"Какие мнения о демонах у эллинов" Михаила Пселла (текст, перевод и комментарии)
Автор: Гараджа А.В.
Журнал: Schole. Философское антиковедение и классическая традиция @classics-nsu-schole
Рубрика: Переводы
Статья в выпуске: 1 т.18, 2024 года.
Бесплатный доступ
В публикации представлен комментированный русский перевод небольшого компилятивного сочинения, озаглавленного Τίνα περὶ δαιμόνων δοξάζουσιν Ἕλληνες («Какие мнения о демонах у эллинов», лат. Graecorum opiniones de daemonibus) и приписываемого перу Михаила Пселла (1018 - ок. 1078). Текст представляет собой обзор религиозных и околорелигиозных практик «эллинов», то есть греков-язычников, - разумеется, в неоплатонической перспективе, которая восходит к «Халдейским оракулам» - этой «библии неоплатоников», по выражению Франца Кюмона. Михаил Пселл определенно внимательно занимался «Оракулами», как и утраченными комментариями Прокла на этот текст ii века н.э. Однако атрибуция ему «Мнений», как и диалога «Тимофей, или О демонах» (Τιμόθεος περὶ δαιμόνων) - более пространного сочинения на те же темы (демонология, жертвоприношения, мистерии, колдовство, магия, гадания), всё-таки крайне сомнительна по чисто формальным (языковым) критериям, поэтому уместнее приписать авторство этих произведений условному «Псевдо-Пселлу», то есть каким-то ученикам либо поклонникам этого выдающегося представителя византийского предгуманизма. В тексте «Мнений» легко определяются переклички не только с Проклом, но и с другими неоплатониками (Порфирием, Ямвлихом, Синезием), а главка о мистериях представляет собой почти буквальное (хотя и с искажениями) заимствование из «Увещания язычникам» Климента Александрийского. Перевод выполнен по изданию Поля Готье (1988), основанному на старейшей рукописи, Vaticanus gr. 1411 (fin. s. xiv), где сохранился текст этого сочинения (ff. 33r-34v).
Михаил пселл, неоплатонизм, теургия, демонология
Короткий адрес: https://sciup.org/147244487
IDR: 147244487 | DOI: 10.25205/1995-4328-2024-18-1-333-346
Текст научной статьи "Какие мнения о демонах у эллинов" Михаила Пселла (текст, перевод и комментарии)
Михаил Пселл (1018 – ок. 1078) известен прежде всего благодаря своей «Хронографии», описывающей события и действующих лиц столетнего периода истории Византии (976–1075). Однако Пселл был необыкновенно разносторонним ученым энциклопедического толка, выдающимся представителем византийского предгуманизма, автором многочисленных философских, богословских, риторических и поэтических сочинений. Большую проблему для исследователя представляет то, что во многих случаях речь идет о достаточно коротких текстах (какие-то сохранились в виде писем, какие-то — просто разрозненных рукописных отрывков), которые следует не только надежно атрибутировать, но и систематизировать, свести в корпус, с которым можно было бы затем работать. Пока что эта задача еще далека от своего решения, хотя прогресс за последние десятитилетия безусловно налицо — в качестве примера назовем тейбнеровский двухтомник «малых философских сочинений» ( philosophica minora ) Пселла (O’Meara 1989 и Duffy 1992).
Известность среди европейских ученых-гуманистов Михаил Пселл получил прежде всего благодаря диалогу «Тимофей, или О демонах» (Τιμόθεος ἢ περὶ δαιμόνων, традиционное латинское название — De operatione daemonum ), который был частично переведен на латынь Марсилио Фичино (перевод впервые опубликован в Венеции в 1497) и соседствовал в собраниях трудов последнего с переводами из Ямвлиха, Прокла, Синезия и других неоплатоников. Тематически с этим сочинением перекликаются два других текста: позднейшая версия или переложение диалога «О демонах» (Bidez 1928, 119–131) и отдельная работа, озаглавленная «Какие мнения о демонах у эллинов» (Τίνα περὶ δαιμόνων δοξάζουσιν Ἕλληνες, лат. Graecorum opiniones de daemonibus ), которая представлена в настоящей публикации. Все три эти произведения, однако, с большой долей вероятности написаны не самим Михаилом Пселлом, а какими-то его учениками либо последователями, то есть условным «Псевдо-Пселлом». Но это обстоятельство не умаляет их ценности для исследователя — в том числе и потому, что здесь мы находим пример поздней рецепции и разработки античной демонологии, то есть учения о посреднических инстанциях между земным человеком и высшим миром, в начале уже второго тысячелетия христианства. Борьба последнего с «эллинством», то есть античным язычеством, приводит не только к разложению такого рода посредников на «правильных» и «неправильных», «добрых» и «злых», ангелов и бесов, но и к постепенному перемещению этих прежде вынесенных вовне инстанций внутрь человеческого субъекта, в результате чего в эпоху Возрождения античности и особенно в Новое время создаются предпосылки для формирования субъективности нового типа.
