К вопросу об интерпретационном потенциале баллады Роберта Саути «Инчкапский риф» (на материале переводов Ф. Б. Миллера и А. П. Доброхотова)
Автор: Жаткин Дмитрий Николаевич, Рябова Анна Анатольевна
Журнал: Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В.П. Астафьева @vestnik-kspu
Рубрика: Литературоведение
Статья в выпуске: 1 (12), 2010 года.
Бесплатный доступ
В статье рассмотрены особенности интерпретации баллады Роберта Саути «The Inchcape Rock» («Инчкапский риф», 1801) русскими переводчиками второй половины XIX - начала XX вв. Ф.Б. Миллером (1858) и А.П. Доброхотовым (1901). Если Ф.Б. Миллер стремился максимально близко к первоисточнику передать характерную тональность и настроение, то А.П. Доброхотов, ориентировавшийся на детскую аудиторию, представлял английскую балладу в форме древнего предания, сказания, насыщенного русифицированными художественными деталями.
Русско-английские литературные связи, английский романтизм, поэзия, баллада, художественный перевод, традиция, компаративистика, межкультурная коммуникация
Короткий адрес: https://sciup.org/144153015
IDR: 144153015