К проблеме методики преподавания иностранных языков на неязыковых специальностях («Психология»)

Автор: Лемайкина Л.М., Пузаков А.В.

Журнал: Инженерные технологии и системы @vestnik-mrsu

Рубрика: Филология, журналистика

Статья в выпуске: 1-2, 2004 года.

Бесплатный доступ

Короткий адрес: https://sciup.org/14718566

IDR: 14718566

Текст статьи К проблеме методики преподавания иностранных языков на неязыковых специальностях («Психология»)

 запий «ушел» от непонятных образований Деона от Бога, тру фона (опиши, сделав этот разряд не логико-семантическим, а морфол ого - с ловообразовательны м ).

  • 6.    Глагольная. Читатель о» читаю (вспомним, что авторы «Адельфотиса...» вообще не привели примеров в данном случае).

Таким образом, «Грамматика славянская» 1596 г. — значительный шаг вперед в изучении морфемного и словообразовательного уровня языковой системы. Лингвистический «прогресс» стал возможен по двум причинам: во-первых,

Л. Зизаний увидел греко-славянские языковые несоответствия и создал грамматику и, в частности, словообразовательную систему па материале славянского языка; во-вторых, построение четкой, стройной словообразовательной системы, учитывая общую сокращенную структуру морфологической части, было достигнуто во многом благодаря правильно ориентирующему характеру лингвистической терминологии Л. Зизания: практически все морфемно-словообразовательные термины наделены «говорящим» экспонентом.

Поступила 24.08.03.

К ПРОБЛЕМЕ МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

НА НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЯХ («ПСИХОЛОГИЯ»)

Л. М. ЛЕ МАЙКИНА, кандидат культурологии,

А. В. ПУЗАКОВ, преподаватель

В результате перемен, происшедших в нашей стране, иностранный язык стал одним из важнейших в ряду гуманитарных дисциплин. Это уже не второстепенный, вспомогательный предмет, задачей которого было научить читать и перево дить со словарем тексты по специальности, а основной, без освоения которого невозможна современная практика. Возникает необходимость соединения самого предмета обучения, т. е. языка как коммуникативной системы, с методами обуче-

ния ему. Многие преподаватели стремятся овладеть более эффективной методикой, способной гарантировать выполнение программных требований в рамках нормативного курса обучения. Они применяют различные варианты оптимизированной методики, дающей ощутимый речевой, образовательный и воспитательный эффект. Их ориентир вполне созвучен велению времени, порожденному ускорением общественно-экономического развития, мобилизацией человеческого фактора для реализации задач в быстро меняющемся мире.

Анализ новейших исследований в области методики, а также передового опыта преподавания обнаруживает активизацию внедрения коммуникативного обучения иностранным языкам. Теперь во главу угла ставится коммуникативный подход, выступающий и средством обучения видам речевой деятельности.

Коммуникативный метод опирается на пять принципов:

  • 1)    «оречевленности» упражнений, предполагающей речевую направленность обучения. Все упражнения должны включать не проговаривание, а говорение. Этот принцип учит студента изобретать и сознательно строить речь;

  • 2)    индивидуализации речевой деятельности. Учет индивидуальных особенностей — главный путь создания мотивации и активности;

  • 3)    отбора речевого материала, способствующего, прежде всего, адекватному процессу коммуникации;

  • 4)    ситуативности, которая представляет собой средство речевой стимуляции, улучшающее развитие речевого умения;

  • 5)    новизны, помогающей развивать способность перефразирования, механизм комбинирования, инициативность высказывания, темп речи и особенно стратегию и тактику говорящего.