Демонология как наука о вдохновляющих философов, поэтов и пророков сущностях всегда была важной составной частью античных философских учений, в том числе платонизма и особенно неоплатонизма. «Библией неоплатоников», по выражению Франца Кюмона (Seng 2016, 19), было собрание «Халдейских оракулов» (Χαλδαϊκὰ λόγια) — памятник II века н.э., который внимательно изучался и комментировался учеными данного направления от Порфирия и Ямвлиха до Прокла и Дамаския: собственно, благодаря их интересу и сохранились фрагменты этого столь влиятельного некогда сочинения. Немалая заслуга здесь принадлежит и Михаилу Пселлу, занимавшемуся «Оракулами» прежде всего по утраченному комментарию Прокла, и его анонимным подражателям — «Псевдо-Пселлу». Надежно определить подлинного автора того или иного текста помогает и анализ языка памятника — при том, что «настоящий» Михаил Пселл славился своим «неизменно блестящим стилем» (Hunger 1978, 2.240), — и его включенность в некоторые несомненно «пселловские» рукописи (например, Vaticanus gr. 672).
По своему содержанию текст «Мнений» распадается на восемь четко выделяемых разделов или главок. В первой намечены общие положения науки о демонах; вторая посвящена практикам жертвоприношений (представляя собой выдержку из текста «подлинного» Пселла); третья — «эллинским» мистериям (почти полностью списана из «Увещания язычникам» Климента Александрийского, хотя с явными искажениями); четвертая — колдовству (γοητεία); пятая — магии; шестая — вызыванию демонов; седьмая — «лека-номантии», одной из распространенных дивинаторных практик; восьмая — практике «Халдейского завета», имеющей целью опять-таки призыв посту-сторонних сил.
Первое критическое издание «Мнений» осуществил Ж.Ф. Буассонад (Boissonade 1838, 36–43), взявший за основу рукопись Parisinus gr. 2109 (s. xvi); Troca Pereira 2022 приводит этот греческий текст — со множеством неточностей и параллельным португальским переводом. В настоящей публикации представлены сверенный с рукописным оригиналом греческий текст по изданию Поля Готье (Gautier 1988), основанному на старейшей рукописи, Vaticanus gr. 1411 (fin. s. xiv), где записано данное сочинение (ff. 33r–34v), и русский перевод, сопровожденный краткими комментариями.
Τίνα περὶ δαιμόνων δοξάζουσιν Ἕλληνες – Какие мнения о демонах у эллинов
|33r| ⟨1.⟩ Ὁ μὲν ἡμέτερος λόγος, προαιρέσεις καὶ τοῖς ἀγγέλοις διδοὺς καὶ πρός τὴν κρείττονα μέν τούτους ἀπευθύνων ῥοπήν, μὴ μέντοι γε καὶ τῆς χείρονος ἀνεπιδέκτους οἰόμενος, ἐντεῦθεν ἐκπεσεῖν τοὺς δαίμονας τῆς ἀγγελικῆς τάξεως ἀποφαίνεται καὶ κατὰ τὸ μέτρον τῆς ἑκάστου ἀξίας ἢ τάξεως τὴν πτῶσιν ὑπομεμενηκέναι. Ὁ δὲ ἑλληνικός, ἀναιρῶν τὴν τοιαύτην ῥοπὴν ἐπὶ τῶν ἀπολελυμένων τοῦ σώματος φύσεων, μετὰ τὸν ἀγγελικὸν διάκοσμον τὰς δαιμονίας τάξεις ὑφίστησι, καὶ τὰς μὲν αὐτῶν νοερὰς τίθεται, τὰς δὲ κατὰ νοῦν ἢ λόγον οὐσιῶσθαι, τὰς δὲ κατὰ λόγον μόνως, ταῖς δὲ πρὸς τῷ λόγῳ συγκατακληροῖ καὶ τὸ ἄλογον, τοὺς δὲ ἐσχάτους τῶν δαιμόνων εἰς ἀλογίαν μόνην ἀπορρίπτεῖ, οὓς δὴ καὶ ὑλαίους καὶ ποιναίους κατονομάζει· ἐπιδιαιρεῖ δὲ αὐτοῖς τὴν κτίσιν, ἵνα παρ᾿ ἐκείνων ζωπυρῆται καὶ ἐμπνέηται, καὶ τοῖς μὲν τὸ πῦρ, τοῖς δὲ τὸν ἀέρα, τοῖς δὲ τὸ ὕδωρ, τοῖς δὲ τὴν γῆν ὑποτίθησιν, ἐνίους δὲ καὶ κλιματάρχας ποιείται, καὶ σωμάτων ἑτέρους προστάτας καὶ ὕλης φύλακας. Ἐμπίπτειν δὲ τούτους φασὶ ταῖς ἡμετέραις ψυχαῖς οὐ διὰ μισανθρωπίαν τε καὶ δυσμένειαν, ἀλλ᾿ ὡς κολαστὰς ὧν ἡμαρτήκασι, καὶ κατασπᾶν πρὸς τὴν ὕλην, οὐ λογισμὸν ἐχοντας ταύτας κακοῦν, ἀλλ᾿ ἵνα τὸ αἶσχος εκείνων μορφοῖτο διὰ τῆς τούτων πρὸς αὐτὴν σχέσεως. Τὸν δὲ θυμὸν τούτοις καὶ τὴν ἀναίδειαν κατὰ φύσιν διδόασιν ὡς ταῖς παρδάλεσι καὶ τοῖς λέουσι, καὶ σώμασι δὴ τούτους ἐνδεσμοῦσι λεπτοῖς καὶ ἀερίοις καὶ ἔλαττον ἀντιτύποις, οὐ περιφερέσι μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐπιμήκεσιν, ἔλαττον μὲν φωτὸς, πλέον δὲ τοῦ γεώδους σκότους μετέχουσι. Τὴν δὲ γνῶσιν αὐτοῖς καὶ τῶν μελλόντων τὴν πρόγνωσιν ἐκ πολλῶν μὲν καὶ ἂλλων ἐπιμαρτυροῦσι, μάλιστα δὲ ἐκ τῶν περὶ τοὺς ἀστέρας σχημάτων. Ταῦτα δὲ Πορφύριοί φασι καὶ Ἰάμβλιχοι.
