Эвфемизмы - названия животного мира в сфере религиозного культа
Автор: Твердохлеб Ольга Геннадьевна
Журнал: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика @vestnik-susu-linguistics
Рубрика: Проблемы сми-дискурса
Статья в выпуске: 2 т.13, 2016 года.
Бесплатный доступ
Рассматривается проблема эвфемизации в сфере религиозного культа. Эвфемизмами у многих народов были названия животных, птиц, пресмыкающихся и насекомых. Исследование разных этимологических словарей также показало эвфемистические замены слов, называющих представителей животного мира. Для защиты от вредных сил накладывалось табу на названия таких домашних животных, как баран, бык, вол, корова, коза, овца. Чтобы защитить себя от неудачи на охоте, избежать нападения, табуировались названия диких животных: мышь, еж, олень, волк, белка, заяц, лиса. Этимология имени у птиц (орел, сокол, ястреб, сорока, лебедь, ласточка) показывает, что их имена могли также быть эвфемистическим заменами слов-табу. Осторожность накладывала табу в названиях пресмыкающихся лягушка, жаба и особенно змея и таких насекомых, как паук и пчела. Описаны вторичные эвфемизмы для названий животных, представленные у разных народов количественно неравномерно. Указано, что они имеют и разную внутреннюю форму, чаще связанную с внешним или функциональным признаком. Исследование показало, что эвфемистические замены для названий животных и птиц, пресмыкающихся и насекомых фиксируют этнографические описания и этимологические словари.
Эвфемизмы, табу, имена животных, птиц, пресмыкающихся, насекомых
Короткий адрес: https://sciup.org/147154010
IDR: 147154010 | DOI: 10.14529/ling160212
Текст научной статьи Эвфемизмы - названия животного мира в сфере религиозного культа
Эвфемизация присуща различным культурным сообществам, социальным стратам и историческим образованиям. Как мы указывали ранее [13, 14], классификация эвфемизмов, может быть проведена с учетом 12 сфер общения, выделяемых В.А. Аврориным: хозяйственной деятельности; общественно-политической деятельности; быта; организованного обучения; художественной литературы; массовой коммуникации; эстетического воздействия; устного народного творчества; науки; всех видов делопроизводства; личной переписки и религиозного культа [1]. Данная статья посвящена эвфемизации в сфере религиозного культа, в качестве предметов которого выступали Бог и другие высшие существа, Солнце и Луна, материальные вещи, леса, горы и реки, животные и растения. Эвфемизмами у многих народов были названия животных, птиц, пресмыкающихся и насекомых. С желанием древних людей уберечь свой скот от хищников в языке ваханцев, проживающих на территории современного Таджикистана, связана замена эвфемизмами названий зверей-хищников, болезней животных и т. п., наносящих ущерб животноводству, напр.: palang (‘ласка’), pbirk (‘барс’), kitkan (‘кукла’) [8]. Прямое именование животных, на которых охотились адыги, сулило охотнику неудачу, даже смерть, поэтому их обозначали описательно. Особенно опасным считалось произнесение обычных имен волка и змеи: чтобы не привлечь их внимания и избежать нападения, волка называли лесной или степной собакой, а змею длиннохвостой и длинноногой. Всех зверей охотники объединяли под общим названием хъэрзынэ (‘прекрасные’) [2]. Буряты давали медведю эпитеты, относимые к близким родственни- кам: дахата (‘могучий дядя, одетый в доху’); таабай (‘дедушка’) [25, с. 119]. Гиляки (нивхи) эвфемистически заменяли имена нерпы на mаçеnа ‘маленький зверь’, касатки на ызьму буквально ‘лодка хозяина’, а тигра на словосочетание, переводимое как ‘наш ужас’ [6, с. 14–16].
