К вопросу о типологии фразеологических омонимов

Автор: Шевелева Т.Н.

Журнал: Экономика и социум @ekonomika-socium

Статья в выпуске: 4-5 (13), 2014 года.

Бесплатный доступ

В статье дается типология и анализ существующих классификаций фразеологических омонимов.

Фразеологизм, фразеологические омонимы, классификации

Короткий адрес: https://sciup.org/140110265

IDR: 140110265

Текст научной статьи К вопросу о типологии фразеологических омонимов

Проблема типологии фразеологических омонимов относится к числу вопросов, не имеющих однозначного решения.

Одна из первых попыток классифицировать фразеологические омонимы была предпринята В.В. Виноградовым, который выделяет два вида омонимов: внутрифразеологические и омонимические соответствия.

Исследуя явление фразеологической омонимии, М.И. Сидоренко выделяет только собственно фразеологические омонимы, не рассматривая омонимию фразеологизмов и свободных сочетаний слов. Некоторые, выделенные им типы, соотносятся с типологией лексических омонимов, а некоторые свойственны только для фразеологической омонимии.

Классификация, предложенная М.И. Сидоренко [8], опирается на разные критерии:

Типы фразеологизмов-омонимов

Критерии выделения:

Иллюстративный материал

I.    Гомогенные   –

гетерогенные

Причины  появления

(образования): семантическое расщепление, разные процессы фразеологизации, метафоризация словосочетаний,

Гомогенные : разделывать под орех 1 «делать основательно, хорошо» , разделывать под орех 2 1. «сильно ругать, бранить», 2. «одерживать полную победу в драке, в сражении» , и др. Гетерогенные : за спиной 1 – « тайно, скрытно, так, чтобы не узнали» , за спиной 2 «позади, за собой; в прошлом»

случайное совпадение компонентов ФЕ.

и др .

II.      Полные     –

частичные

Количество

совпадающих по звучанию форм компонентов.

Полные : показать, показывать нос 1 «дразнить» и показать, показывать нос 2 «являться на короткое время» зеленая улица 1, 2 и др.; частичные под рукой, руками 1 «в непосредственной близости» , под рукой, рукою 2 «тайно, незаметно для других» и др .

III. Структурно равнообъёмные – разноструктурные

Различаются/не различаются компонентными вариантами.

Неравнообъемные : в голос 1 – «очень громко» и в один голос 2 – «единодушно, единогласно» и др.; равнообъемные в лицо 1 «открыто, в присутствии кого-либо» и в лицо 2 «по внешнему виду, по облику» и др .

IV.     Синтаксически

эквивалентные     –

синтаксически неэквивалентные

Одинаковые/разные связи со словами в

предложении.

Эквивалентные : за спиной 1, 2, кого, чьей, у кого , неэквивалентные : показать нос 1 кому и показать нос 2 куда , где ; брать слово 1 «по собственному желанию выступать на собрании» и брать слово 2 с кого «получать от кого-л. обещание, клятвенное уверение» .

V.     Стилистически

однотипные        –

стилистически разнотипные

Принадлежность сфере употребления.

Однотипные : брать слово 1 и брать слово 2 (разг., литер.) и др.; разнотипные благим матом 1 (разг) и благим матом 2 (простореч., устар.).

VI.    Двучленные  –

многочленные

Количество фразеологизмов-омонимов в ряду.

Двучленные :      в     глазах     1,2 ;

многочленные :   за спиной 1,  2,  3;

закрыть глаза 1, 2, 3 и др .

Выделение стилистически однотипных и разнотипных, синтаксически эквивалентных и неэквивалентных, на наш взгляд, является неоправданным, так как признаки, на основе которых они выделяются, являются критериями омонимичности фразеологизмов.

Считаем также возможным не согласиться с исследователем в том, что «во фразеологии почти нет многочленных омонимических групп, в словарном же составе их содержится большое количество» [8]. Лингвистические исследования последних лет позволяют опровергнуть эту точку зрения. Так, Т.В. Варлакова, занимаясь изучением многочленных фразеологических омонимов, выделяет 95 омонимических рядов (308 фразеологизмов), при этом отмечает, что «в многочленных рядах в омонимические отношения вступают фразеологические единицы всех семантико-грамматических классов» [1].

Занимаясь исследованием фразеологической омонимии, В.В. Истомина выделяет следующие типы фразеологических омонимов:

  • 1)    разноуровневые (межуровневые) – фразеологизмы и фонетически и графически тождественные переменные словосочетания и сочетания слов;

  • 2)    одноуровневые (собственно фразеологические омонимы). Исследователь отмечает, что количество одноуровневых омонимов ограничено [4].

С позиции совпадения грамматических форм членов омонимической пары, по аналогии с лексическими омонимами, В.В. Истомина выделяет полные и неполные омонимы. При этом она отмечает, что «Во фразеологии набор видов омонимов шире, так как учитывается тип омонимии – межуровневая (омонимические соответствия) или одноуровневая (собственно фразеологическая) омонимия. Каждый из этих типов может быть представлен, в свою очередь, четырьмя видами омонимов: полные и неполные: а) лексикосемантические, б) грамматические омонимы. В кругу омонимических соответствий фразем и идентичных по форме переменных сочетаний выделяется дополнительный грамматический тип – неравнообъёмные омонимы…» [4].

Разработка типологии фразеологических омонимов находит место в работах Л.И. Ройзензона и А.М. Эмировой. Исследователи выделяют три типа омонимических отношений: межуровневая омонимия, внутрифразеологическая омонимия и совмещённая омонимия. Типы фразеологических омонимов учёные связывают со способами образования [7].