|33r| ⟨1. Демоны.⟩ По нашему учению, и ангелы наделены свободой выбора: они хотя и тяготеют к лучшему, не вовсе лишены при этом, как полагают, и восприимчивости к худшему. По этой-то причине, объявляется, и выпали из ангельских порядков демоны, и каждый испытал падение в меру достоинства и положения своих. Учение же эллинов, такую склонность у природ, от тела отрешенных, отрицая, ставит порядки демонов за строем ангельским и среди них каких-то полагает умными, каких-то — сущностно определенными умом и разумом, каких-то — только разумом; есть также и такие, кому на долю выпало и неразумие вдобавок к разуму; последним же из демонов приписывают только неразумность и их обозначают как материальных, а также мстительных. Они распределяют между ними мироздание, чтобы от демонов всё жаром жизни наполнялось и дышало, и ставят над огнем одних, других — над воздухом, каких-то — над водою, каких-то — над землей; иных определяют даже стран владыками, еще других — предстателями тел и стражами материи. И говорят, что демоны на наши души напускаются не в силу ненависти или неприязни к людям, но чтобы наказать их за грехи, и тянут их к материи не с целью причинить им зло, но чтобы проявить их непотребство через их сопряженность с нею. Гнев и природное бесстыдство приписывают демонам, точно у пардов или львов; считается, что связаны они тончайшими, воздушными, не слишком стойкими телами, не только круглыми, но и продолговатыми, которые меньше причастны свету, а больше — тьме земной. Свидетельствуют также об их знании и ведении загодя грядущего из многих указаний, но главным образом — расположения светил. Вот чему учат и Порфирии, и Ямвлихи1.
⟨2.⟩ Ἔθυον δὲ τοῖς αἰθερίοις μὲν τὰ λευκὰ ἢ πυρρὰ τῶν ζώων, διά τε τὸ αἰθέριον χρῶμα καὶ τὴν καθαρότητα τἠς ἐκείνων φύσεως, ὑψοῦ τὸν κριὸν ἢ τὴν ἔριφov λαιμοτομοῦντες, ὡς καὶ Ὅμηρος Αὐέρυσαν μὲν πρώτα , φησί, καὶ ἔσφαξαν καὶ ἔδειραν . Τοῖς ἀερίοις δὲ ποικίλα προσῆγον καὶ τοῖς χρώμασι σύμμικτα. Τοῖς δέ γε ὑποχθονίοις ἐζωοθύτουν ἀντίχροα, καὶ κάτω τὴν κεφαλὴν τοῦ θύματος ἕλκοντες, οὕτω τοὺς |33v| αὐχενίους ἀπέτεμνον τένοντας. Τοῖς δέ γε μέσοις πλαγιάζοντες τὰ θυόμενα, ἐδειροτόμουν τὰς κεφαλάς, εἶτα δὲ τὰς γαστέρας αὐτῶν ἀνασχίζοντες, τὴν καρδίαν πρῶτον κατέτεμνον, καὶ τὸν μὲν ὑμένα ταύτης θεοῖς πατρῴοις ἀπέθυον, τῶν δέ γε κοιλιῶν τὴν μὲν δεξιὰν ἀνατέλλοντι τῷ ἡλίῳ κατέθυον, τὴν δὲ εὐώνυμον δύνοντι, τὸν δὲ βόθυνον ἄρτι
μεσουρανήσαντι. Οὕτω δὲ καὶ τοῦ ἥπατος ἀποδιελόντες τὸν ὑμένα ἠρέμα ὃς ὑπὸ τοῦ περιτοναίου τῷ σπλάγχνῳ ἐπίκειται, τῆς μὲν κεφαλῆς τοῖς ὑπερκοσμίοις κατήρχοντο, τοὺς δὲ λοβοὺς τοῖς πέντε πλάνησιν ἀπεδίδοσαν, τὸ δέ γε νέκρωμα Ἅιδῃ καὶ Περσεφόνῃ κατέθυον. Εἶτα δὴ τῶν θυομένων περιειργάζοντο τὰ πτώματα, εί ἐπὶ τὰ δεξιὰ πίπτοιεν, ἢ ἐπὶ τὰ λαιά, κἀκεῖθεν μὲν δεξιὰ ἐαυτοῖς ἐμαντεύοντο, οὕτω δὲ ἐπαριστερά. Ἐμέτρουν δὲ καὶ τόν τοῦ σπαραγμοῦ μετὰ τὴν θυσίαν καιρόν, καὶ, εἰ μὲν αὐτίκα τὰ θύματα ἀποπνεύσειε, ταχείας ἑαυτοῖς τὰς τελευτὰς περὶ ὧν προσῄεσαν ἐμαντεύοντο, εἰ δ᾿ οὖν, ἀποτεταμένας και πράγματα ἐχουσας. Οὐ πᾶσι δὲ πάντα ἐτέλουν, ἀλλὰ τοῖς οἰκείοις τῆς ληφθείσης θυσίας. Καὶ νηφαλέοις μὲν ἐδρυτόμουν καὶ ἐκεῖθεν ἀνῆπτον πυράς, Βάκχαις δὲ καὶ Διονύσῳ κληματίσιν ἀνέκαιον τὴν πυρκαϊάν, καὶ πάντα τούτοις οἰνόσπονδα. Ὅ δὲ λιβανωτὸς καὶ ἡ σμύρνα, ὁ κρόκος τε καὶ ἡ ῥητίνη διεμερίζοντο τοῖς ἀφ᾿ ἑκάστης θυσίας θεοῖς.
