертью кого-л., двойник человека’ (ССКЗД 1961: 400).

Любопытно, что данную лексему мы находим на отдаленной от коми-пермяков территории у коми-ижемцев, традиционно занимающихся оленеводством, см. записи, сделанные в Ненецком автономном округе: Уресыс – вот тоже пред-вещайтö, топ старик ли мый ли куштемке. Старик, бедъя старик, ну тошка. [Соб.: Сiйö лёк водзын петкöдчö?]. Да, лёк водзсэ. [Соб.: И мый вермас лоны?] Вермас. Ну ся тöдасныс, мый сэтшем да сэтшем мый-ке лоэ. Ну, кöрыс вись-мас, быдьсямас. Урес – вот тоже предвещает, как старик или что какой-то. Старик, с палкой старик, ну и бородатый. [Соб.: Он перед худом показывается?] Да, перед плохим. [Соб.: И что может случиться?] Может. Ну, потом узнают, что такое-то и такое-то будет. Ну, олени заболеют, всякое (Нарьян-Мар НАО). Урöсыс сыа оолэ, висьтоласныс, перед, мортыс кор кулэ. Но сыа абу… Висьтоласныс тай: «Ой, уресыс петкöд-чылiс». Урöс бывает, рассказывали, перед смертью человека. Но не это… Говорят ведь: «Ой, урес мне показывался» (чум на р. Захарин в 10 км от В. Пёша Заполярный район НАО) [Фольклор… 2014: 27–28].

В «Словаре мужевского говора ижемского диалекта коми-зырянского языка» находим УРƏС (УРЭС) сущ. ‘привидение, дух, двойник человека’ // Урəсъясыс ке горзiсныс . Двойники-то кричали. Урэсыс мэнэ чуйдiс . Привидение меня испугало. Ин купатче рытнас, ва урэсыс кутас . Не купайтесь вечером, русалка (букв.: ‘водяной дух’) утащит. Мортыс явитчис топ урəс . Человек появился как привидение (СМГИД 2010: 172).

Таким образом, заимствованное русское слово урос не только включается в систему коми языка в своем исконном значении, но и развивает другие значения, связанные с предвестниками смерти и двумя формами души у коми – орт и лов .

«Антропологические представления об орте (у ижемских коми – урес , у печорских – душенька ), как душе-тени, душе-двойнике, сохранились практически во всех этнографических группах» [Панюков 2012: 36]. Коми считали, что «орт появляется у человека в момент его рождения и сопутствует ему до самой смерти. По отношению к лов, внутренней, обеспечивающей жизнедеятельность организма, орт находится вне тела. В течение всей жизни орт невидимо сопровождает человека вплоть до его смертного часа и дает знак о приближении смерти близким человека или ему самому. Знаком смерти может быть видимость орта <…>. Орт мог появиться в облике птицы, однако современными материалами этот тезис не подтверждается. Зооморфные ипостаси более характерны для урöс, урэс (души-двойника в ижемской традиции). Урэс может принимать вид птиц (куропатка, тетерев, ястреб, ворон) или мелких животных (белка, заяц)» [Лимеров 1999: 268].

У вымских коми встречается ещё один образ, связанный с предвестниками смерти, – кыж. В отличие от орта, который представляется как двойник человека, «кыж – это некий знак, предвещающий смерть близких: стук, падение предметов в доме и т. п. (Половники, Княжпогост). Кроме того, в единичных вариантах записаны характерные для представлений об урöс сюжеты о предвестнике смерти в образе лесной птицы, животного или природной стихии; например, перед смертью человека птица стучится в окно; тетерев садится на крышу дома – в доме умирают хозяйка и сын» [Панюков 2012: 38].