Исчезновение древних русских названий медведя , мыши , лисицы , жабы , оленя , зайца в ряде индоевропейских языков объясняют разными табуисти-ческими запретами [18, с. 684–689]. Прямо называть на охоте животных, птиц, пресмыкающихся боялись из опасения неудачи. Очень сильное животное медведь всегда был объектом охоты у славян и был опасен для человека, поэтому ему пришлось дать имя, отличающееся от первоначального. Русский язык его прямое название утратил, сохранив только описательную замену медвед ь (буквально ‘едящий мед’). Известный путешественник XVIII века С. Крашенинников в «Описании земли Камчатки» отмечал тайную речь у русских охотников по соболю, называвших ворона , змею и кошку не «прямыми именами», а иносказательно «подставными словами»: худой , верховой , запеченкой ; вместо корова – рыкуша , голоногий – ‘петух’, долгохвостый –‘конь’, низко-глядая –‘свинья’, тонконогая –‘овца’ [7, с. 246]. Ряд ученых, исследующих славянские народные традиции (в сказках, паремиях, эпосе, заговорах), отмечают присвоение персонифицированным животным личных имен собственных: волк Тимофеевич , аист Иван , медведь Михайло Иванович , Михаил Иванович , Михаил Топтыгин , лиса Патрикеевна , уж Вася , гад Яков и т. д. [5, 15, 16, 28].
Исследование разных этимологических словарей также показало эвфемистические замены слов, называющих представителей животного мира.
-
1 . Для защиты от вредных сил накладывалось табу на названия таких домашних животных , как баран , бык , вол , корова , коза , овца . Этимологию слова баран связывают с зазывания брр (в укр. Бирь ) и ср. также русск. подзывание для овец: барбар , бырбыр [19, с. 124] или заимствованием др.-тюрк. причастия *bаrаn ‘идущий’ [17, с. 76]. Имя бык возводят к лтш. bucêt ‘звучать, гудеть’ [19, с. 258], ‘рев, мычание’ [17, с. 41] Этимология слова вол связана чередованием с вели́ кий , т. е. ‘крупная скотина’ [19, с. 335–336]. Этимологию коровы , специальное название для которой (как взрослой самки крупного рогатого скота) появилась значительное позднее, нежели общее славянское название govędo [17, с. 35-40]; возводят к польск. диал. karw ‘старый, ленивый вол’, греч. κεραός ‘рогатый’ или к первоначальному значение ‘жвачное’ (др.-инд. cárvati ‘разжевывает’) [20, с. 331–332]. Для слова козел приводят чеш. диал. košut ‘козел’ (моравск.) – сложение приставки kо- со слав. šutъ ‘безрогий, комолый’ [17, с. 91]. Характером древнейшего обозначения овцы как животного, ценного своим руном, объясняют этимологию индоевропейского *оṷis ‘овца’: *еṷ ‘одевать’ (ср. русск. обуть , разуть ) [17, с. 70]. Ср. также прочие названия овцы с прозрачной этимологией: зеленчук ‘годовалая овца’ лунчак ‘годовалый баран’ (ср. русск. диал. лончак ‘жеребенок на втором году’, плекун ‘ягненок без матери, вскармливаемый козою’ от плекати ‘кормить грудью, холить’; польск. диал. sysak ‘ягненок-сосунок’ [17, с. 80–81].
-
2 . Чтобы защитить себя неудачи на охоте, избежать нападения, табуировались названия диких животных . В фундаментальном исследовании известного английского религиоведа и этнолога Джеймса Джорджа Фрезера (1854–1941) «Золотая ветвь» находим: «Дикарь в той или иной мере почитает души всех животных. Но с особым почтением относится он к душам тех из них, которые либо очень полезны для него, либо наводят на него ужас своими размерами, силой или свирепостью. Охота на такого рода ценных или опасных животных регулируется в силу этого более сложными предписаниями и ритуалами, чем истребление сравнительно бесполезных и ничтожных созданий», и далее: «Первобытный человек придерживается мнения, согласно которому слова и вещи, подобно людям, временно или постоянно заряжены, наэлектризованы таинственной силой табу; поэтому их необходимо на более или менее продолжительный срок изымать из обычного жизненного обихода» [24].