⟨2. Жертвоприношения .⟩ Эфирным демонам они приносили в жертву белых и огненно-рыжих животных из-за их эфирного цвета и чистоты их природы, барана или козла, задирая им голову и перерезая горло, как сказано и у Гомера: Шеи им подняли вверх, закололи и кожи содрали . В жертву воздушным приводили животных пестрых и смешанных цветов. В жертву подземным приносили животных соответствующего цвета ⟨ sc. темного⟩, голову жертвы тянули к земле и в такой позе |33v| перерезали ей шейные сухожилия. Для серединных богов жертв валили на бок, отрубали им головы, затем вскрывали брюшную полость и первым делом вырезали сердце, и сердечную сумку посвящали отеческим богам, правый желудочек — восходящему солнцу, левый — заходящему, проем же между ними — солнцу в самом зените. Далее, аккуратно отделив оболочку печени, прилегающей к внутренностям под брюшиной, головную часть печени посвящали надкосмическим богам, лопастные доли подносили пяти планетам, а тушу жертвовали Аиду и Персефоне. Кроме того, они обращали внимание на падения жертвенных животных — направо те падают или налево, и если направо, то предвещали себе удачу, а иначе — что-то плохое. А еще они замеряли продолжительность судорог после заклания, и если жертвы испускали дух сразу, то предсказывали скорое исполнение загаданных дел, а если нет — долгое и трудоемкое. Они совершали всё это не для всех, но лишь для тех, кто приводил с собой собственных животных для принесения в жертву. Трезвым богам они дубы рубили и жгли костры из этой древесины, вакханкам же и Дионису лозу запаливали и творили им возлияния всё винные. Но и сколько-то ладана, мирры, шафрана и камеди уделяли богам при каждом жертвоприношении2.
⟨3.⟩ Τὰ δέ γε μυστήρια τούτων, οἷα αὐτίκα τὰ Ἐλευσίνια, τὸν μυθικὸν ὐποκρίνεται Δία μιγνύμενον τῇ Δηοῖ ἤγουν τῇ Δήμητρι καὶ τῇ θυγάτρι ταύτης Φερσεφάττῃ τῇ καὶ Κόρῃ. Ἐπειδὴ δὲ ἔμελλον καὶ ἀφροδίσιοι ἐπὶ τῇ μυήσει γίνεσθαι συμπλοκαί , ἀναδύεται πως ἡ Ἀφροδίτη ἀπό τινων πεπλασμένων μηδέων πελάγιος . Εἶτα δὲ γαμήλιος λέγεται ἐπὶ τῇ Κόρῃ ὑμέναιος, καὶ ἐπᾁδουσιν οἱ τελούμενοι· Ἐκ τύμπανου ἔφαγον, ἐκ κυμβάλων ἔπιον, ἐκιρνοφόρησα, ὑπὸ τὸν παστὸν εἰσέδυν . Ὑποκρίνεται δὲ καὶ τὰς τῆς Δηοῦς ὠδῖνας· ἰκετηρίαι γοῦν αὐτίκα Δηοῦς καὶ χολῆς πόσις καὶ καρδιαλγίαι . Ἐφ’ οἷς καί τραγοσκελὲς μίμημα παθαινόμενον περὶ τοῖς διδύμοις, ὅτιπερ ὁ Ζεὺς δίκας ἀποτιννὺς τῆς βίας τῇ Δήμητρι, τράγου ὄρχεις ἀποτεμὼν, τῷ κόλπῳ ταύτης κατέθετο ὥσπερ δὴ καὶ ἑαυτοῦ . Ἐπὶ πᾶσιν αἱ τοῦ Διονύσου τιμαὶ καὶ ἡ κιστὶς καὶ τὰ πολυόμφαλα πόπανα , καὶ οἱ τῷ Σαβαζίῳ τελούμενοι καὶ οἱ μητρίζουτες, Κλώδωνές τε καὶ Μιμάλλονες, καί τις ἠχων λέβης Θεσπρώτειος καὶ Δωδωναῖον χαλκεῖον, καὶ Κορύβας ἄλλος, καὶ Κουρὴς ἕτερος, δαιμόνων μιμήματα. Ἐφ᾿ οἷς ἡ Βαυβὼ τοὺς μηροὺς ἀνασυραμένη , καὶ ὁ γυναικεῖος κτείς . οὕτω γὰρ ὀνομάζουσι τὴν αἰδὼ αἰσχυνόμενοι. Καὶ οὕτως ἐν αἰσχρῷ τὴν τελετὴν καταλύουσιν.