Слово орт ‘двойник, призрак’, уст. поэт. ‘тень’ является исконным, ср. удм. урт ‘душа’, возводится к допермскому * orte (КЭСКЯ 208). В речи коми-пермяков слово орт ‘двойник, призрак’ также не фиксируется, оно не было нами обнаружено в словарях коми-пермяцкого языка и диалектных архивах, хотя на территории бытования коми-пермяцкого языка по-прежнему можно записать нарративы о встрече с «двойниками». Наши наблюдения подтверждают и исследования этнографов: «В современном народном мировоззрении коми-пермяков отсутствуют понятия о двух формах души (лов и орт)», при этом «тексты, а также некоторые косвенные свидетельства позволяют предположить наличие представлений о второй душе-орте и у коми-пермяков» [Чугаева 2015: 13–14].

Лексема у́рö́с (с ударением на первый и второй слог в разных диалектах) была зафиксирована во время экспедиций в кочевском диалекте северного наречия, в д. Б. Мочга (нижнеиньвен-ский диалект) и в обрусевших с. Они и д. Пота-пово Юсьвинского района (в прошлом территория распространения оньковского диалекта). Она имеет значение ‘предвестник смерти’, ‘беда, несчастье’, урöсыс одзын ‘к беде, несчастью’: [Урöс одзын оз баитö?] Этö урöс пö? Баитвисö, а öнi тожо оз баитö. [Мый сiя лоö?] Этö мöйкö вот, например, случилось тэкöт. Некор пö этö он думайт, что эта урöс воас мортыскöт. Вот этадз баитiсö. Мöйкö тiян случилось. Этö пö эд урöс. Тэкöт приключилось са. [Сiя мыйкö умöль?] Са умöль. Урöс – значит мыйкö тэкöт приключилось умöль. [Прикашайтчö да урöс йитсьöны öтамöдкöт?] Да, наверно, сiдз и петö, что прикашайтчö, что урöс тэкöт воö, наверно, öтiк, одно и то же, ме думайта. [Перед «уросом» не говорят?] Это «урос», мол? Говорили, а сейчас тоже не говорят. [Что это значит?] Это что-то вот, например, случилось с тобой. Никогда, мол, это не подумаешь, что это «урос» будет с человеком. Вот так говорили. Что-то у вас случилось. Это, говорят, ведь «урос». С тобой приключилось это. [Это что-то плохое?] Это плохое. «Урос» – значит что-то с тобой приключилось плохое. [Мерещится ( при-кашайтчö ) может быть связано с «уросом»?] Да, наверное, так и выходит, что мерещится, что «урос» с тобой происходит, наверное, одно, одно и то же, я думаю (Б. Мочга Юсьв.) (ПМ).

Значение ‘привидение’ у слова урос мы находим у русских из бывших коми-пермяцких дере- вень оньковского куста (ранее Большие и М. Они, Заполье, Потапово и др.). А это, вот, говорили, значит, урос тебя это делал, как виденьё, ли че ли како-то, не знаю, это привиденьё как (Они Юсьв.) (ПМ). (Записано от местной жительницы, пассивно владеющей коми-пермяцким языком.)

Урос – это нехорошее, урос. Приходит как вот это… Привидение какое-то. Вот это урос называли. Я, говорит, ходила, сёдня видела уро-са. В каком он виде-то, какой, на кого он походит. Быстро, говорит, убежал. Не знаю, на кого он похож. И это. Оно видится не к добру. Не к добру видится этот урос. Такое привидение. Вот урос называли. <…> Это вот старые люди говорили, дак не запомнилося. Вот, я, говорит, чему вот быть, какому-то вот, ну, нехорошему делу, видится урос. То ли вот по дороге идёшь. Где-то какие-то звуки. Что вот кто-то рубит дерево или чё такое. Или поднимется ветер. Это считали, что урос. Всё равно чё-то-нибудь произойдёт. Ну я-то. Сноха моя рассказывала там, у Люси-то, брат был Иван, он мой брат. Вот, жена продавцом работала. До этого, до Оней-то приедет, а потом через Иньву-то как, надо всё равно в лодке переезжать. И вот, говорит, по берегу иду, и это, этот такой, говорит, стал шум, болото же, деревья-те болотные. Такой, говорит, шум, а рядом река – Инь-ва-то, она ведь далеко идёт. И вот это, пока, говорит, я до другого берега не дошла, ну это, где в лодку садятся, и вот тогда, грит, вот только перестало, по берегу, говорит, шла, так деревья-те всё качало, шумело. Вот это, говорит, урос. Это урос такой, привидение. И по-моему, это привидение повлияло, что умер сын. Сын умер. Старые люди говорили это, этого уроса. Такое привидение, или шум, как-то метель бывает зимой, так же вот, это видится (Потапово Юсьв.) (ПМ). (Записано от местной жительницы, владеющей только русским языком, её мать – коми-пермячка, вышедшая замуж в русскую деревню, муж – из обрусевшей коми-пермяцкой семьи.)

