Юнгианская трактовка оперы В. А. Моцарта "Волшебная флейта" и романа Г. Гессе "Путешествие к земле Востока"
Автор: Элькан О.Б., Путра В.А.
Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka
Статья в выпуске: 11-2 (27), 2018 года.
Бесплатный доступ
На жизнь и творчество Г. Гессе существенное влияние оказала музыка эпохи барокко и классицизма. Исходя из уже сложившегося стереотипа по поводу любимых композиторов Гессе - И. С. Баха и В. А. Моцарта, сделано предположение о синтезе искусств как многокомпонентной связи романа «Путешествие к земле Востока» с «Волшебной флейтой» венского классика посредством многочисленных мотивных и сюжетно-фабульных аналогий между произведением Г. Гессе и либретто Э. Шиканедера к опере. С целью обнаружения в гессевском романе глубоких связей различных текстов культуры сделана попытка юнгианской трактовки произведений Гессе и Моцарта.
Г. гессе, "путешествие к земле востока", в.а. моцарт, текст культуры, художественный синтез, к.г. юнг, индивидуация, анима и анимус
Короткий адрес: https://sciup.org/140280464
IDR: 140280464
Jung's interpretation of Mozart's opera “The magic flute” and the novel of H. Hesse “Journey to the land of the East”
The life and work of H. Hesse was significantly influenced by Baroque and classical music. Based on the established stereotype of the favorite composers of Hesse - J. S. Bach and W. A. Mozart, the assumption is made about the synthesis of the arts as a multicomponent connection of “ Journey to the land of the East” with “Magic flute” of the Viennese classic by means of numerous motional and plot-plot analogies between the work of H. Hesse and the libretto by E. Schikaneder to the Opera. In order to find deep connections of different cultural texts in the Hessian novel, an attempt was made to interpret the works of Hesse and Mozart in a C. G. Jung’s way.
Текст научной статьи Юнгианская трактовка оперы В. А. Моцарта "Волшебная флейта" и романа Г. Гессе "Путешествие к земле Востока"
В опере В.А. Моцарта «Волшебная флейта» писателя Германа Гессе привлекали, в числе прочего, идеи, которые он почерпнул у своих психотерапевтов (одного из величайших психологов ХХ века Карла Густава Юнга и его ученика Иозефа Ланга) и которые сам так последовательно проводил в своих произведениях. Если бы «Волшебная флейта» не была написана за два с лишним столетия до работ К Г. Юнга, В. А. Моцарта тоже можно было бы заподозрить в создании оперы под его влиянием – настолько созвучны идеи и идеалы обоих Мастеров. В частности и в первую очередь, это идея индивидуации, всемерного развития и воплощения собственной индивидуальности и уникальности, «своего пути» и «своей судьбы»: обретения Самости.
«Когда человек имеет дело с архетипическими символами, он вступает в область полного бессознательного, которое представляется как величайшее сокровище […] Тот союз – символ целостного завершения – вечность до и после творения мира, потенциальное условие. Это и возможный идеал, которого так страстно ищет человек. Вот почему он, рискуя, спускается в пещеру […] – найти то состояние, когда сознание и бессознательное объединяются идеальным образом так, что сам человек окажется сознающим и несознающим одновременно. Но, увы, оба слишком разделены, и сознание вновь ищет пути к объединению, спускаясь в глубины, в которых они были одним целым…» [5, c. 101].
Подобная индивидуация – одна из основных задач и особенностей паломничества в страну Востока. Собственно говоря, сам этот поход следует рассматривать как метафору процесса индивидуации, путь на Восток – как «путь к себе», поиск восточных драгоценностей и кладов – как поиск собственной индивидуальности, своей Самости. «Одной из особенностей путешествия к земле Востока являлось то, что, хотя в этом походе Орден ставил перед собой вполне определенные, весьма возвышенные цели […], каждый отдельный участник мог и даже обязан был иметь личные цели, ибо того, кто их не имел, не брали, и каждый из нас, в целом разделяя общие идеалы, стремясь к достижению общих целей и сражаясь под общим знаменем, как самый источник силы и последнее утешение нес в сердце свою собственную детскую мечту» [1, c. 508]. Для одного из паломников эта личная цель – поиск «высокодуховного сокровища, называемого им Дао», другой ищет «какую-то змею, которой он приписывал чудодейственную силу и которую называл Кундалини»; личная цель самого Г. Г. – найти принцессу Фатиму.