⟨3. Мистерии .⟩ Мистерии их — такие, например, как Элевсинии, — представляют мифическое соитие Зевса с Део, то есть Деметрой, и дочерью ее Фер-сефаттой, она же Кора. Когда вслед за посвящением приходило время любовных сплетений , Афродита как бы выныривала из моря , появляясь на рукотворных удах мужеских. Затем заводили брачную песнь в честь Коры, и посвященные пели: вкусила из тимпана, испила из кимвалов, керн в танце пронесла, на ложе занырнула . Представляют и родовые муки Део, и тут же сразу — и ее мольбы, желчи питье и сердца боли . Затем выходит некто козлоногий, изображающий страдания из-за своих шулят, поскольку Зевс в отместку за насилие, которое он сам же над Деметрой учинил, отсек тестикулы козла и бросил той на лоно — как бы свои . И тут же, ко всему, и чествованья
Диониса, и лукошко, и многопупные лепешки , и посвященные Сабазию, и ма-теринщики, клодонки с мималлонками, и звучный феспротийский чан , медный котел додонский , и прочие иные корибанты и куреты — всё это демонов подобия. И ко всему еще и Баубо, обнажающая срам и женскую гребенку — ведь так они стыдливо называют срам. Вот так, в бесстыдстве, завершаются их таинства3.
⟨4.⟩ Ἡ γοητεία δέ ἐστι τέχνη τις περὶ τοὺς ἐνύλους καὶ χθόνιους δαίμονας, φαντασιοσκοποῦσα τοῖς ἐπόπταις τὰ τούτων εἴδωλα καὶ |34r| τοὺς μὲν ὥσπερ ἐξ ᾅδου ἀνάγουσα, τοὺς δὲ ὑψόθεν κατάγουσα, καὶ τούτους κακωτικούς, καὶ εἰδωλικὰ ἄττα ὑφίστησι φαντάσματα τοῖς θεωροῖς τῶν τοιούτων· καὶ τοῖς μὲν ῥεύματά τινα ἐκεῖθεν
κυμαίνοντα ἐπαφίησι, τοῖς δὲ δεσμῶν ἀνέσεις καὶ τρυφὰς καὶ χάριτας ἐπαγγέλλεται, ἐπάγεται δὲ τὰς τοιαύτας δυνάμεις καὶ ἅμμασι καὶ ἐπᾴσμασιν.
⟨4. Колдовство .⟩ Колдовство есть искусство, имеющее дело с материальными и земными демонами: оно дает возможность эпоптам воображать их призраки |34r|, одних возводя вверх как бы из Аида, других сводя сверху вниз (и эти злотворны), и выводит пред взором зрителей самые разные призрачные видения этих демонов. И на одних оно пускает бурные потоки, другим сулит от уз освобождение, негу и радости, и понуждает эти силы при помощи связываний и заклинаний4.
⟨5.⟩ Ἡ δέ γε μαγεία πολυδύναμόν τι χρῆμα τοῖς Ἕλλησιν ἔδοξε. Μερίδα γοῦν εἶναι ταύτην φασὶν ἐσχάτην τῆς ἱερατικῆς ἐπιστήμης· ἀνιχνεύουσα γὰρ τῶν ὑπὸ τὴν σελήνην πάντων τήν τε οὐσίαν καὶ φύσιν καὶ δύναμιν καὶ ποιότητα, λέγω δὲ στοιχείων καὶ τῶν τούτων μερών, ζῴων τε παντοδαπῶν, φυτῶν καὶ τῶν ἐντεῦθεν καρπῶν, λίθων, βοτανῶν, καὶ ἁπλῶς εἰπεῖν παντὸς πράγματος ὑπόστασίν τε καὶ δύναμιν, ἐντεῦθεν τὰ ἐαυτῆς ἐργάζεται· ἀγάλματά τε ὑφίστησιν ὑγείας περιποιητικὰ καὶ σχήματα ποιεῖται παντοδαπὰ καὶ νοσοποιὰ δημιουργήματα ἕτερα. Καὶ ἀετοὶ μεν καὶ δράκοντες βιώσιμος αὐτοῖς πρὸς ὑγείαν ὑπόθεσις, αἴλουροι δὲ καὶ κύνες καὶ κόρακες ἀγρυπνητικὰ σύμβολα· κηρὸς δὲ καὶ πηλὸς εἰς τὰς τῶν μορίων συμπλάσεις παραλαμβάνονται· φαντάζει δὲ πολλάκις καὶ πυρὸς οὐρανίου ἐκδόσεις. Καὶ διαμειδιᾷ μὲν ἐφ᾿ ἑαυτῶν ἀγάλματα, πυρὶ δὲ αὐτομάτῳ λαμπάδες ἀνάπτονται. Περιέζωσται δὲ καὶ τὴν ἀστρονομίαν σύμπασαν, καὶ πολλὰ διὰ ταύτης καὶ δύναται καὶ ἀποτελεῖ.