Будучи связанным с миром сверхъестественного, слово урос развивает в этих говорах также значение ‘что-то необычное, удивительное’: Урос? Ну как-то кто-то удивится или чё у нас вот это здесь. «Ой, какой урос!» – скажут порой старики раньше. [А удивится чему?] А любому, чё-нибудь, любое удивление. Урос какой! (Они Юсьв.) (ПМ).

Выводы

Таким образом, русское диалектное слово урос приобретает значения ‘беда, несчастье’,

‘предвестник смерти’, ‘сверхъестественное явление’ в зоне коми-русских контактов, это семантическое развитие связано с традиционными представлениями коми о предвестниках смерти. Заимствованное русское слово урос не только включается в систему коми языка в своем исконном значении, но и развивает другие значения, отражающие мифологические представления об особой душе человека ( орт ), призраке, который может появляться как в виде его двойника, в ор-нито- и зооморфном облике, так и в виде других образов сверхъестественного.

Примечание

  • 1    Автор выражает благодарность А. В. Кротовой-Гариной, Е. Л. Федосеевой, Ю. М. Юркиной и Е. М. Матвеевой за помощь в сборе и расшифровке коми-пермяцких диалектных материалов.

Список источников с сокращениями

КПРС – Коми-пермяцко-русский словарь / сост. Р. М. Баталова, А. С. Кривощекова-Гантман. М., 1985. 624 с.

КЭСКЯ – Лыткин В. И., Гуляев Г. С. Краткий этимологический словарь коми языка. М.: Наука, 1970. 386 с.

ПМ – Полевые материалы, собранные в экспедициях по проекту РНФ № 22-18-00484 «Славяно-неславянские пограничья: похоронно-поминальный обряд в этнолингвистическом освещении» в 2022–2023 гг. под рук. Ю. А. Шкураток, С. Ю. Королевой.

КПА – Полевые материалы на коми-пермяцком языке, хранящиеся в лаборатории региональной лексикологии и лексикографии при кафедре теоретического и прикладного языкознания ПГНИУ.

СРГНП – Словарь русских говоров Низовой Печоры. Т. 1–2 / под ред. Л. А. Ивашко. СПб.: Филол. ф-т СПбГУ, 2003–2005.

СМГИД – Словарь мужевского говора ижем-ского диалекта коми-зырянского языка / авт.-сост.: О. Л. Бирюк и др.; под ред. А. И. Кузнецовой; РАН, Сиб. отд-ние, Ин-т филологии. Екатеринбург: Баско, 2010. 320 с.

СПГ – Словарь пермских говоров / под ред.

А. Н. Борисовой, К. Н. Прокошевой. Пермь: Книжный мир, 2000. Вып. 1: А–Н. 480 с.; 2002. Вып. 2: О–Я. 576 с.

СРГКПО – Словарь русских говоров Коми-Пермяцкого округа / науч. ред. И. А. Подюков. Пермь: Изд-во ПОНИЦАА, 2006. 272 с.

СРНГ – Словарь русских народных говоров / гл. ред. Ф. П. Филин, Ф. П. Сороколетов, С. А. Мызников. М.; Л.; СПб.: Наука, 1965–. Вып. 1–.

