Этнокультурный потенциал грамматического рода французского языка и его реализация в грамматике говорящего
Автор: Калмыкова Е.Е.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 12-4 (99), 2024 года.
Бесплатный доступ
В статье анализируется этнокультурный потенциал грамматического рода французского языка и его реализация в грамматике говорящего, изучается развитие этнограмматики в рамках культурологической лингвистики. Рассматривается теория лингвистической относительности на примере грамматической системы рода французского языка. Выявляется, что носители французского языка, воспринимают род объектов в соответствии с грамматической системой рода своего языка.
Лингвокультурология, французский язык, грамматика, теория лингвистической относительности, грамматическая система рода
Короткий адрес: https://sciup.org/170208928
IDR: 170208928 | DOI: 10.24412/2500-1000-2024-12-4-43-47
Текст научной статьи Этнокультурный потенциал грамматического рода французского языка и его реализация в грамматике говорящего
Когнитивная лингвистика, занимающаяся исследованием отношений между языком и сознанием, возникла более полувека назад и получила бурное развитие вследствие растущей неудовлетворенности формальным подходом к изучению языка как к закрытой семиотической системе [1]. В этом контексте язык метафорически описывается как окно в сознание, изучение которого направлено на реконструкцию когнитивных процессов и механизмов, лежащих в основе различных языковых процессов.
Современная когнитивная лингвистика – зонтичный термин, объединяющий ряд дисциплин и теоретических подходов: когнитивную грамматику, когнитивную семантику, метафорические исследования, грамматику конструкций и другие [2]. В их число входит когнитивно-ориентированная культурная лингвистика, которая изначально представляла собой синтез этносемантики, культурных исследований и этнографии коммуникации. Культурная лингвистика – это обширная область исследований, которая объединяет язык, культуру и концептуализацию.
Уже считающиеся классическими исследования В.В. Воробьева, В.Н. Телия, А.Д. Арутюновой и других ученых в области лингвокультурологии были сосредоточены в основном на лексике и фразеологии как на наиболее культурно-чувствительных сферах языка. Лексика и фразеология — своеобразная карта, которая отражает специфику язы- ковой картины мира, значимость определенных концептов для жизни и деятельности лингвокультурного общества. В этой области исследований накоплен большой объем лингвистических данных об особенностях языковых картин мира, культурной специфике лексики, фразеологии и метафор различных языков [3]. А. Вежбицка и ее последователи создали новое направление в грамматике – этнограмматику. Это направление фокусируется на проблемах этнокультурной специфики грамматического строя языков и роли грамматики в отражении и формировании менталитета нации [4].
В когнитивно-культурном и практическом аспектах важную роль играет изучение дискурса и принципов его построения. В процессе перехода от мысли к поиску наиболее адекватной формы ее выражения говорящий сталкивается с необходимостью опираться на существующие в языке шаблоны, находить оптимальные формы вербализации своих идей. На этом этапе язык влияет на мышление, предлагая говорящему выкристаллизовавшиеся формы и шаблоны и направляя мысли определенным образом – в соответствии с национальной спецификой.
Целью работы является изучение этнокультурного потенциала грамматического рода французского языка и его реализация в грамматике говорящего. Для её достижения были использованы структурно-функциональные и теоретические методы исследования: анализ, обобщение и синтез литературы в области культурологической лингвистики.
Современная прогрессивная лингвосемио-тика и экспликативная лингвистика рассматривают языковую личность как языковой знак или определенный семиотический концепт [5]. Эта категория, как активный компонент межличностной деятельности, помещается в континуум дискурса, где языковая идентичность функционирует и развивается благодаря наличию этнического субстрата в семантической структуре языкового символа. Согласно А.П. Седых, этнокультурный субстрат является вектором и генератором поведенческих моделей носителей национального языка, объединяющим основные элементы языковой идентичности - национального менталитета [1].
Глобально определяемая как совокупность психических, социальных и коммуникативных ограничений, коммуникативная ситуация позволяет пользователям языка обмениваться инструкциями о том, как организовать дискурс. Эти инструкции соответствуют цели речи, идентичности партнеров, поставленным задачам и модели поведения, которой нужно следовать в зависимости от обстоятельств с определенными посредниками и средствами коммуникации. Инструкции дискурса касаются говорящего и интерпретатора, которые связаны договорными отношениями взаимного признания для совместного конструирования смысла.
Со второй половины XX в. в изучении взаимосвязи между мышлением и языком стала доминировать гипотеза лингвистической относительности, также известная как гипотеза Сепира-Уорфа [6]. Она предполагает, что язык влияет на то, как люди воспринимают и думают о мире, и фокусируется на различиях в словарном запасе и грамматике между языками. Гипотеза предполагает, что словарный запас и грамматическая структура языка имеют огромное влияние на то, как люди концептуализируют мир. Б.Л. Уорф считал, что грамматика родного языка может бессознательно влиять на рассуждения: способность человека к рассуждениям будет ограничена наличием или отсутствием грамматических структур в родном языке [7].
Растущее число исследований, посвященных лингвистической относительности, фоку- сируется на влиянии грамматических систем рода на восприятие [8]. Грамматическая система рода присваивает род неодушевленным существительным. Связь между назначенным родом и свойствами референта произвольна, что делает систему рода сложной для восприятия. Например, французское слово table женского рода, но не имеет ярко выраженной ассоциации с женственностью. Поэтому такие ученые, как А. Ламблэ, С. Сато и П. Атаносопулос изучали, будут ли носители гендерно-обусловленного первого языка (L1) думать о роде объектов в соответствии с грамматической системой рода [8, 9].