⟨5. Магия.⟩ Магия представлялась эллинам исключительно мощным делом. По их словам, это высший раздел иератической науки: ведь она исследует сущность, природу, силу и свойства всего в подлунном мире, то есть стихий и их подразделений, и всевозможных живых существ, растений и их плодов, камней и трав — словом, суть и силу всякой вещи, и в своих целях действует затем на них. Она изготовляет изваяния, способные поддерживать здоровье, и создает разного рода и фигуры, и прочие поделки, которые болезнь наводят. Орлы и змеи в их глазах имеют для здоровья жизненно важное значение; коты, собаки, вороны — символы бдительности; воск и глину используют для лепки детородных органов. И истечения небесного огня она нередко позволяет видеть. И статуи сами собою улыбаются, и самопроизвольно зажигаются светильники. Она охватывает также всю астрономию и с ее помощью на многое способна и многое свершает5.
⟨6.⟩ Κληδὼν δέ ἐστι δαιμόνων πονηρῶν, ὡς καὶ αὐτὸ δηλοῖ τοὔνομα, πρόσκλησις. Τελεῖται δὲ ἄρτι τρεπομένου πρὸς νότον ἡλίου, καὶ μειοῦντος μὲν ἡμέραν, τὴν νύκτα δὲ αὐξάνοντος· ἑλληνικῆς γὰρ ἐστι δόξης τὸ μηδένα τῶν ἐνύλων δαιμόνων θαρρεῖν τὰς τοῦ ἡλίου αὐγάς, ἔνθεν τοι καὶ νυκτιλοχοῦσιν ἡμῖν, λοχᾷν ἡμέρας μὴ έξισχύοντες. Τοῦ τοίνυν φωστῆρος βορειοτέρου τυγχάνοντος, μὴ πάνυ τι δυνάμενοι τὰ ἑαυτῶν ἐνεργεῖν, ὁπηνίκα πρὸς νότον τραπῇ καὶ οἱονεὶ κατηφέστατος ὁ περὶ ἡμᾶς γίνεται ἀήρ, τηνικαῦτα προεξάλματά τινα καὶ, οὕτως εἰπεῖν, προκυλινδήματα τῆς σφῶν κακίας ἐμφαίνουσι, καὶ καλούμενοι τοῖς κλήτορσιν ὑπακούουσιν. Ἀλλ᾿ οἵ γε νῦν τῆς τελετῆς προεξάρχοντες τὴν μὲν τῆς κλήσεως οὐκ ἲσασιν ἐπῳδὴν, μηδὲ εἰδοῖέν ποτε. Πυρὰ δὲ πολλὰ κύκλῳ τινὶ περιγράφοντες ἐξάλλονται τῆς φλογός, ἦν δὲ καὶ τοῦτο τῆς παλαιᾶς βακχείας, ἳνα μὴ λέγω μανίας, μερίς· οὔ φασι γὰρ Ἕλληνες, ὁμιχλώδους τοῦ ὑπὲρ κεφαλὴν ἀέρος τυγχάνοντος καὶ παχεῖαν τὴν σύστασιν ἔχοντος, τὰς κατιούσας δυνάμεις εἰλικρινῶς τοῖς καλοῦσιν ὁμιλεῖν. Ὁ δέ γε κύκλος κατοχῆς ἔχει δύναμιν· ὁ γὰρ προσκεκλημένος δαίμων, οἱονεί πως περιγραφόμενος, περίγραπτός τε |34v| δοκεῖ καὶ κατέχεται ἐς ὅσον ἡ γνώμη τοῦ κλήτορος βούλεται. Τῆς δὲ τοιαύτης τροπῆς τοῦ ἡλίου, μᾶλλον δὲ τῆς ἐν ταύτῃ τῶν
δαιμόνων κακώσεως ὑποσημαίνειν τι καὶ τὴν θάλασσαν οἴονται· ὑφαρπάζει γὰρ ἀει τῶν ἐπινηχομένων τινάς, οὐχ ὡς τοῦ ὕδατος ἐπάγοντος τὴν φθορὰν, ἀλλ᾿ ὡς τῶν ἐν τούτῳ δαιμόνων ἐνεργούντων τὴν κάκωσιν.
