К вопросу о русско-кыргызском двуязычии в Кыргызской Республике

Автор: Арзыматова Ж., Жоробекова С., Осмонова Н.

Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j

Рубрика: Образование и педагогика

Статья в выпуске: 4 (4), 2015 года.

Бесплатный доступ

С момента обретения Кыргызской Республикой суверенитета вопрос о статусе кыргызского языка стал интерпретироваться как сугубо политический. На пороге четверть векового периода политической независимости не утихают споры о приоритете государственного кыргызского языка, декларируемые националистами. Повседневная реальность показывает, что большая часть родителей отдает своих детей в школы с русским языком обучения, мотивируя тем, что сами они испытывали много трудностей от незнания его в советскую эпоху.

Двуязычие, кыргызский и русский языки, идентичность, социальная реальность

Короткий адрес: https://sciup.org/140266569

IDR: 140266569

Текст научной статьи К вопросу о русско-кыргызском двуязычии в Кыргызской Республике

Сегодня потребность в знании русского языка еще более усилилась в связи с вступлением Кыргызстана в Единый таможенный союз. По данным ФМС РФ, среди гастербайтеров в России официально находится 500 тысяч человек, жизнь которых трудно представить без знания русского языка. «За последние четыре года, по данным Федеральной миграционной службы РФ, российское гражданство приняли около 200 тысяч кыргызстанцев», -заявил на пресс-конференции в Бишкеке известный правозащитник, глава ассоциации «Славянская диаспора» В. Улеев [1].

Процитируем известного публициста, доктора наук, профессора КРСУ А.С. Кацева: «Ни одно СМИ сегодня не затронуло следующую проблему. Долго боролись за соотношение «50 на 50». 50 процентов всей информации на ТВ на русском и 50 - на кыргызском языках. А теперь цифра поменялась на вещание на кыргызском до 70 %. Русскоязычные, я бы сказал, русскодумающие ТВ и газеты постепенно вымываются [2, с. 31]. Все обстоит примерно так, но все же вопрос надо ставить в рамках здравого смысла:  в Кыргызстане необходимо не только кыргызско-русское двуязычие, а реальное многоязычие во имя сохранения этнического разнообразия как фактора социальной стабильности. «Надо жить в мире и согласии, дружбе и любви, равенстве и справедливости» [3, с. 219].

«Каждый язык самобытен, каждый язык жаждет признания и у каждого свои проблемы и задачи. И каждый язык, развивая свой потенциал, включается в языковое мировоззрение. Это реальное положение вещей, ибо каждый народ, каждая нация стремится к увековечению своего языка. Мировые языки должны играть здесь «пилотную» роль и способствовать достойному хождению рядом действующих древних местных языков. Именно таким пилотным мы воспринимаем русский язык в пределах, подчеркиваю, постсоветской Центральной Азии» [4, 7], - писал классик кыргызской литературы Ч.Т.Айтматов, снимая вопрос о статусе взаимодействия русского и кыргызского языков в политэтническом пространстве Кыргызстана. Еще в 1989 году был принят Закон Киргизской Советской Социалистической Республики о государственном языке Кыргызской ССР, согласно которому статус государственного языка был юридически закреплен за кыргызским языком, а за русским – статус языка межнационального общения.

В Кыргызстане развитие образования выдвинуто в качестве стратегической цели государства, а отличное знание, грамотное владение государственным, официальным и иностранными языками - это мощный интеллектуальный ресурс. Его надо понимать как будущий социальный капитал прогрессивных молодых людей, которые в ближайшее время должны будут решать не только глобальные задачи образования (его реформирование, вопросы конвертируемости диплома, востребованность выпускников на рынке труда, качество знаний, отвечающее мировым стандартам и т.д.), но и управление государством. Поэтому для людей небезразлично как дальше будет решаться языковая политика в стране.

В развитых современных государствах языковая политика построена на многоязычии. Наблюдается такая закономерность: страны, где население в своей жизнедеятельности использует два или несколько языков, развиваются быстрее, интенсивнее. Такая языковая активность получила название модернистской, и успешными примерами могут служить Индия, Швейцария, Канада, США и др.

Но функционирование языка обеспечивается не только государством с помощью законов, постановлений, действенность их обеспечивается участием населения в данном процессе, созданием условий для реализации языка; его необходимостью применения в общественной, экономической, хозяйственной, политической, бытовой сферах и т.д. Постепенно ситуация нормализуется: идет процесс возрождения национального самосознания, национальной культуры, науки, искусства, кыргызского языка как доминирующей коммуникации и как символа (наряду с гимном, флагом) государственности. Функционирование кыргызского языка превалирует в государственных структурах (парламенте, правительстве, государственных учреждениях) и в образовании, СМИ, области культуры и искусства.