Нас в первую очередь интересует проблема преломляемости применения принципов коммуникативного метода в обучении иностранным языкам на специальности «Психология». Отметим следующее:

  • —    побудить студента к говорению не просто: сказывается и языковой барьер, и страх показаться смешным, и неуверен

ность в себе. Мы считаем, что успешное говорение возможно лишь тогда, когда обучаемый чувствует себя комфортно, защищенно; когда педагог выступает в роли такого же коммуниканта, а не строгого фиксатора ошибок и заложника дисциплины. Потому уместно предложить проведение ролевых игр, викторин, аккуратно использующих лексику специальности студентов;

  • —    исходный уровень знаний студентов разный. Поэтому, как нам кажется, нельзя ориентироваться на среднее арифметическое, «обрезая крылья таланту» и «вытягивая за уши» некие способности. У каждого из обучаемых есть своя планка. Задача педагога состоит в том, чтобы с самого начала определить ее высоту и не забывать вовремя поднять ее;

  • —    речевой материал должен отбираться с учетом интересов студентов, уровня их знаний и программных требований. Лексические единицы прочнее и легче усваиваются в процессе коммуникации, живого общения, а не сухих заученных сообщений и монотонной декламации преподавателя;

  • —    отобранный речевой материал определяет ситуацию общения, создает некое поле, которое необходимо «засеять» словами, предложениями, диалогами, монологами. Ситуативность позволяет обучаемому не распыляться, придерживаться темы;

  • —    принцип новизны реализуется индивидуально и неповторимо, с помощью изобретений каждого творческого преподавателя. Это могут быть и шокирующие, на первый взгляд, откровения по заданной теме, и нестандартная подача материала (стихотворная форма, драма) или комбинация академичности классического образования и символичности постмодернизма.

В любом случае, эти пять составляющих связаны друг с другом. Причем невозможно определить, какое из звеньев цепи коммуникативного метода является первым, а какое — пятым.

Надо отметить, что коммуникативный метод варьирует в практике конкретных преподавателей. Ни одна методика, ни одна новейшая технология не может быть уни- версальной, так как даже самый совершенный внешне вариант не в состоянии учесть все нюансы, которые появляются в ходе обучения. Наиболее распространенные среди последних — уровень владения языком преподавателя и обучаемого, психологический контакт обучаемого с обучающим, атмосфера межличностных отношений в группе студентов, программа учебного курса. Логично предположить, что даже опытнейший педагог не может предугадать все тонкости, возникающие в процессе освоения иностранного языка в данной группе данной специальности.

В «Государственном образовательном стандартен указывается, что специалист по психологии должен владеть лексическим минимумом одного из иностранных языков (1 200 — 2 000 лексических единиц) и грамматическим минимумом, включающим грамматические структуры, необходимые для обучения устным и письменным формам; уметь вести беседу-диалог общего характера, соблюдать правила речевого этикета, составлять аннотации, рефераты и деловые письма на иностранном языке.

На первом году обучения у студентов формируются умения и навыки репродуктивной диалогической и монологической речи на уровне текста. На втором году обучения совершенствуются умения и

Поступила 12.02.04.

навыки спонтанной диалогической и монологической речи. Используются оригинальные тексты по проблемам теории и зарубежному опыту психологии. Специфика содержания профессиональной трудовой деятельности специалиста состоит и в том, что психолог должен регулярно знакомиться с новой научной зарубежной литературой. В связи с этим особую актуальность приобретает хорошее знание иностранного языка.

Основная проблема в обучении иностранным языкам на неязыковых специальностях — ограниченное количество отводимых на него часов. За небольшое время требуется не только сформировать элементарные навыки письма, речи, аудирования, говорения, но и заложить такие основы знания языка и о языке, которые позволяли бы обучающимся самостоятельно проецировать изучаемый язык на профессиональную сферу. Как показывает наш опыт, данная сложная задача решается строго индивидуально, в зависимости от общеизвестных и спонтанно возникающих факторов.

В заключение отметим, что преимущества коммуникативного метода в обучении иностранным языкам превалируют над недостатками и позволяют считать данный метод одним из самых эффективных и хорошо воспринимаемых студентами.

ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ РЕГИОНАЛЬНЫХ ИЗДАНИЙ В АСПЕКТЕ ТИПОЛОГИЧЕСКИХ ПАРАДИГМ

В XXI в. обеспечение населения полной, правдивой, актуальной информацией становится чрезвычайно важным стимулирующим моментом в жизнедеятельности всех структурных фрагментов общественно-экономической формации. Пере- оценка и переакцентировка взаимоотношений производительных сил и производственных отношений в России требуют тщательного исследования координации в функционировании периодических и продолжающихся изданий, их задач и целей,

Статья