-
3 . Этимология имени у птиц показывает, что их имена могли также быть эвфемистическим заменами слов-табу. Звукоподражательное происхождение имеет слово пичу га ‘птичка’ от пи кать, пи́ кнуть [9, с. 58].
-
4 . Осторожность накладывала табу и на имена пресмыкающихся . В «Этимологическом словаре
-
5 . Такая же осторожность могла табуировать имена насекомых . Так, некоторые народы Западной Сибири (юраки, самоеды) считают священным животным паука [11, 12, с. 107-118,], коряки считают паука своей бабушкой [6, с. 47]. Этимологический слова имя паук возводит к * раǫ kъ с приставкой ра - от *ǫ kъ (ввиду наличия у паука кривых ног); родственно греч. ὄγκος ‘крючок’, лат. uncus ‘кривой, крюк’ [21, с. 218–219]. Лексему пчела (ст.-слав. бьчела) произошла от буча́ ть ‘жужжать’, бу́ чень ‘шмель’, бука́ шка, бык [21, с. 416].
-
6. Боязнь произнести название животного ведет иногда к вторичному запрету. Не каждый на охоте произнесёт слово медведь (бывший эвфемизм), а скажет: зверь , ломака , мохнач , лесник , Потапыч , или даже просто он [10, с. 105], либо ведмедь , черный зверь , ломыга , косматый , мишка , лесной царь [4]. Имя змея также подвергается дальнейшей эвфемизации, например, в языке охотников и рыбаков, которые по обычаю предков змею не называли прямым именем, а говорили о ней худая [5, с. 56]. Так появились множественные вторичные эвфемистические замены: вместо журавель (весной у украинцев) веселик , вместо жаба (первая увиденная весной у гуцулов) панна , вместо котята (маленькие – у белорусов) князья , князьки [5, с. 24–29] и мн. др.
Данные этимологических словарей свидетельствуют, что одним из древнейших индоевропейских табуистических названий животных является слово мышь (от *mūs ‘серая’, родственное словам муха, мох) [21, с. 27]. Эвфемистическая замена обусловлена боязнью древнего человека ее демонизма, близости к нечистой силе, возможность превращения в нее оборотней и ведьмы, у русских мышь приравнена к черту, считается дурным предзнаменованием [5, с. 50]. Табуистическое название ‘пожиратель змей’, ‘относящийся к змее’ дается в этимологическом словаре и ёжу [20, с. 10]. Этимологию слова олень (ст.-слав. ѥлень) сближают с д.-в.-н. ёlо ‘бурый, желтый’ [21, с. 134–135]. Этимологический словарь показывает, что волк первоначально значил ‘растерзывающий’ (волоку́) [19, с. 338]. Этимологию имени белка возводят к бѣлъ ‘белый’ в связи с табу на прежнее веверица (Ср.: бѣла вѣверица ‘белая белка’ в Лаврентьевской и Ипатьевской летописи под 859 г.) [19, с. 148]. Заяц первоначально значил ‘прыгун’ (др.-инд. háуаs ‘конь’ jíhītē ‘вскакивает, летит’, лит. žáidžiu, žáisti ‘прыгать’) [20, с. 84]. Этимология имени лис/лиса объясняется по-разному: 1) диал. лисый ‘желтоватый’, залисеть ‘приобрести желтоватый оттенок’; 2) от лихо й [20, с. 500].
Имена птиц орел , сокол и ястреб могли подвергаться табу древними охотниками. Так, этимология имени орла ‘большая птица’ [26, с. 215]; то же и в [21, с. 150-151]. Слово сокол объясняется как: 1) родственно др.-инд. c̨akunás ‘какая-то большая птица’; 2) лат. cicōnia ‘аист’; 3) греч. κύκνος ‘лебедь’. [21, с. 708-709]. Слово ястреб возводят: 1) к прилаг. jастрѐбаст ‘пестрый, крапчатый (как коршун)’; 2) др.-инд. āc̨upátvan-, греч. ὠκυπέτης ‘быстро летящий’, 3) *jastrębъ как сложение имени деятеля ‘поедающий’; 4) греч. οἶστρος ‘жало’ [22, с. 566].
