Категория «отрицание» в тексте дискламации

Бесплатный доступ

Короткий адрес: https://sciup.org/14969229

IDR: 14969229

Текст статьи Категория «отрицание» в тексте дискламации

Oak Ridge National Laboratory is not responsible for...

Company shall not be held responsible for reporting incorrect information supplied by third parties.

Company does not accept any responsibility for the accuracy of the warehouse weighing equipment.

This limited warranty does not cover any damage to this product that results from improper installation, accident, abuse, misuse, natural disaster, insufficient or excessive electrical supply, abnormal mechanical or environmental conditions, or any unauthorized disassembly, repair, or modification.

Наряду с морфологическими, в английском языке существует ряд других, как правило, разноуровневых средств, способных передавать основные смысловые компоненты значения отрицания, а именно, комплекс лекси- ко-грамматических, лексических и контекстуальных средств.

Многообразие средств выражения значения дискламации связано в первую очередь с тем, что смысл отрицания, отказа может быть передан единицами разных частей речи, составляя либо основное значение соответствующей единицы, либо один из компонентов ее семной структуры.

Первый случай представлен отрицательными местоимениями no , none , nothing , глаголами disclaim , reject, exclude, prohibit , например:

No guarantee is expressed or implied...

No results can be guaranteed.

None of the contributors, sponsors, administrators, or anyone else connected with Wikipedia in any way whatsoever can be responsible for the appearance of any inaccurate or libelous information or for your use of the information contained in or linked from these web pages.

Nothing found here has necessarily been reviewed by professionals with the expertise required to provide you with complete, accurate or reliable information.

Intel specifically disclaims liability for...

Второй случай – ограничительной частицей only , имплицирующей запрет или ограничение действий, не входящих в рамки обозначенных связанными с only словами, например:

Data and information is provided for informational purposes only.

Company’s liability is limited only to the correct reporting of figures.

This file and any information enclosed within the file, contains restricted and/or privileged information and is intended only for authorized screening.

Грамматическая форма единиц, обозначающих отказ, и соответственно синтаксические особенности структур с отрицанием и про-хибитивом, зависят прежде всего от сочетаемости входящих в них элементов. Анализ практического материала позволяет сделать вывод о том, что в текстах дискламаций отрицательное местоимение no сочетается только с существительными, другие возможные варианты, например, с герундием, отсутствуют.

Для глаголов с имплицитным отрицанием типично употребление с существительным в функции прямого дополнения, а также образование пассивных конструкций для выражения безличности, объективности подачи информации, например:

We explicitly disclaim any responsibility for...

The implied warranties of merchantability and fitness for a particular use are specifically excluded.

Unauthorized attempts to unload information or change information on this website are strictly prohibited.

Частотно использование отрицательного союза neither... nor... , соединяющего однородные члены предложения, выступающие в функции подлежащего или дополнения, например:

Neither Bartleby, its affiliates, nor any of its employees... warrant...

BTex Ltd shall have neither liability nor responsibility to any person...

Для всех видов дискламаций характерно употребление условных конструкций, общей формулой которых может быть следующая – если... то . В зависимости от вида дисклама-ции в таких предложениях подчеркивается, что отказ от гарантийных обязательств, обязательств по предоставлению полной, достоверной, полезной информации, контрактных обязательств может стать следствием нарушения пользователем правил эксплуатации какого-либо изделия, либо добровольным риском, либо следствием непреодолимой силы. В тексте данные конструкции реализуются в виде сложноподчиненных предложений с придаточными времени и условия, особенно при определении срока действия гарантии и ситуаций, на которые гарантии не распространяются, например:

In no event shall Xing’s liability to you exceed the amount you originally paid for the product.

Under no circumstances, including, but not limited to, negligence, shall we be liable for any... damages...

This warranty is not valid if the user has altered, intentionally misused the Digital Plus product, or removed the products protection, for example the heat shrink from decoders and other devices. In this case a service charge will be applied for all repairs or replacements.

All information and software on this web site are provided «as is» without warranty or conditions of any kind, either expressed or implied, including, but not limited to, the implied warranties or conditions of merchantability, fitness for a particular purpose, or noninfringement.

Как показывает анализ материала, характерные особенности жанра дискламации наблюдаются и на уровне прагматики, проявляясь в виде иллокутивной функции высказываний со значением отрицания, отказа, а также в средствах выражения этой функции.