ССКЗД – Жилина Т. И., Сахарова М. А., Со-рвачева В. А. Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов. Сыктывкар: Коми филиал АН СССР, 1961. 491 с.

ФА ПГНИУ – фольклорный архив при кафедре русской литературы Пермского государственного национального исследовательского университета.

Список литературы Этимология и развитие семантики диалектизма урос ‘беда, несчастье’ в связи с традиционными представлениями коми-пермяков о смерти

  • Ахметьянов Р. Г. Общая лексика материальной культуры народов Среднего Поволжья. М.: Наука, 1988. 220 с.
  • Гайдамашко Р. В. К этимологии и лингвогеографии названий зонтичных растений в русских говорах Прикамья: пучка, умра // Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. 2017. Т. 13, № 2. С. 298–331.
  • Гайдамашко Р. В. Ландшафтная лексика финно-угорского происхождения в русских говорах верхнего Прикамья: дис. … канд. филол. наук. М., 2014. 470 с.
  • Коконова А. Б. Рождение и смерть в пространстве диалекта: дис. … канд. филол. наук. М., 2011. 314 с.
  • Кривощекова-Гантман А. С. Коми-пермяцкие заимствования в русских говорах Верхнего Прикамья // Этимологические исследования. Свердловск, 1981. С. 46–62.
  • Лимеров П. Ф. Мифология загробного мира. Сыктывкар: Изд-во КНЦ УрО РАН, 1998. 124 с.
  • Лимеров П. Ф. Орт // Энциклопедия уральских мифологий. Т. 1. Мифология коми / науч. ред. В. В. Напольских. М.; Сыктывкар: Изд-во ДИК, 1999. С. 268–269.
  • Матвеев А. К. Заимствования из пермских языков в русских говорах Северного и Среднего Урала // Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae. 1964. Т. 14, вып. 3/4. P. 285–315.
  • Матвеев А. К. Финно-угорские заимствования в русских говорах Северного Урала // Ученые записки Уральского государственного университета. Вып. 32. Свердловск, 1959. 123 с.
  • Мызников С. А. Русский диалектный этимологический словарь. Лексика контактных регионов. М.; СПб.: Нестор-История, 2019. 1076 с.
  • Панюков А. В. Фольклорная традиция Выми в жанрах несказочной прозы // Фольклористика коми. Региональные фольклорные традиции Европейского Северо-Востока и Зауралья в межкультурном контексте. Сыктывкар, 2012. C. 21–45.
  • Полякова Е. Н. Коми лексика в пермских памятниках XVI–XVIII веков // Полякова Е. Н. Региональная лексикология и ономастика: учеб. пособие / Перм. гос. ун-т. Пермь, 2006. С. 105–112.
  • Полякова Е. Н. Коми наследие в лексике русских говоров Пермского края // Живая речь Пермского края в синхронии и диахронии: материалы и исследования / Перм. гос. ун-т. Пермь, 2009а. Вып. 3. С. 156–169.
  • Полякова Е. Н. Коми-пермяцкие материалы в рукописных пермских памятниках XVI–XVIII веков // Полякова Е. Н. Лингвокультурное пространство Верхнего и Среднего Прикамья: материалы для самостоятельной работы: учеб. пособие / Перм. гос. ун-т. Пермь, 2009б. С. 198–204.
  • Рочев Ю. Г. Традиционные представления коми об орте и их трансформация в современности // Традиция и современность в культуре сельского населения Коми АССР. Труды Института языка, литературы и истории Коми филиала Академии наук СССР. Сыктывкар, 1986. Вып. 37. С. 57–70.
  • Фольклор ижемских коми в Ненецком автономном округе: сборник фольклорных текстов / сост. А. Н. Рассыхаев, В. М. Кудряшова. Сыктывкар; Нарьян-Мар, 2014. 504 с.
  • Чугаева С. В. Человек и смерть. М.: Триумф, 2015. 256 с.
Еще
Статья научная