Понятие совмещённой омонимии во фразеологии вводят Л.И. Ройзензон и И.В. Абрамец, понимая её как способность оборота выступать одновременно в прямом и переносном значении [6]. Следует отметить, что данный вид не получил признания в теории фразеологической омонимии. Относительно этого вопроса мы разделяем точку зрения В.Л. Архангельского, который считал, что соединение двух планов (прямого и переносного) логически невозможно.

В.И. Зимин полагает, что фразеологизмы и генетически исходные свободные (переменные) словосочетания нельзя сопоставлять, они не являются омонимами, поскольку являются единицами разных языковых уровней: фразеологические единицы – лексический уровень, свободные словосочетания – синтаксический уровень. По мнению учёного, не являются они омонимами также по форме и по значению: свободные словосочетания имеют собственную форму, под которой понимаются отношения, устанавливающиеся между компонентами, фразеологические единицы собственной формы не имеют; у фразеологических единиц целостное значение, у свободных словосочетаний лишь содержание высказывания [2].

Авторы Фразеологического словаря русского языка также полагают, что «…у фразеологизма нет общих признаков со словосочетанием», он соотносится со словосочетанием лишь генетически. По их мнению, в омонимические отношения вступают только фразеологизмы, при этом фразеологическая омонимия ещё более редко явление, чем фразеологическая антонимия [9].

Особого внимания заслуживает взгляд на эту проблему А.М. Чепасовой, которая предлагает свою классификацию фразеологических омонимов. В самом общем виде её можно представить следующим образом:

По мнению учёного, межуровневая омонимия распространена шире, чем одноуровневая, а среди одноуровневой наибольшее распространение получила межкатегориальная омонимия [10].

Развитие научных положений А.М. Чепасовой получило отражение в исследованиях Н.А. Павловой [5]. Изучая явление омонимии на фразеологическом материале, учёный проводит тщательный анализ фразеологических омонимов и предлагает квалифицировать эти типы на основании нескольких дифференциальных признаков:

Критерии выделения омонимов

Соответствующие им типы

1.   Семантико

грамматический

  • 1.    Внешняя омонимия :

  • а)    фразеологизмы, омонимичные нетерминологическим сочетаниям: на носу (своб. словосоч.) - на носу (ФЕ), по плечу (своб. словосоч.) - по плечу (ФЕ);

  • б)    фразеологизмы, омонимичные терминологическим сочетаниям : цепная реакция (физич.) - цепная реакция , удельный вес (физич.) - удельный вес ;

  • 2.    Внутренняя омонимия:

  • а)    совпадение ФЕ с разными категориальными значениями : 1) тождественные по выражаемому логическому понятию и качественно различные по языковой категоризации; 2) нетождественные по выражаемому логическому понятию и качествен6но различные по языковой категоризации: про себя 1 Призн. - про себя 2 Кач.-обст., на пороге 1 Призн. - на пороге 2 Кач.-обст. - на пороге (чего) 3 Грам. Фраз. предлог.

  • б)    совпадение ФЕ внутри одного категориального значения : благим матом 1 Кач.-обст. - благим матом 2 Кач.-обст.

2. Структурный

  • 1.    По наличию/отсутствию разных видов варьирования :

  • а)    полные (структурно равнообъёмные), т.е. совпадающие во всех вариантах: все до одного (единого) 1 Призн. - все до одного (единого) 2 Предм.

  • б)    неполные (неравнообъёмные), т.е. совпадающие в отдельных вариантах: на лету 1 Кач.-обст. - на (с) лету (лёту) 2 Кач.-обст.

  • 2.    По количеству фразеологизмов в омонимическом ряду :

  • а)    двучленные : так и сяк 1 Призн. - так и сяк 2 Кач.-обст.

  • б)    многочленные : по пятам 1 Призн. - по пятам 2 Кач.-обст. - по пятам (кого) 3 Фраз. предлог.

3. Регистрация в словарях

  • 1.    Отмеченные (фиксируемые словарями);

  • 2.    Неотмеченные (не фиксируемые словарями).

Таким образом, анализ существующих типологий фразеологических омонимов позволяет заключить, что классификации учёных не противоречат друг другу, а опираются на разные принципы.

Список литературы К вопросу о типологии фразеологических омонимов

  • Варлакова Т.В. Многочленные омонимические фразеологические ряды в структурном и семантическом аспектах: Дисс. … канд. филол. наук. -Омск, 2002. -316
  • Зимин В.И. Основные виды лексико-семантических отношений фразеологических единиц в современном русском языке: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. -М., 1968
  • Истомина В.В. Виды омонимических соотношений фразем и переменных словосочетаний//Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. -Ростов, 1968. -С. 158-164.
  • Истомина В.В. О фразеологической омонимии//Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. -Ростов, 1968. -с. 107-111
  • Павлова Н.А. Омонимия в сфере фразеологии: Монография. -Омск: Изд-во ОмГПУ, 1997. -292.
  • Ройзензон Л.И., Абрамец И.В. Совмещённая омонимия в сфере фразеологии//Вопросы языкознания -1969. -№5.
  • Ройзензон Л.И., Эмирова А.М. Фразеологическая и лексическая омонимия//Вопросы фразеологии. Вып. 178. -Самарканд, 1970. -С. 283-294.
  • Сидоренко М.И. Типы фразеологических омонимов русского языка//Вопросы семантики фразеологических единиц. -Новгород, 1971, с. 164-171
  • Фразеологический словарь русского языка/Под ред. А.И. Молоткова. -М.: Советская энциклопедия, 1986. -543 с.
  • Чепасова А.М. Семантические и грамматические свойства именных фразеологизмов. Автореф. дисс. … докт. филол. наук. -Ленинград, 1985. -28 с.
Еще
Статья научная