Сорока считалась, например, в славянском мире очень опасной птицей, предвестницей-предсказательницей бед, оборотнем, ведьмой-вещицей, и поэтому ее имя, вызывавшее страх, могло быть подвергнуто табу, ср. этимологию сорока : 1) от др.-инд. c̨ārī́, c̨ā́riṣ ‘какая-то птица’, c̨ārikā ‘индийская сорока’; 2) влиянием церковнославянского свръчати ‘издавать звук’ и близких форм (ср. сверча́ ть, сверчо́ к) [21, с. 723].
В ряде случаев табу на наименования можно объяснить тем, что настоящим именем нельзя было называть тотема-животного [23] либо верой в них как в священные. Так, лебедя считают священным родовым божеством удмурты [27, с. 5]. Этимологический словарь возводит имя лебедь к родственным лат. albus ‘белый’, греч. ἀλφός ‘белое пятно’ [20, с. 470]. Происхождение слова голубь : 1) производное от названия цвета; 2) родственно лит. gulbė ̃ ‘лебедь’, русск. ‘ желтый ; 3) аналогично лат. columba ‘дикий голубь’; 4) лит. gelumbė ‘синее сукно’ [19, с. 432–433]. Слово ласточка связано с лит. lakstaũ ‘летать’, lakstùs ‘быстрый’, родственно слову слав. laska ‘любовь, ласка’ [20, с. 463].
Проблемы СМИ-дискурса
русского языка» Н.М. Шанского слово змея объясняется как общеславянская форма женского рода к змий , суффиксальному производному от той же основы, но с перегласовкой ь/е ( зьм ), что и земля ; буквально ‘ земляная , ползающая по земле ’. Название считается табуистическим (чтобы не накликать укуса) [26, с. 99]. Табуистическим считает его и М. Р. Фасмер, возводя к ‘земной, ползающий по земле’, от земля́ ; ср. алб. dhemjë ‘гусеница’, dhemizë – то же, от dheh ‘земля’ [20, с. 100]. В народных верованиях ведьмой, приносящей болезни, считается жаба , защитой от нее могло для древнего человека стать другое, эвфемистическое название, ср.: жаба от пра-славянского * gēbā , родственного ср.-нж.-н. quabbe, quobbe ‘влажная масса’ [20, с. 31]. Имя лягушки от ля́ гаI. ‘ляжка, ляга́ ть’ [20, с. 549].
В славянской мифологии многие животные были зверями определенных божеств. Так, лиса была спутницей и воплощением Макоши – богини судьбы и урожая; белка была тварью бога Перуна, заяц – бога Ярилы, лягушки – богини Макоши [4]. Домашними покровителями были змея , лягушка , черепаха и червь , сверчок , паук , черные тараканы и муравьи , аист и ласточка [3]. Уважение или страх к этим священным животным могли повлечь табу на их первоначальные имена и появление вторичных наименований, перечисленных в [4]: вместо белка – векша , мысь , урма ; вместо заяц – скоромча , выторопень , ушкан , кривень , косой , лопоухий , билей , беляк , зец , яровик ‘вешний заяц’, настовник (‘ранней зимой’), листопадник (‘осенью’), травник / летник (‘летом’), серый , русак , беляк ; вместо корова – буренка , боденушка ;
вместо лиса – рыжая , Патрикеевна , кума ; вместо мышь – плюгавка , гнус , гад , поганка ; вместо паук – мизгирь , тенетник ; вместо петух – Глашатый Солнца . Ср. также названия быка (связанного с именем бога Сварога): пороз , русск. диал. подпáль ‘молодой, недорослый и обыкновенно черный бык’ – от палить ; орóвина ; лошшак ‘двухлетник бык’ из лонщак (ср. лонись ‘в прошлом году’) [17, с. 43], бугай [4].