⟨6. Вызывание демонов .⟩ Как явствует из самого названия, кледон есть вызов демонов, а именно дурных. И делается это, как только солнце к югу повернуло, и в результате день идет на убыль, а ночь растет, поскольку, полагают эллины, никто из демонов материальных не смеет встретиться с лучами солнца; вот почему они нам строят козни по ночам, а делать это днем не в силах. Итак, когда светило пребывает северней, они вполне предаться действиям своим не в состоянии, но стоит солнцу к югу повернуть, когда вокруг нас воздух будто резко меркнет, тут же горазды выскочить и предъявить, можно сказать, всё зло свое своими кувырками и, призванные, слушаются тех, кто призывает. Однако те, кто ныне ведает обрядом, не знают заклинаний вызова, и пусть уж никогда и не узнают. Они очерчивают круг со множеством огней и скачут через это пламя: и это тоже часть вакхического древнего обряда, чтобы не говорить — безумия. Ведь разве эллины не утверждают, что когда воздух делается мглистым у нас над головами и уплотняется его субстанция, то силы, что спускаются к зовущим, с ними общаются не слишком внятно. Круг обладает силой удержания: призванный демон будто бы очерчен им и скован, |34v| кажется, и остается там, насколько пожелает звавший. При этом повороте солнца, как думают они, и в море тоже видим кое-что такое, в чем злобность демонов особенно заметна: это она всегда плывущих похищает, поэтому им гибель не вода приносит, но демоны, которые в ней обитают и так являют свою злобу6.
⟨7.⟩ Ὤσπερ δὲ ἀερομαντεία τίς ἐστι καὶ φιαλομαντεία, οὕτω δὴ καὶ λεκανομαντεία· τοῖς περιττοῖς τὴν σοφίαν Ἀσσυρίοις κατῳκονόμηται ὑπὸ λεκάνης ὑποκείμενης καὶ μαντικοῦ πεπληρωμένης ὕδατος, τὸ πρὸς τὰ κοῖλα τῶν δαιμόνων ἐπιρρεπὲς τῷ οἰκείῳ
χαρακτηριζούσης σχήματι. Τὸ δέ γε ἐπιχυθὲν αὐτῇ ὕδωρ ἀδιάφορον μέν ἐστι κατὰ τὴν οὐσίαν πρὸς τὰ ὁμογενῆ ὕδατα, ἀλλ᾿ ἥ γε ἐπ᾿ αὐτῷ τελετὴ καὶ τὰ ἐπᾴσματα ἐπιτήδειον πρὸς ὑποδοχὴν τοῦ χρῶντος ἐργάζονται πνεύματος. Τοῦτο δὲ δαιμόνιόν ἐστι γεῶδες καὶ μερικόν, καὶ ἐπειδὰν ἐμπέσῃ τῷ ὕδατι, πρῶτον μὲν ἦχόν τινα ἄσημον τοῖς περιεστηκόσι κατὰ τὴν ὑποδοχὴν ἐμποιεῖ, ἔπειτα δὲ ἐπικείμενον τῷ ὕδατι ἀμυδρούς τινας φθόγγους τῆς τοῦ μέλλοντος ὑποψοφεῖ προγνώσεως. Ἔστι δὲ πάντη πλάνον τὸ τοιοῦτον πνεῦμα, ὅτι τῆς ὑλικῆς ἐστι τάξεως, καὶ ἐξεπίτηδες τὸ γένος τοῦτο τὸν ἀμυδρὸν ἦχον ἐπιτηδεύονται, ἵνα διὰ τὴν ἀσαφείαν τῆς φωνῆς τὸν τοῦ ψεύδους ἀποδιδράσκωσιν ἔλεγχον.
⟨7. Леканомантия .⟩ Как есть гадание по воздуху, гадание на чаше, так же есть и гадание на лохани. Оно названо так ассирийцами, наиболее искушенными в этой премудрости, из-за ставящейся на землю и наполняемой манти-ческой водою лохани, которая по своей характерной форме привлекает демонов, тянущихся к разного рода впадинам. Вода, которую в нее наливают, ничем не отличается от любых других вод, однако проводимый над нею обряд и заклинания делают из нее удобное вместилище для пророческого духа. Это связанный с землею и частный род демона: когда он только нырнул в воду, то поначалу издает какие-то непонятные для стоящих над вместилищем звуки; затем, всплыв на поверхность, он начинает бормотать что-то неразборчивое, имеющее отношение к предсказанию будущего. Такой дух насквозь лжив, поскольку относится к материальному разряду, и этот род демонов умышленно ловчит, бормоча что-то невнятное, дабы ссылкой на неясность прозвучавших речей избежать обвинения в лживости7.
