Китай и китайцы в эпистолярном наследии В. В. Горского: постижение Другого
Автор: Потапова Н.В.
Журнал: Вестник Исторического общества Санкт-Петербургской Духовной Академии @herald-historical-society
Рубрика: Материалы VIII научной конференции «Православие на Дальнем Востоке»
Статья в выпуске: 3 (23), 2025 года.
Бесплатный доступ
Представления о Других странах и народах существовали на протяжение всей человеческой истории, в совокупности создавая образ страны. Восприятие Другого нередко транслируется в эго-документах, являющихся и литературными произведениями, и историческими источниками. В. В. Горский, один из первых российских ученыхсинологов, участник 12‑й Русской духовной миссии в Пекине свои впечатления о Китае и китайцах фиксировал в письмах родным. Письма, относящиеся к преддверию и первым годам пребывания автора в Китае (1839–1842 гг.), были опубликованы в 1897–1898 гг. в «Богословском вестнике». В них образ Китая конструируется на основе классической антитезы «Европа — Азия», описание своеобразия Китая встраивается на соотнесении его специфики с российским опытом. Структура образа Китая и китайцев в письмах В. В. Горского состоит из различных элементов, наибольшее внимание уделено этнокультурным особенностям. При рассмотрении элементов образа обращает на себя внимание чередование благоприятных и неблагоприятных картин. Конструирование образа Китая, предпринятое В. В. Горским, совпадает с началом Опиумных вой н, «открытием» Китая, включением его в мир-систему, следствием чего стала активизация межкультурной коммуникации. Работы В. В. Горского о Китае способствовали формированию образа страны в общественном сознании России. Исследуя Другого, автор познает Россию, формулирует сущностные черты ее идентичности.
Россия, Китая, Русская духовная миссия в Пекине, эго-документы, образ, идентичность, В. В. Горский
Короткий адрес: https://sciup.org/140314106
IDR: 140314106 | УДК: 271.2(510)-9:930.2:008(=581) | DOI: 10.47132/2587-8425_2025_3_14
China and Chinese in the Epistolary Heritage of V. V. Gorsky: Study of Other
Ideas about Other countries and peoples have existed throughout human history, collectively creating the image of the country. The perception of the Other is often transmitted in ego-documents, which are both literary works and historical sources. V. V. Gorsky, one of the first Russian scholars- sinologists, a participant in the 12th Russian Ecclesiastical Mission in Beijing, recorded his impressions of China and the Chinese in letters to his relatives. The letters, relating to the eve and first years of the author’s stay in China (1839–1842), were published in 1897– 1897 in the “Theological Bulletin”. In them, the image of China is constructed on the basis of the classical antithesis “Europe — Asia”, the description of the uniqueness of China is built on the correlation of its specificity with the Russian experience. The structure of the image of China and the Chinese in V. V. Gorsky’s letters consists of various elements, with the greatest attention paid to ethnocultural features. When examining the elements of the image, attention is drawn to the alternation of favorable and unfavorable pictures. The construction of the image of China undertaken by Gorsky coincides with the beginning of the Opium Wars, the “discovery” of China, its inclusion in the world system, which resulted in the activation of intercultural communication. V. V. Gorsky’s works on China contributed to the formation of the country’s image in the public consciousness of Russia. Studying the Other, the author gets to know Russia, formulating the essential features of its identity.
Текст научной статьи Китай и китайцы в эпистолярном наследии В. В. Горского: постижение Другого
E-mail: ORCID:
E-mail: ORCID:
15.12.2025.
* Photos provided by the author.
Вступление
Труды членов Российской духовной миссии в Пекине. Т. 1.
Пекин: Тип. Успенск. монастыря при Рус. духов. миссии, 1909.
Титульный лист
Проблема взаимоотношений России и Китая, их взаимного постижения, сегодня актуальна как никогда, так как Китай — важнейший партнер России на Дальнем Востоке и в мире. Изучение Китая в России началось сотрудниками Русской духовной миссии в Пекине (1714–1954 гг.). Вплоть до 1860-х гг. она была единственным официальным информационным каналом между проводившим изоляционистскую политику Китаем и Россией, выполняя не только религиозные, но и представительские и научные функции. В первой половине XIX в., с усилением геополитической активности европейских держав и США на Дальнем Востоке, научная деятельность Миссии приобретает особую значимость, так как сведения, получаемые от нее, позволяли России играть роль одного из ведущих игроков в регионе1. Благодаря научным трудам первых ученых-китаистов (синологов), участников Миссии, а также их личным впечатлениям, зафиксированным в эго-документах, информация о Китае проникала в российское общество, где происходило формирование образов Китая и китайцев, как Других , не похожих на Россию и русских, на основе сравнения и противопоставления. От этого в значительной степени зависели внешняя политика России, ее экономическое и культурное взаимодействие с Китаем2.