В славянской мифологии волк был зверем Дажьбога [4], считался нечистою силою, даже отождествлялся с чертом, не только у восточных славян и черногорцев, но и у немцев и французов, латышей, монголов и чукчей [5, с. 32–33]. Приведем сделанную нами выборку разнообразных эвфемизмов для названия волк у разных народов из [5, с. 32–41]: вместо наименования волк украинцы используют эвфемизмы поганин , поганец , дядько , кузка , малэй , сироман ; русские клятой , худой , серыш ; белорусские колядники , пустыня , сербы каменик ; всем славянам свойственны эвфемизмы зверь , серый , лютый , поляки употребляют гад , robak ‘червь’, Яша ; чехи pes ; немецкие эвфемизмы означают буквально ‘черви’, ‘гадина’, ‘чудовище’, ‘злодей’; литовские – ‘лесная собака’, ‘полевой’; латышские – ‘лесной хозяин’; эстонские – ‘вышедший из кустарника Вильгельм’, ‘вышедший из ивняка теленок’, ‘старый лес’, ‘старый серко’, ‘серый кафтан’, ‘ягнятник, овчар’, ‘лесной козел’, ‘одноножка’, ‘щенок св. Георгия’, ‘лесной серый’, ‘лесной дядя’, ‘лесной щенок’, ‘собака’; осетинские – ‘длиннохвостый’, ‘торчащие короткие уши’; абхазское – ‘обязанный исчезнуть’; якутское – ‘плотоядное’; чувашские – ‘длиннохвостый’, ‘хвост колотушкой’, ‘колотушка’; бурятское – ‘небесная собака’; у турков Алтая – ‘дядя’, ‘мышь’. Вторичные эвфемизмы, представленные у этих народов количественно неравномерно, имеют и разную внутреннюю форму, чаще связанную с внешним или функциональным признаком.
Таким образом, исследование показало, что многие народы для названий животных и птиц, пресмыкающихся и насекомых имеют разнообразные эвфемистические замены, фиксируемые этнографическими описаниями и фольклором, а также этимологическими словарями.
Список литературы Эвфемизмы - названия животного мира в сфере религиозного культа
- Аврорин, В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики)/В.А. Аврорин; АН СССР, Ин-т языкознания. -Л.: Наука, 1975. -276 с.
- Бгажноков, Б.Х. Очерки этнографии общения адыгов/Б.Х. Бгажноков. -Нальчик: Эльбрус, 1983. -230 с.
- Гура, А.В. Символика животных в славянской народной традиции/А.В. Гура. -М.: Индрик, 1997. -912 с.
- Животные в славянской мифологии//Мистика и мифология (сайт). -URL: http://mifologies.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=773:2012-01-08-07-25-20&catid=43&Itemid=120&showall= 1&limitstart= (дата обращения: 18.12.2015).
- Зеленин, Д.К. Табу слов у народов восточной и Северной Азии/Д.К. Зеленин//Сборник музея антологии и этнографии. -Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1929. -Т. 8. -151 с.
- Золотарев, А.М. Пережитки тотемизма у народов Сибири/А.М. Золотарев. -Л.: Изд-во Института народов Севера ЦИК СССР, 1934. -52 с.
- Крашенинников, С.П. Описание земли Камчатки/С.П. Крашенинников. -СПб.: Типография Императорской академии наук, 1755. -Т. I. -С. 246.
- Мирбобоев, А. Табу и эвфимизмы в вакханской лексике, связанной с животноводством/А. Мирбобоев//Материалы республиканской научно-теоретической конференции молодых ученых и специалистов, посвященной 60-летию образования Таджикской ССР и компартии Таджикистана (общественные науки)/под ред. С.А. Раджабова. -Душанбе: Дониш, 1985. -С. 181-182.
- Преображенский, А. Этимологический словарь русского языка. Т. 2 (П -С)/А. Преображенский. -М.: Типография Г. Лисснера и Д. Совко, 1910-1914. -419 с.
- Реформатский, А.А. Введение в языковедение/А.А. Реформатский. -М.: Аспект Пресс, 1998. -536 с.
- Рычков, К.М. Береговой род юраков/К.М. Рычков//Записки Западно-Сибирского отделения РГО. -СПб., 1916. -Т. 3. -С. 154-191.
