К вопросу об использовании аутентичных материалов в процессе обучения аудированию на практических занятиях

Бесплатный доступ

В представленной статье автор рассказывает о том, что аудирование является обязательным условием в обучении будущего специалиста иностранному языку; что такое аутентичные тексты и их значение в обучении аудированию; о трех основных этапах в обучении аудированию.

Аудирование, этапы аудирования, информативность, аутентичные материалы, развитие навыков говорения, социокультурные умения

Короткий адрес: https://sciup.org/140225610

IDR: 140225610

Текст научной статьи К вопросу об использовании аутентичных материалов в процессе обучения аудированию на практических занятиях

В соответствии с общемировыми стандартами уровень подготовки будущих специалистов оценивается с позиции компетенций т.е. их способности и готовности к успешной профессиональной деятельности [1]. В настоящее время абсолютно ясно, что главную цель этой подготовки составляет такое владение иностранным языком, которое позволяет использовать его для работы с литературой на иностранном языке, устного и письменного повседневного общения, общения в процессе профессиональной деятельности,знакомства с новыми технологиями и для дальнейшего самообразования[5].

Опыт свидетельствует, что наибольшие трудности при иноязычном общении человек испытывает именно при восприятии и понимании речи на слух, поэтому развитие и совершенствование умений аудирования является обязательным условием в обучении будущего специалиста иностранному языку.

Программы-переводчики оказываются просто незаменимыми, когда возникает необходимость, например, быстро понять общий смысл текста, или извлечь информа- цию из большого объема текстов, опираясь на лингвистические характеристики слов [4].

Анализ отечественной и зарубежной методической литературы выявил большой потенциал привлечения аутентичных материалов и видеоматериалов в качестве средства обучения аудированию. Из многообразия существующих подходов к пониманию аутентичности в методике обучения иностранному языку воспользуемся традиционной трактовкой большинства ведущих исследователей-методистов, когда под аутентичными принято понимать материалы, которые создавались носителями языка, и в дальнейшем без каких-либо переработок нашли применение в учебном процессе, ориентированном на коммуникативный подход к обучению иностранному языку вне языковой среды.Под аутентичными видеоматериалами (видеозаписями) методисты и исследователи в области преподавания иностранных языков понимают любую телепродукцию (новости, интервью, ток-шоу, рекламные блоки и т.д.), а также художественные, документальные, мультипликационные фильмы, записанные на пленку или цифровые носители и используемые в качестве дидактического материала с возможностью многократного просмотра, использования режимов «стоп» и «пауза», быстрого поиска нужного фрагмента.

Обучающие возможности аутентичных видеоматериалов убедительно доказывают их уникальность по сравнению с другими средствами обучения иностранным языкам. В обширной литературе по использованию аудиовизуальных средств, появившейся в последние годы, исследователи называют их многочисленные преимущества при обучении иностранному языку. Во-первых, они являются источником информации, обладают средствами эмоционального, интеллектуального и воспитывающего воздействия. Информативность видеоматериалов исходит из отображения ими реальной действительности более многогранной и многообразной, нежели другие средства массовой информации; при этом аутентичные видеоматериалы предлагают нам изображение общества в том виде, в котором оно себя видит; для иностранного студента - это самый верный канал получения информации, которую видят и слышат носители изучаемого языка всех возрастов и социальных слоев. Во-вторых, при использовании видеоматериалов на занятиях по иностранному языку развиваются два вида мотивации: самомотивация, когда фильм интересен сам по себе, и мотивация, достигающаяся тем, что студенту будет показано, что он может понять язык, который изучает. Это приносит удовлетворение, придает веру в свои силы и желание к дальнейшему совершенствованию. Необходимо стремиться к тому, чтобы студенты получали удовлетворение от видео именно через понимание языка, а не только через интересный и занимательный сюжет. В-третьих, использование видео позволяет моделировать множество ситуаций, имитирующих условия естественного общения. Выступая в роли модели-заместителя языковой среды, аутентичные видеоматериалы реализуют моделирующую функцию, создавая «в сознании обучаемого такую модель языка, которая оптимальна с точки зрения порождения полноценной речи на языке, а во-вторых, образа мира, специфического для данной культуры.». В-четвертых, аутентичные видеоматериалы являются источником аутентичных образцов речи, иллюстрирующих норму и узус изучаемого языка, а также оперативнее, чем другие источники, отражают изменения, произошедшие вязыке в последнее время[2]. Кроме того, работа с аутентичными видеоматериалами обеспечивает постижение другой культуры, способствуя интеграции различных социумов, все более активному диалогу культур, что является глобальной целью обучения. Их использование способствует реализации принципа соизучения языка и культуры. Вслед за большинством специалистов, исследующих возможность повышения эффективности обучения иностранному языку с помощью видеозаписей, мы отмечаем, что они способствуют непроизвольному запоминанию материала, обусловленному эмоциональным сопереживанием происходящему на экране; позволяют разнообразить приемы обучения, создавая зрительную или зрительно-слуховую опору в процессе презентации новой лексики и грамматических структур языка[3].