Делается внешне немало, но этого явно недостаточно. Для развития и функционирования кыргызского языка нужны не только патриотические чувства, не только благие пожелания, нужны не декларативные заявления.

Необходим переход к профессиональному преподаванию кыргызского языка в русской школе и в русских группах вузов. Как же на самом деле идет изучение кыргызского языка в республике? Надо выяснить, сколько детских садов с кыргызским языком (в 2011 году в Бишкеке их было только 4%, по мнению тогдашнего Президента КР Р.Отунбаевой), сколько выпущено детской литературы на кыргызском языке за последние годы [5], сколько есть мультфильмов, детских фильмов (хотя бы переведенных), сколько книжных магазинов, торгующих литературой на кыргызском языке и каков их фонд, сколько часов отведено кыргызскому языку в русской школе, по каким учебникам учатся дети, каков потенциал педагогических кадров и т.д. Очевидные факты говорят, что не совсем всё благополучно с государственным языком.

Обратимся с теми же параметрами к официальному языку. Конституция, Закон об образовании, законы о государственном и официальном языках формально выполняются. Имеются школы с кыргызским, русским, узбекским и таджикским языками обучения. Во всех общеобразовательных школах обязательно преподаются кыргызский и русский языки. Но, к сожалению, результаты здесь показаны слабые, даже плачевные. Особенно в сельской местности южного региона КР. Из года в год наблюдается, что в вузы поступают абитуриенты, не владеющие русским языком. Но как студент первого-второго курса будет усваивать учебный материал по специальности, если он слабо или плохо владеет языком? Чтобы выправить это положение, нужно увеличить количество часов русского языка. В действующем государственном образовательном Стандарте русскому и кыргызскому языкам отводится всего 240 часов на 2 года обучения. Для городских учащихся это количество достаточно, но для основной массы студентов из сельской местности этого мало. Слабо владеющий языком студент плохо усваивает дисциплины специальности, вузы выпускают середнячков, которые потом идут в школы, и уже готовят слабых абитуриентов. Пора рассматривать русский язык как иностранный (РКИ), переделать учебные планы, методику преподавания в вузе и школе.

В отобранных по конкурсу школах имеется учебная, материальнотехническая база, коллективы прошли обучение по инновационным технологиям, стратегии критического мышления. Их назначение быть методическими, научными центрами современной школы. Существуют и определенные проблемы, особенно текучесть кадров, учителя часто покидают пределы КР или уходят в другие сферы деятельности, мотивируя низкой оплатой труда. Хотя с сентября 2015 года зарплаты учителям подняли на 50-80%. В школах и вузах наблюдаются позитивные перемены, функционируют электронные библиотеки, которые позволяют обмениваться материалами с ведущими библиотеками других вузов и стран. Всю эту информацию мы получаем на русском языке.

Но это не умаляет и не унижает статус кыргызского языка, не препятствует его развитию. Русский язык исторически являлся и является языком функционирования, языком межэтнического общения центральноазиатского региона. Кыргызский язык - это древняя культура, традиции, национальная идентичность [6]. Из признанных мировых языков кыргызстанцам подходит русский - один из официальных языков ООН.

Таким образом, двуязычие и русско-кыргызское, и кыргызско-русское двуязычие - это путь укрепления и развития государственного, официального и других языков. Увеличение часов русского языка в школе и вузе является настоятельной необходимостью. Русский язык обеспечит гражданам Кыргызстана выход в огромную коммуникативную среду, интеграцию с мировым образовательным пространством.

Список литературы К вопросу о русско-кыргызском двуязычии в Кыргызской Республике

  • zakon.kz/international_news/ррККккккк
  • Современные медиа: новые вызовы и риски. Материалы международной медиаконференции. - М. - Бишкек: КРСУ, 2014. - С. 31.
  • Аликулов Б. М., Мамытова Г. З., Сабирова В. К. Проблемы социума в публицистике Чингиза Айтматоваю Журнал «Наука, образование, общество». № 1 (3), 2015. - С. 219.
  • Айтматов Ч. Т. О миссии русского языка в сообществе народов СНГ. / В сб.: Русский язык в сообществе народов СНГ. Международный конгресс. - Бишкек, 2005. - С 7-8.
  • Абдымомунова Б.А., Абытова Г.З., Исакова Д.К., Сабирова В.К. Детская проблематика в кыргызской литературе и печати. - Перспективы развития науки и образования. Сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции 31 января 2014 г.: в 15 частях. Часть 4. - С. 12-14.
  • Сабирова В.К. Этническая идентификация человека как потребность в принадлежности к социальной группе на постсоветском этапе развития общества. Ученые записки РГСУ, №2, 2014, с. 46-50.
Статья научная