- Старцев, Г.А. Самоеды (ненча): историко-этнографическое исследование/Г.А. Старцев; Институт народов Севера. -Л.: Тип. Первой Артели Советский Печатник, 1930. -170 с.
- Твердохлеб, О.Г. Эвфемизмы в сфере личной переписки/О.Г. Твердохлеб//Новая наука: Опыт, традиции, инновации: Международное научное периодическое издание по итогам Международной научно-практической конференции (24 ноября 2015 г, г. Стерлитамак). -Стерлитамак: РИЦ АМИ, 2015. -С. 121-123.
- Твердохлеб, О.Г. Эвфемизмы в сфере организации обучения/О.Г. Твердохлеб//Новая наука: Теоретический и практический взгляд: Междунар. научн. период. изд. по итогам Междунар. науч.-практ. конф. (14 дек. 2015 г., г. Стерлитамак): в 2 ч. -Стерлитамак: РИЦ АМИ, 2015. -Ч. 2. -С. 183-185.
- Толстой, Н.И. Иван-аист/Н.И. Толстой//Славянское и балканское языкознание: Язык в этнокультурном аспекте. -М.: Наука, 1984. -С.115-118.
- Толстой, Н.И. Имя в контексте народной культуры/Н.И. Толстой, С.М. Толстая//Язык о языке: сб. ст./под общ. рук. и ред. Н.Д. Арутюновой. -М.: Языки русской культуры, 2000. -С. 597-624.
- Трубачев, О.Н. Происхождение названий домашних животных в славянских языках/О.Н. Трубачев. -М.: Изд-во АН СССР, 1960. -116 с.
- Трубачев, О.Н. Труды по этимологии: Слово. История. Культура. Т. 1./О.Н. Трубачев. -М.: Языки славянской культуры, 2004. -803 с.
- Фасмер, М.Р. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. Т. 1 (А -Д)/М.Р. Фасмер. -М.: Прогресс, 1986. -576 с.
- Фасмер, М.Р. Этимологический словарь русского языка. В 4 т. Т. 2. (Е -Муж)/М.Р. Фасмер. -М.: Прогресс, 1986. -672 с.
- Фасмер, М.Р. Этимологический словарь русского языка/М.Р. Фасмер. В 4 т. Т. 3 (Муза -Сят). -М.: Прогресс, 1987. -832 с.
- Фасмер, М.Р. Этимологический словарь русского языка В 4 т. Т. 4 (Т -ящур)/М.Р. Фасмер. -М.: Прогресс, 1987. -864 с.
- Фрейд, З. Тотем и табу: Психология первобытной культуры и религии/З. Фрейд; пер. с нем. М.В. Вульфа. -М. -Пбг.: Государственное издательство, 1923. -URL: http://media.ls.urfu.ru/420/1103/2273/2220/961/(дата обращения: 18.12.2015)
- Фрэзер, Дж.Дж. Золотая ветвь. Исследование магии и религии/Дж.Дж. Фрэзер; пер. с англ. М.К. Рыклина. -М.: Политиздат, 1980. -URL: http://modernlib.ru/books/frezer_dzheyms_ dzhordzh/zolotaya_vetv/(дата обращения: 18.12.2015)
- Цыдендамбаева, О.С. Семантика эвфемизмов (на материале бурятского, английского и немецкого языков)/О.С. Цыдендамбаева//Вестник Бурятского государственного университета. -2010. -№ 11. -С. 117-122.
- Шанский, Н.М. Этимологический словарь русского языка/Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. -М.: Прозерпина, 1994. -400 с.
- Шатилов, М.Б. Ваховские остяки: Этнографические очерки/М.Б. Шатилов; под ред. С. Пархимовича. -Переизд. -Тюмень: Изд-во Ю. Мандрики, 2000. -285 с.
- Юдин, А.В. Ономастикон русских заговоров. Имена собственные в русском магическом фольклоре/А.В. Юдин. -М.: МОНФ, 1997. -319 с.