При работе с видеофильмами в методике обучения иностранным языкам принято выделять три основных эта- па: преддемонстрационный этап, демонстрационный этап, последемонстрационный этап. Преддемонстрационный этап мотивирует студентов, настраивает их на выполнение задания, делает активными участниками процесса обучения, снимает возможные трудности восприятия текста и подготавливает к успешному выполнению задания. Задания, используемые на данном этапе, включают различные варианты предвосхищения содержания текста: введение новых слов, их объяснение, иллюстрация примерами; работа с наиболее сложными грамматическими структурами в предложениях из текста, их узнавание, дифференциация, установление взаимодействия исходной формы (например, инфинитива) с актуальной в конкретном предложении (видовременная форма, спряжение глагола); структурная группировка слов (корневые, производные, сложные, фразеологизмы); постановка всевозможных вопросов (общих, специальных, альтернативных и разделительных) к наиболее сложным в языковом отношении предложениям видеотекста; избирательный просмотр фрагментов (предложений) видеотекста; краткое изложение преподавателем основного содержания текста.

Демонстрационный этап формирует навыки аудирования, способствует развитию социокультурной компетенции студентов с учетом их реальных возможностей иноязычного общения. Задания, используемые на данном этапе, направлены на поиск языковой информации, развитие рецептивных умений (на уровне выделения содержательной и смысловой информации), развитие навыков говорения, социокультурных умений. Например, студентам предлагается подобрать английские эквиваленты к следующим русским словам и выражениям; подобрать русские эквиваленты к следующим английским словам и выражениям; записать все прилагательные, которые употреблялись в видеосюжете с каким-либо существительным; соотнести разрозненные предложения со смысловыми частями видеотекста (заголовки каждой части предлагаются); выстроить части видеотекста в логической последовательности. Целью последемонстрационного этапа является использование исходного текста в качестве основы и опоры для развития языковых навыков и продуктивных умений в устной и письменной речи. Этап включает следующие виды работы: вопросно-ответную работу; составление плана пересказа; пословный, сжатый, развернутый пересказ; комментарий к содержанию и языковому оформлению текста; расширение и продолжение текста студентами, составление рассказа по аналогии; подготовка монологических высказываний по теме текста; составление диалога по теме текста; ролевые игры, в основу которых положен сюжет или ситуации видеофильма.

Рассмотрим некоторые приемы работы с видео, которые предлагает зарубежный методист Сьюзен Стемплески: «предсказание», «застывший кадр», «зрители и слушатели», «один звук», «правда или ложь». Прием «зрители и слушатели» является одним из самых интересных приемов работы с видеофильмами. Преподаватель делит студентов на две группы. Первая группа смотрит видеозапись, а другая слушает. Затем зрители объясняют слушателям, что они увидели. Используя этот прием можно дать студентам задание выбирать роль в соответствии с событиями (например, в сцене убийства они могут быть детективами). Слушатели

задают вопросы зрителям, с помощью которых узнают о сюжете фильма, затем передают эту информацию преподавателю. Прием «застывший кадр» предполагает нажатие кнопки «пауза» при просмотре, чтобы «заморозить» картинку на экране. «Застывший кадр» позволяет обучаемым более подробно рассмотреть отдельные образы. Это очень полезно для детального изучения языка[ 6].

Прием «предсказание» это один из самых простых приемов использования видео для работы в группе. Преподаватель останавливает видеозапись и спрашивает у студентов, что произойдет дальше. Этот прием полезен для развития навыков восприятия иноязычной речи на слух. Прием «один звук» заключается в следующем: студенты слушают текст видеозаписи без изображения и представляют картинку. При использовании приема «правда или ложь» преподаватель развивает у студентов лексические умения аудирования. На доске пишутся выражения из видеосюжета. Перед просмотром видеофрагмента преподаватель должен убедиться, что все представленные на доске выражения им поняты. Затем преподаватель информирует студентов о включении фрагмента, который будет содержать необходимую информацию, и дает задание посмотреть внимательно фрагмент, чтобы определить являются ли данные высказывания правильными или нет. После просмотра видеофрагмента студенты решают, какое утверждение верное, а какое - нет.

В заключении следует подчеркнуть, что обучение иностранному языку с помощью аутентичного видеоматериала только тогда будет успешным, когда данный процесс будет строго контролироваться преподавателем, проходить поэтапно и включать в себя грамотный подбор системы специально разработанных приемов и упражнений, которые соответствуют целям и задачам обучения. На практических занятиях с курсантами нашего филиала мы периодически используем просмотр аутентичных видеофильмов (например, американские фильмы «Армагеддон», «Матрица») с последующей работой над ними. Но мы считаем, что такой эффективный и увлекательный метод изучения иностранного языка должен носить системный характер.

Список литературы К вопросу об использовании аутентичных материалов в процессе обучения аудированию на практических занятиях

  • Барынкина И.В., Ряховская А.Ю., Храброва Е.С. Формирование рефлексивных навыков учащихся старших классов на уроках иностранного языка Ежегодник НИИ фундаментальных и прикладных исследований. 2015. Т.2. № 1. С. 102-104
  • Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. -2-е изд., перераб., доп. М.: АРКТИ, 2003
  • Колкер Я.М., Устинова Е.С. Обучение восприятию на слух английской речи. М.,2002
  • Медведева С.А., Мацура К.В. Лингвистический редактор PROMT//Электронный журнал. Вестник образовательного консорциума «Среднерусский университет». Серия: Информационные технологии. 2014. №3. С. 26-28. Режим доступа: http://www.universitys.ru
  • Селифонова Е.Д., Залипаева Ж.П. Развитие коммуникативной толерантности средствами арт-технологий у будущих учителей иностранных языков Международный научно-исследовательский журнал. 2016. № 3-4 (45). С.39-43
  • Stempleski Susan, Tomalin Barry. Video in action. Recipes for using video in language teaching University Press, Cambridge, 1993
Статья научная