К проблеме методики преподавания иностранных языков на неязыковых специальностях («Психология»)
Автор: Лемайкина Л.М., Пузаков А.В.
Журнал: Инженерные технологии и системы @vestnik-mrsu
Рубрика: Филология, журналистика
Статья в выпуске: 1-2, 2004 года.
Бесплатный доступ
Короткий адрес: https://sciup.org/14718566
IDR: 14718566
Текст статьи К проблеме методики преподавания иностранных языков на неязыковых специальностях («Психология»)
запий «ушел» от непонятных образований Деона от Бога, тру фона (опиши, сделав этот разряд не логико-семантическим, а морфол ого - с ловообразовательны м ).
-
6. Глагольная. Читатель о» читаю (вспомним, что авторы «Адельфотиса...» вообще не привели примеров в данном случае).
Таким образом, «Грамматика славянская» 1596 г. — значительный шаг вперед в изучении морфемного и словообразовательного уровня языковой системы. Лингвистический «прогресс» стал возможен по двум причинам: во-первых,
Л. Зизаний увидел греко-славянские языковые несоответствия и создал грамматику и, в частности, словообразовательную систему па материале славянского языка; во-вторых, построение четкой, стройной словообразовательной системы, учитывая общую сокращенную структуру морфологической части, было достигнуто во многом благодаря правильно ориентирующему характеру лингвистической терминологии Л. Зизания: практически все морфемно-словообразовательные термины наделены «говорящим» экспонентом.
Поступила 24.08.03.
К ПРОБЛЕМЕ МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
НА НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЯХ («ПСИХОЛОГИЯ»)
Л. М. ЛЕ МАЙКИНА, кандидат культурологии,
А. В. ПУЗАКОВ, преподаватель
В результате перемен, происшедших в нашей стране, иностранный язык стал одним из важнейших в ряду гуманитарных дисциплин. Это уже не второстепенный, вспомогательный предмет, задачей которого было научить читать и перево дить со словарем тексты по специальности, а основной, без освоения которого невозможна современная практика. Возникает необходимость соединения самого предмета обучения, т. е. языка как коммуникативной системы, с методами обуче-
ния ему. Многие преподаватели стремятся овладеть более эффективной методикой, способной гарантировать выполнение программных требований в рамках нормативного курса обучения. Они применяют различные варианты оптимизированной методики, дающей ощутимый речевой, образовательный и воспитательный эффект. Их ориентир вполне созвучен велению времени, порожденному ускорением общественно-экономического развития, мобилизацией человеческого фактора для реализации задач в быстро меняющемся мире.
Анализ новейших исследований в области методики, а также передового опыта преподавания обнаруживает активизацию внедрения коммуникативного обучения иностранным языкам. Теперь во главу угла ставится коммуникативный подход, выступающий и средством обучения видам речевой деятельности.
Коммуникативный метод опирается на пять принципов:
-
1) «оречевленности» упражнений, предполагающей речевую направленность обучения. Все упражнения должны включать не проговаривание, а говорение. Этот принцип учит студента изобретать и сознательно строить речь;
-
2) индивидуализации речевой деятельности. Учет индивидуальных особенностей — главный путь создания мотивации и активности;
-
3) отбора речевого материала, способствующего, прежде всего, адекватному процессу коммуникации;
-
4) ситуативности, которая представляет собой средство речевой стимуляции, улучшающее развитие речевого умения;
-
5) новизны, помогающей развивать способность перефразирования, механизм комбинирования, инициативность высказывания, темп речи и особенно стратегию и тактику говорящего.