Тема «своего пути» на протяжении романа остается его лейтмотивом. Приведем лишь небольшую подборку всего с одной страницы произведения – правда, страницы, на которой эта тема выражается наиболее концентрированно: «бесчисленные группы выступали одновременно, каждая […] готова была снова отделиться и двинуться дальше своим путем . Некоторые даже прокладывали свои маршруты в одиночестве, и я иногда шел один, когда какой-либо знак увлекал меня на собственную дорогу » «… они идут своим путем , так же как мы – своим …» [1, с. 514] [Выделено нами. – О. Э.]
В числе «главных» архетипов, выделяемых Юнгом и широко представленных в том числе и в мифологическом и сказочном материале, – « Анима » и « Анимус », женский и мужской принципы, Душа (женщина) и «Дух» (мужчина) [4, c. 20-24.]. Они представляют наше истинное «я», в отличие от масок, которые мы носим каждый день (архетип « Персона »), и являются источником нашего творчества. В то время как мужчины обладают фундаментальным анимусом, а женщины – анимой, каждый может органично освоить и противоположный принцип: ведь в мужской психике есть и «женские» черты, так же как «мужские» в психике женской. «Правильное», гармоничное их сочетание в рамках индивидуальной психики рассматривается Юнгом как архетип «Сизигий» (божественная пара, сакральный брак).
Один из важнейших элементов и, одновременно, критериев обретения Самости - обретение Анимой своего Анимуса и Анимусом своей Анимы. Конечно, юнгианцы уже заметили, насколько «вписывается» в эту теорию «Волшебная флейта», герои которой не только проходят сложный путь к глубинам собственной Самости (путь, символизируемый смертельно опасными испытаниями), - но и действительно обретают друг друга: Тамино и Памина (Юнг писал: «Самость часто символизируется в снах и образах [...] как царственная чета» [2, с. 127]), Папагено и Папагена.
Д. Кенигсбергер, увидевшая в персонажах «Волшебной флейты» «объединённые фрагменты одного существа, одной психе - одной души...», главной темой оперы называет «поиск человеком самосовершенствования». Сравнивая этот процесс в опере с алхимическими процессами, происходящими в организме «посвященных» (также весьма по-юнгиански: аналитическая психология уделяет серьезное внимание и алхимии как таковой, и ее архетипической символике, и подобным процессам), таким «организмом» она называет замок Зарастро, детально - по стадиям -расписывая этапы алхимического преображения, происходящего с героями оперного сюжета [Цит. по: 8, р. 279]. Дж. Годвин также интерпретирует оперу «исходя из глубинной, психологической перспективы. В частности, он тоже предлагает использовать юнговский концепт “ animus и anima ” при трактовке образов Тамино и Памины. С позиции Тамино, Памина репрезентирует его anima - в юнгианской терминологии его собственную внутреннюю “женственность”, недостаток которой он остро ощущает. В начале своего духовного путешествия Тамино попросту проецирует свою anima в образ Памины (как мы помним, поначалу он влюбляется в её портрет)» [Цит. по: 8, р. 279]
Безусловно, созвучие имен «Тамино» и «Памина» юнговским « Anima » и «Animus » случайно - однако принятое в гессевском Ордене паломников в страну Востока обращение к наиболее достойным членам « anima pia » [1]
(лат. «благочестивая душа») – обращение, в котором соседствуют Anima и анаграмма имени Памина, – вряд ли может быть таким же случайным совпадением…
Главный герой «Путешествия…» Г. Г. не находит принцессу Фатиму; правда, он встречает Нинон «Чужестранку» и влюбляется в неё – но не это становится главным его достижением на пути индивидуации, как и в реальной жизни – встреча ни с одной из трёх жен не стала действительно «главным» событием духовной жизни Г. Гессе – возможно, даже напротив, тесные семейные узы зачастую представлялись ему неким препятствием на духовном пути, пути художника. «Гессе нуждается в счастливом одиночестве художника. Никогда он не сможет целиком посвятить себя женщине: Нинон должна знать об этом. Он пишет ей в мае 1931 года: “Пожалуйста, не отчаивайся. То, что я тебе вчера не смог ясно ответить, мне не менее больно, чем тебе […] Мне необходимо внутреннее пространство, где я был бы совершенно один, куда никто и ничто не имели бы права войти. Твои вопросы угрожают этому пространству!..”» [3, с. 163].