Цель статьи — проследить эволюцию отношения к Китаю Владимира Васильевича Горского, одного из выдающихся синологов, участника 12-й Духовной миссии в Пекине, и формирование образа этой страны в его эпистолярном наследии. Объект нашего исследования — деятельность Русской духовной миссии в Китае, предмет изучения — письма В. В. Горского как источники личного происхождения, записи очевидца, русского человека, отразившие его восприятие Китая и китайцев, конструировавшие и транслировавшие их образ в Россию. Общая историография истории Русской духовной миссии в Пекине, ее научной деятельности, жизни и трудов отдельных ее участников, весьма обширна3. Начало ее было положено еще в XIX в.4, современные отечественные и китайские исследователи также внимательно относятся к этой теме, о чем свидетельствуют публикации монографий, статей, защиты диссертаций5. Об истории жизни и деятельности В. В. Горского имеется несколько статей,6 но проблема образа Китая в его эпистолярном наследии еще не нашла освещения в трудах даже тех исследователей, которые занимались этой темой в более широком контексте7.
ОГЛА ВЛ EH IE.
Начало и первый дЪла Маньчжурснаго дома К T^i-naw.. .
О происхождеши родоначальниканын+. царствующей вь Кита*. династии Цинь и имени народа Маньчжу Л I'ofiasaio 10с
Историческое обозр'Ьше народонаселения Китая И.Ча-явром....... -1ч 1
СпосоОъ приготовлен1я туши. О^лиль и румянь у китайиевъ я. Гшиигтчя 219
Жизнеописаже Будды. 1ерод1акона (нынЬ Архимандрита! О. Памл^л, . ......... - 222.
Труды членов Российской духовной миссии в Пекине. Т. 1. Пекин: Тип. Успенск. монастыря при Рус. духов. миссии, 1909. Оглавление
Источниками нашего исследования стали письма В. В. Горского к родителям в Кострому и к брату в Сергиев Посад, написанные в 1839–1842 гг. из Санкт-Петербурга, по пути в Китай и из Пекина. Они были опубликованы в 1897–1898 гг. в «Богословском вестнике». Письма написаны живым, легким языком, доступным широкому читателю, демонстрируют широкую эрудицию автора. Ученый осознанно ставил перед собой задачу описывать «виды китайской жизни» для своих читателей (родственников) и просил их сохранять эти письма, так как именно они фиксируют его впечатления, которые позднее он не воспроизведет: «Мои письма были и будут только описанием того, что совершается перед нами, а не собственно нашей деятельности… Один предмет, который обращает теперь на себя полное мое внимание, — это Китай в его внутренней и внешней жизни… где увидите резкий контраст между Европою и Азиею, нашими понятиями и обычаями и жизнью Востока»8.
НАЧАЛО И ПЕРВЫЯ ЛЬДА
МАНЬЧЖУРСКАГО ДОМА
Истортя маньчжурами» дима. двести л»ть владычестве тощего их КитаЬ, начинался не |*в»е XVII гтолЬття. н имеем» 1616 года, когда 7аЛ-«У> У*® усвонвппй себЬ понятой и правила кмтайскаго двора, приняли iiiiy.ii. А'акл. даль иашаше своему правлен!», одЬлся в» желтое и даты* в, кап повелитель поднебесной, говорил- о себ»: чжлнь ни. Тогда были положены твердый основантя новому государству и первые ейнеяв rixu великих» еобыпй. которым возникли и развилин. гь необыкновенном, быстротою и неисчислимыми сд1дствшмм дм народов» восточной Ахав. Раалмчаыя племена, «битаппня <тть Лмо-дуна до берегов» Амура, мало по налу соединились под» влипнев» одной державной власти и общаго законодательства; двинутый смелою я могущественном» рукою великан» основателя на поприще гражданственной и политической жизни, uel, гь жнвосттю cataaro в пред-ир!явчнваго народа, вступали гь круга новой для них» деятельности в восторжествовали падь трудностями, которыми сопровождается pta-ктй перехода, огт. дикой незавигим'мти кь общественному порядку и гражданственности. №■&■ Hie племенами драввей своей жизни положило начало су ществовашю маньчжурами» наряда; воявлете соб-ствеанаго письма и письменности послужило ископан темь первым» неторнческнмь памятниками ваньчжуртаю юсударемаа
Впрочем!- пароль. CXkMBOiBea СЬ началом!, гевнадцатаго сто* л»ття иав*сп1ыгь подь именем» маньчжуров», не быль поздннмь и нееКхомым» пришлецом» пт. историческом!. мтрК
Земли, лежапря на еТ-ьсро-вотоп иг х мынЪннгй заставы П1ан^ хайчуань, уже сь незапамятныхь времени были извйетиы Китаю Двма гь вен» господствовала мысль, что горные хребты, наполняю-пре собою с Ь не ри-зам ад ны с пределы сей амперам, оканчиваются вь
Горский В. Начало и первые дела Маньчжурского дома // Труды членов Российской духовной миссии в Пекине. Т. 1. Пекин: Тип. Успенск. монастыря при Рус. духов. миссии, 1909. С. 1
Объект наблюдения (другая страна, народ) может быть понят лишь через культуру очевидца, субъекта, создающего этот образ, транслирующего его и тех, кто его потребляет. Поэтому опыт постижения Горским Китая преподносится в письмах через сравнение с его русским опытом как его антипод. Соотносясь с Другим в процессе исследования Китая, автор неизбежно приходит к рефлексии, тем самым, он познает Россию и формулирует представления о российской идентичности. Образ Китая и китайцев у Горского складывается из различных элементов: этнокультурный компонент; географическое и природное пространство; представления об исторической традиции; геополитический контекст. В нашем исследовании остановимся на этнокультурном компоненте в структуре образа Китая.