Поскольку, в отличие от устной коммуникации, ситуации письменной коммуникации не локализованы во времени, конструкции отказа или отрицания в них представляют собой предписания, волеизъявления, инструкции или советы, «адресуемые анонимным говорящим... любому из неопределенного множества слушающих (потенциальных потребителей инструкции)»4. Известно, что речевая ситуация юридических документов носит стандартный официальный характер, хотя текст адресован не всему обществу, а непосредственно участникам. Следовательно, коммуникативная ситуация заключения договора в большинстве случаев предсказуема с большой долей вероятности и поэтому не может быть рассмотрена как абсолютно уникальный и неповторимый коммуникативный акт, так как правовая система жестко регламентирует подобные действия и обеспечивает обязательности исполнения текста участниками данной коммуникации.

Эти особенности письменной коммуникации в рамках юридического дискурса обусловливают мотивацию жанра дискламации. В ситуации непосредственного общения коммуникантов отказ или запрет адресанта может быть мотивирован поведением адресата в процессе общения или до него и заключаться в побуждении к немедленному прекращению неодобряемого действия. В письменной коммуникации, где коммуниканты не находятся в непосредственном контакте, реализуется преимущественно запрет на прогнозируемое поведение адресата.

Композиционно-смысловая структура текстов дискламаций обусловлена необходи- мостью установить причинно-следственную закономерность действий адресата, выявить зависимость между предшествующими обстоятельствами и их возможными последствиями. Следовательно, прагматическое предназначение дискламации состоит в том, чтобы оказать активное воздействие на адресата, внушить ему свое отношение к обсуждаемому предмету, а именно, предупредить адресата о возможных негативных последствиях его действий; снять с себя ответственность перед адресатом и отказаться возместить в какой-либо форме ущерб от возможных негативных последствий; определить условия, при которых обязательства перед адресатом теряют силу.

С этой целью используются различные средства, способные интенсифицировать воздействие. Одним из них является «обезличивание» отказа, достигаемое употреблением пассивной конструкции и модальных глаголов should, must, глаголов, выражающих отрицание, отказ, запрет ( disclaim , reject, exclude, prohibit ). С помощью пассивной конструкции достигается устранение субъекта, отличающееся от его полного отсутствия, наблюдаемого в императивных конструкциях. Как отмечает В.Г. Гак, при отсутствии субъекта «предполагаемый ситуацией субъект эксплицитно не выражен», тогда как в случае устранения «конкретный реальный субъект не предполагается самой ситуацией»5. В результате в пассивной конструкции отказ представлен как установление, являющееся истинным безотносительно к формулирующему его пре-скриптору, что делает его более убедительным и непреложным, например:

No liability is accepted for any damage caused by the use of this information.

Способ выражения дискламации в исследуемых текстах связан и с иллокутивной функцией содержащих ее речевых актов. Жанровая целеустановка реализуется в тексте дис-кламации в виде совокупности нескольких речевых актов, а именно:

  • 1)    Репрезентативов, представляющих те или иные события, предметы или явления, что

  • обусловлено намерением адресанта передать адресату определенную совокупность сведений, например:

This warranty is not valid if the user has altered, intentionally misused the Digital Plus product, or removed the products protection, for example the heat shrink from decoders and other devices.

  • 2)    Комиссивов, представляющих собеседнику намерение адресанта не принимать на себя обязательства, например:

Neither seller nor manufacturer shall be liable for any other injury, loss or damage, whether direct or consequential arising out of use of, or the inability to use, the product.

  • 3)    Директивов, необходимых для побуждения адресата к совершению или не совершению чего-либо, например:

We try to provide quality information, but we make no claims, promises or guarantees about the accuracy, completeness, or adequacy of the information contained in or linked to this web site and its associated sites. As legal advice must be tailored to the specific circumstances of each case, and laws are constantly changing, nothing provided herein should be used as a substitute for the advice of competent counsel.

Подводя итог, следует отметить, что анализ текстов дискламаций позволил выявить характерные для данного жанра разноуровневые языковые средства реализации категории «отрицание», обусловливающие структуру построения предложений и стиль написания, в зависимости от коммуникативных намерений адресанта и цели сообщения.

Список литературы Категория «отрицание» в тексте дискламации

  • Пивовар А.Г., Осипов В.И. Англо-русский юридический словарь: право и экономика. М., 2002. С. 270.
  • Храковский B.C., Володин А.П. Семантика и типология императива. Л., 1986. С. 147.
  • Аринштейн В.М. Функциональное взаимодействие разноуровневых средств выражения прохибитива в английском языке//Семантико-функциональные поля в лексике и грамматике: Межвуз. сб. науч. тр./Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. Л., 1990. С. 3-11.
  • Гак В.Г. Номинализация сказуемого и устранение субъекта//Синтаксис и стилистика. М., 1976. С. 93.
Статья