В этом романе, кажется, впервые в прозе Гессе, воссоединение Анимуса и Анимы, обретение Самости символизируется не союзом мужчины и женщины, а «слиянием» двух мужских образов. Этот факт кажется весьма показательным. Для зрелого Гессе союз полов уже представляется не столь важным, как союз душ. Бесконечно более зрелыми становятся теперь и его персонажи. В следующем романе, «Игра в бисер», мы уже вообще не встретим ни одного женского персонажа. Разумеется, здесь нет ни намека на какое-то пренебрежение к женщинам: Гессе с определенных пор выбирает своими героями уже «реализованных» личностей, и хотя мы всё ещё наблюдаем их в процессе духовного роста и развития (ибо развитие не имеет конца), они уже состоялись, обрели свою Самость и «собственный путь». Поэтому, видимо, в значительной степени отпадает необходимость метафорически изображать их душевно-духовный раскол и стремление к его преодолению через поиски женщины и земной любви.
В процессе нашего анализа «обрастает обертонами» и имя, выбранное автором для арабской принцессы, в поисках которой его герой некогда отправился в своё восточное путешествие: Fatme (в разных русских переводах – Фатима, Фатьма, Фатме, Фатмэ). Помимо того, что в мусульманском мире это имя наиболее почитаемо среди всех женских имен, поскольку принадлежит наиболее почитаемой из всех «арабских принцесс» – дочери пророка Мухаммада, жене его любимого племянника Али, матери его внуков, – европейский глаз легко различит в нем латинское Fatum : «рок, судьба». Гессе, в юности страстный почитатель Ницше, в связи с юнгианской концепцией «своего пути» и «своей судьбы» не мог не вспоминать знаменитое ницшевское amor fati – «Любовь к Судьбе»… Г. Г. отправляется на Восток искать свою Судьбу – и находит её в образе Лео.
Список литературы Юнгианская трактовка оперы В. А. Моцарта "Волшебная флейта" и романа Г. Гессе "Путешествие к земле Востока"
- Гессе, Г. Путешествие к земле Востока / Пер. Е. Шукшиной // Г. Гессе Игра в бисер: [сборник]. - М.: АСТ, 2014. - С. 503-554.
- Райгородский Д. Я. Психология личности. Т. 1. Хрестоматия. - Самара: Издательский Дом «БАХРАХ-М», 1999. - 449 с.
- Сенэс Ж., Сенэс М. Герман Гессе, или Жизнь Мага. - М.: Молодая гвардия, 2004. - 277[11] c.
- Элькан О. Б. Формирование символической сферы культуры в представлениях аналитической психологии К. Г. Юнга / О. Б. Элькан, В. А. Путра // Культурная жизнь Юга России. - 2017. - №3. - С. 20-24.
- Юнг К. Г. Аналитическая психология: пер. с англ., ред. и вступ. ст. В.В.Зеленского / К. Г. Юнг. - СПб.: МЦНКИТ "Кентавр" и др., 1994. - 136 с
- Branscombe P. W. A. Mozart. Die Zauberflöte / P. Branscombe. - Cambridge University Press, 1991.- 264 p.
- Branscombe P. The literary afterlife of die Zauberflöte / P. Branscombe // Words on music: Essays in Honor of Andrew Porter on the Occasion of his 75th Birthday. - Edited by David Rosen and Claire Brook. - Festschrift Series No. 20. - Pendragon press, Hillsdale, New York, 2003. - Pp. 14-30.
- Heartz D. Mozart's operas / D. Heartz. - University of California Press; First Edition, 1990. - 382 p.