Нас в первую очередь интересует проблема преломляемости применения принципов коммуникативного метода в обучении иностранным языкам на специальности «Психология». Отметим следующее:
-
— побудить студента к говорению не просто: сказывается и языковой барьер, и страх показаться смешным, и неуверен
ность в себе. Мы считаем, что успешное говорение возможно лишь тогда, когда обучаемый чувствует себя комфортно, защищенно; когда педагог выступает в роли такого же коммуниканта, а не строгого фиксатора ошибок и заложника дисциплины. Потому уместно предложить проведение ролевых игр, викторин, аккуратно использующих лексику специальности студентов;
-
— исходный уровень знаний студентов разный. Поэтому, как нам кажется, нельзя ориентироваться на среднее арифметическое, «обрезая крылья таланту» и «вытягивая за уши» некие способности. У каждого из обучаемых есть своя планка. Задача педагога состоит в том, чтобы с самого начала определить ее высоту и не забывать вовремя поднять ее;
-
— речевой материал должен отбираться с учетом интересов студентов, уровня их знаний и программных требований. Лексические единицы прочнее и легче усваиваются в процессе коммуникации, живого общения, а не сухих заученных сообщений и монотонной декламации преподавателя;
-
— отобранный речевой материал определяет ситуацию общения, создает некое поле, которое необходимо «засеять» словами, предложениями, диалогами, монологами. Ситуативность позволяет обучаемому не распыляться, придерживаться темы;
-
— принцип новизны реализуется индивидуально и неповторимо, с помощью изобретений каждого творческого преподавателя. Это могут быть и шокирующие, на первый взгляд, откровения по заданной теме, и нестандартная подача материала (стихотворная форма, драма) или комбинация академичности классического образования и символичности постмодернизма.
В любом случае, эти пять составляющих связаны друг с другом. Причем невозможно определить, какое из звеньев цепи коммуникативного метода является первым, а какое — пятым.
Надо отметить, что коммуникативный метод варьирует в практике конкретных преподавателей. Ни одна методика, ни одна новейшая технология не может быть уни- версальной, так как даже самый совершенный внешне вариант не в состоянии учесть все нюансы, которые появляются в ходе обучения. Наиболее распространенные среди последних — уровень владения языком преподавателя и обучаемого, психологический контакт обучаемого с обучающим, атмосфера межличностных отношений в группе студентов, программа учебного курса. Логично предположить, что даже опытнейший педагог не может предугадать все тонкости, возникающие в процессе освоения иностранного языка в данной группе данной специальности.
В «Государственном образовательном стандартен указывается, что специалист по психологии должен владеть лексическим минимумом одного из иностранных языков (1 200 — 2 000 лексических единиц) и грамматическим минимумом, включающим грамматические структуры, необходимые для обучения устным и письменным формам; уметь вести беседу-диалог общего характера, соблюдать правила речевого этикета, составлять аннотации, рефераты и деловые письма на иностранном языке.
На первом году обучения у студентов формируются умения и навыки репродуктивной диалогической и монологической речи на уровне текста. На втором году обучения совершенствуются умения и
Поступила 12.02.04.
навыки спонтанной диалогической и монологической речи. Используются оригинальные тексты по проблемам теории и зарубежному опыту психологии. Специфика содержания профессиональной трудовой деятельности специалиста состоит и в том, что психолог должен регулярно знакомиться с новой научной зарубежной литературой. В связи с этим особую актуальность приобретает хорошее знание иностранного языка.
Основная проблема в обучении иностранным языкам на неязыковых специальностях — ограниченное количество отводимых на него часов. За небольшое время требуется не только сформировать элементарные навыки письма, речи, аудирования, говорения, но и заложить такие основы знания языка и о языке, которые позволяли бы обучающимся самостоятельно проецировать изучаемый язык на профессиональную сферу. Как показывает наш опыт, данная сложная задача решается строго индивидуально, в зависимости от общеизвестных и спонтанно возникающих факторов.
В заключение отметим, что преимущества коммуникативного метода в обучении иностранным языкам превалируют над недостатками и позволяют считать данный метод одним из самых эффективных и хорошо воспринимаемых студентами.
ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ РЕГИОНАЛЬНЫХ ИЗДАНИЙ В АСПЕКТЕ ТИПОЛОГИЧЕСКИХ ПАРАДИГМ
В XXI в. обеспечение населения полной, правдивой, актуальной информацией становится чрезвычайно важным стимулирующим моментом в жизнедеятельности всех структурных фрагментов общественно-экономической формации. Пере- оценка и переакцентировка взаимоотношений производительных сил и производственных отношений в России требуют тщательного исследования координации в функционировании периодических и продолжающихся изданий, их задач и целей,