⟨8.⟩ Περὶ δὲ τοῦ πρακτικοῦ τῆς ἀπορρήτου παρὰ Χαλδαίοις συνθήκης ἥντινα δύναμιν εἶχε, τοῦτό σοι ἐπὶ κεφαλαίων ἐπιτεμοῦμεν. Πρῶτον μὲν θυσία τούτοις ἁγνεύουσα παρεσκεύαστο, ἀρώματα τε καὶ βοτάναι καὶ λίθοι, κρόκος τε καὶ μυρσίνη καὶ δάφνη, μυστικῶς περικαθαιρόμενα· χῶρός τε τούτοις περιεγράφετο φυτευομένοις καὶ βοθρευομένοις. Ἐφ᾿ οἷς ὁ τὴν συνθήκην ποιούμενος, δεινός τις ἦν ἀνὴρ τὰ γοητικὰ, καὶ ὀνομάσας τὸ πρᾶγμα ἐφ᾿ ᾧ τὴν θυσίαν πεποίηται, ὑστεραίας αὖθις εἰς τὸν τῆς τελετῆς
παρεγίνετο τόπον, καὶ ἀναχωννύων τάς τε τῶν φυτῶν βάσεις καὶ τὰς ἀφαγνισθείσας ὕλας καὶ τῇ λαιᾷ ταῦτα ἀναλαμβάνων χειρὶ ἀθρόα πάντα καὶ ἐξαπιναίως δυνάμεις τινὰς ἀνεκαλεῖτο κρυφίους· αἱ δὲ ἦσαν ὁ τῆς ληφθείσης θυσίας καθηγεμὼν, οἱ τῶν ὑλῶν κύριοι, ὁ τῆς ἡμέρας προστάτης, ὁ χρονοάρχης, ὁ τετράρχης δαίμων.
Ἀρκεῖ ταῦτα καὶ γλώττῃ κεκαθαρμένῃ καὶ ἀκοῇ σώφρονι.
⟨8. Халдейский завет .⟩ Коротко изложим тебе, какою силой обладала тайная практика Халдейского завета. Первым делом они приготовляли очистительное жертвоприношение: благовония, травы и камни, шафран, мирт и лавр, мистически очищенные огнем. Посадив их в землю или закопав, вокруг них очерчивали некое пространство. Затем исполнитель завета — муж, дивно искушенный в колдовстве, — называл дело, по поводу которого совершалось жертвоприношение; возвратившись наутро на место обряда, он откапывал растения и очистительные материи, брал их в левую руку, одним махом и внезапно, и призывал некие тайные силы. И это были: проводник забранной жертвы, владыки материй, предстатель дня, хроноарх и демон-тетрарх.
Довольно этого для незапятнанного языка и целомудренного слуха8.
Список литературы "Какие мнения о демонах у эллинов" Михаила Пселла (текст, перевод и комментарии)
- Гараджа, А.В., пер. (2023) “Халкидий о демонах: фрагменты «Комментария на Тимей Платона» (перевод и комментарии)”, ΣΧΟΛΗ (Schole) 17.2, 1109–1121.
- Bidez, J., ed. (1928) Michel Psellus. Épître sur la Chrysopée. Opuscules et extraits sur l’alchimie, la météorologie et la démonologie (Catalogue des manuscrits alchimiques grecs 6). Bruxelles: Maurice Lamertin.
- Boissonade, J.F., ed. (1838) Michael Psellus. De operatione daemonum. Accedunt inedita opuscula. Norimbergae: apud Fr. Nap. Campe.
- Des Places, É., ed. (1971) Oracles chaldaïques. Avec un choix de commentaires anciens: Psellus, Proclus, Michel Italicus. Paris: Les Belles Lettres.
- Duffy, J.M., ed. (1992) Michaelis Pselli philosophica minora. Vol. 1: Opuscula logica, physica, allegorica, alia. Stutgardiae et Lipsiae: in aedibus B.G. Teubneri.
- Gautier, P., ed. (1980) “Le De daemonibus”, Revue des études byzantines 38.1, 105–194.
- Gautier, P., ed. (1988) “Pseudo-Psellos: Graecorum opiniones de daemonibus”, Revue des études byzantines 46.1, 85–107.
- Garadja, A., tr. (2021) “Calcidius on Demons: Fragments of the Commentarius on Plato’s Timaeus (A Translation and Notes)”, ΣΧΟΛΗ (Schole) 17.2, 1109–1121. (In Russian.)
- Hunger, H. (1978) Die hochsprachliche profane Literatur der Byzantiner. 2 Bde. München: C.H. Beck’sche Verlagsbuchhandlung.
- Lewy, H. (2011) Chaldaean Oracles and Theurgy. Troisième édition par Michel Tardieu avec un supplément. Paris: Institut d’Études Augustiniennes.
- O’Meara, D.J., ed. (1989) Michaelis Pselli philosophica minora. Vol. 2: Opuscula psychologica, theologica, daemonologica. Leipzig: BSB B.G. Teubner Verlagsgesellschaft.
- Seng, H. (2016) Un livre sacré de l’Antiquité tardive: Les Oracles Chaldaïques. Turnhout: Brepols.
- Svoboda, K. (1927) La Démonologie de Michel Psellos. Brno: Vydává Filosofická fakulta.
- Taylor, Th. (1875), The Eleusinian and Bacchic mysteries. A dissertation. Edited, with introduction, notes, emendations, and glossary, by Alexander Wilder. New York, J.W. Bouton; London: Trübner & Co.
- Troca Pereira, R.M. (2022) “Reflexões demonológicas bizantinas: (Ps.)-Pselo: coisas que os Helenos opinam acerca dos demónios (Τίνα περὶ δαιμόνων δοξάζουσιν Ἕλληνες)”, Phaos: Revista de Estudos Clássicos 22: 1–20. (In Portuguese.)