Более ранние исследования показывают, что грамматическая система рода языка может потенциально влиять на восприятие объектов его носителями и изучающими второй язык (L2) с бесполым L1 [9]. Например, говорящий на французском языке может воспринимать объект table как женский, в соответствии с его грамматическим родом во французском языке. Аналогично, изучающий французский язык англофон также может считать table словом женского рода, поскольку он освоил французский язык. Влияние грамматической системы рода на носителей гендерного языка L1, по-видимому, остается неизменным при освоении безгендерного языка L2 (такого как английский). Однако изучение других грамматических систем рода может изменить восприятие этой грамматической категории. Например, француз, изучающий немецкий язык, может воспринимать объект table шире в контексте рода, потому что слово table в немецком языке мужского рода ( der Tisch ), и, следовательно, он будет ассоциировать предмет table не только со словами женского рода.
Грамматическая система рода - интересный с научной точки зрения объект для исследования лингвистической относительности, поскольку позволяет изучать «чистые» лингвистические эффекты восприятия без потенциальных искажающих эффектов нелингвистического познания. Исследования показывают, что влияние грамматической системы рода на восприятие зависит от пары тестируемых языков, уровня владения языком участниками, контекста и задачи [10]. На эффект гендерной системы влияют потенциальные смешивающие переменные: то, как участники выносят суждения, связанные с биологическим родом. В задачах по назначению пола и атрибуции голоса и задачах, связанных со сходством, ассоциацией и запоминанием имени объекта, участники использовали грамматическую гендерную систему в качестве стратегии для определения пола объекта.
Согласно гипотезе лингвистической относительности, носители языка с грамматической системой рода будут воспринимать род объектов в соответствии со своим языком L1. Такой эффект был обнаружен во французском языке [11]. Грамматический род значительно влияет на восприятие объектов и обуславливает трудности, с которыми сталкиваются билингвы при изучении второй грамматической системы рода. В исследовании, проведенном учеными З. Ченом и Ф. Фаитаки, приняли участие взрослые, изучающие французский язык как второй с различной структурой и словарным запасом первого языка (включая языки с бинарной или третичной грамматической системой рода и языки без нее), которым были предложены задания по атрибуции голоса [12]. Участники выбирали женский или мужской голос для десяти неодушевленных объектов, а затем, в качестве отвлекающего фактора, должны были решить, принадлежит ли голос пожилому или молодому человеку. Было обнаружено значительное влияние грамматического рода первого языка на выполнение задания по атрибуции голоса участниками. Изучение грамматического рода второго языка ослабляет влияние грамматического рода первого языка: участники с более высоким уровнем владения французской грамматической системой рода были менее склонны назначать голоса на основе грамматического рода объекта в своем первом языке. Исследование включало второе задание, французскую грамматическую идентификацию биологического рода, в котором участники должны были определить французский род объектов, используемых в эксперименте. В ходе выполнения задания выяснилось, что предполагаемый французский грамматиче- ский род играет роль в определении биологического рода. Например, пиво в немецком языке является нейтральным, но если немецкий участник ошибочно думал, что слово пиво во французском языке мужского рода (на самом деле оно женского рода), то назначал мужской род, что указывает на эффект предполагаемой грамматической системы рода L2.
Эффект французской грамматической системы рода может иметь практические социальные последствия. Например, детская литература представляет антропоморфизирован-ные объекты или животных с родом, соответствующим грамматической системе рода [13]. Эти гендерные фигуры могут влиять на восприятие детей и навязывать гендерные предубеждения с самого раннего возраста. Эта идея была поддержана ответами французских монолингвов и билингвов с преобладанием французского языка на вопросы-объяснения эксперимента. Присваивая биологический род слову elephant , большинство французских участников считали его мужским, следуя роду слова elephant во французском языке. Однако четыре участника объяснили, что их оценка была мотивирована воспоминанием о Babar, вымышленном персонаже-слоне из французской детской книги Babar the Elephant (французское название книги – Histoire de Babar ). Это объяснение показывает долгосрочное влияние изображений персонажей в детской литературе на восприятие.
Таким образом, взаимосвязь между познанием, языком и культурой проявляется на системном и функциональном уровнях: в дискурсивной деятельности говорящих. Французский язык имеет культурноспецифические модели мышления, которые отражают менталитет и культурные ценности говорящих на нем людей. Знание этих моделей мышления позволяет учитывать их специфику в процессе коммуникации, преодолевать помехи родного языка и свободно общаться, следуя моделям мышления иностранного языка.
Список литературы Этнокультурный потенциал грамматического рода французского языка и его реализация в грамматике говорящего
- Sedykh A.P. Linguistic identity, national archetypes and sociocultural environment of their formation. Research Result // Theoretical and Applied Linguistics. - 2021. - Vol. 7, № 3. - Pp. 15-27. DOI: 10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-2 EDN: LDDZIV
- Kim L., Kozlova L. Ethnocultural differences in discourse thought patterns and their significance for linguocultural competence // Word, Utterance, Text: Cognitive, Pragmatic and Cultural Aspects. - 2020. - Vol. 86. - Pp. 635-643. DOI: 10.15405/epsbs.2020.08.75 EDN: YQWKFW
- Yu N. Life as opera: a cultural metaphor in Chinese // Advances in Cultural Linguistics. - 2018. - Pp. 65-87. DOI: 10.1007/978-981-10-4056-6_4
- Wierzbicka A.A ‘sense of entitlement' encoded in English Grammar. Ethnolinguistics // Problems of Language and Culture. - 2018. - Vol. 30. - Pp. 133-143. DOI: 10.17951/et.2018.30.133
- Sedykh A.P., Emanuele V., Kugan E.I. Linguistic and cultural identity: epistemological review // Theoretical and Applied Linguistics. - 2022. - Vol. 8, № 3. - Pp. 20-37. DOI: 10.18413/2313-8912-2022-8-3-0-2 EDN: NWLFPB