Теоретико- методологический инструментарий исследования — цивилизационный подход, элементы мир-системного анализа. Конструирование образа Китая, предпринятое Горским, совпадает с началом Опиумных вой н, «открытием» Китая, включением его в мир-систему. В это же время в философских и политических кругах Европы и России разворачивается дискуссия о месте России в мире, о том является ли она европейской страной и насколько она ею является9. В одном из своих писем в 1841 г., говоря о геополитической ситуации в Китае, Горский отмечал: «Мы живем во времена, которые должны родить великое в будущем. Запад и Восток приступают теперь к решению одного всемирного вопроса, должен ли весь мир принять Европейскую жизнь и образование»10. Образ Китая Горским конструируется на основе классической цивилизационной антитезы «Европа — Азия», при этом описание своеобразия Китая выстраивается на соотнесении его специфики с российской. В этом случае Россия идентифицируется с «Европой», хотя в других рассуждениях очевидно, что для автора «Европа» и Россия не совпадают. Иными словами, Россия есть «Европа», но только для «Азии» (Китая), а не для самой «Европы».
Главная часть
Владимир Васильевич Горский родился 8 июля 1819 г. в Костроме, в семье священника. Его старший брат, Александр Васильевич Горский, позднее — протоиерей, ректор Московской Духовной Академии11. Обучался В. В. Горский в Костромской ду- ховной семинарии, в 1837 г. поступил в Санкт- Петербургскую Духовную Академию12. В 1839 г. с целью усиления научной деятельности Русской духовной миссии в Пекине было решено пригласить в ее состав студентов Академии13. Начальником 12-й миссии в 1839 г. был назначен архимандрит Поликарп (Тугаринов), служивший иеродиаконом в предыдущей 11-й Миссии и окончивший в 1839 г. Санкт- Петербургскую Духовную Академию14. Одним из приглашенных им в состав Миссии в качестве «ученика» был В. В. Горский15.
В этот период Китай для Горского — «восточная сказка», в которую он страстно стремится попасть, этот образ свободен от негатива, здесь нет места трудностям и проблемам, в Китае он видит только счастье своей жизни и блестящие перспекти-вы16. В первом из опубликованных писем к родителям В. В. Горский сообщает о решении ехать с научными целями в Китай, просит благословения, описывая блестящие возможность и выгоды, которые даст ему работа в Китае: «Посредством изучения китайского языка я могу приобрести себе славу ученого, известность в мире европей-ском»17. Китай для него, одновременно, и «мостик» в Европу, так как вся информация о Китае в этот период поступала в Европу от русских: «Одни русские имеют тесное сношение с китайцами, для других же европейских ученых нет никаких средств проникнуть в Поднебесную империю и на самом месте изучать их религию, их литературу, историю, политическое устройство»18. В мечтах о будущей китайской жизни он восторженно писал: «Передо мной откроется целый мир восточный с его поверьями, его бытом, его жизнью, его языками… откроется и его история, и его религия, и его политическое нынешнее устройство! Я буду изучать языки: Китайский, Ман-джурский, Монгольский, Тибетский! Для изучения их я должен прибегать к прежним руководствам Английским, Немецким, Французским, Португальским; таким образом я самым лучшим образом ознакомлюсь еще с Европейскими языками!»19
Образ Китая начинает складываться у Горского уже в период его подготовки к отъезду. Китайскому языку его обучал архимандрит Иакинф (Бичурин), маньчжурскому — С. В. Липовцов, ранее бывавшие в Китае. Занятия велись пять раз в неделю. В августе 1839 г. свои впечатления о китайском языке он передает родителям через сравнение его с европейскими языками: «Итак, мы уже знакомимся с заколдованной грамоткою! Чудный язык китайский, так оригинален и так странен, что не похож решительно ни на один европейский язык! У него нет даже и алфавита, одни только условные знаки, которые и многочисленны и довольно прихотливы и произвольны. Из этих знаков не образуется никаких слов; каждый знак целое понятие и поэтому, каждый знак — необходимо заучивать!»20 В начале декабря 1839 г. он сообщает брату, что он успешно сдал экзамен по китайскому и маньчжурскому языку и его, не завершившего обучение в Академии, произвели в степень кандидата словесных наук21.
В январе 1840 г. 12-я Миссия (1840–1849 гг.) выдвинулась в путь из Санкт- Петербурга, в июле 1840 г. она пер есекла русско- монгольскую границу и 4 октября
Богословский вестник. Сергиев Посад, 1898. Январь, № 1. Титульный лист
1840 г. прибыла в Пекин22. Через десять лет, 2 мая 1850 г. Миссия покинет Пекин. Исследователи отмечают, что «по совокупности миссионерской, дипломатической и научно- учебной деятельности период функционирования 12-го состава Российская православная миссия в Цинском Китае вступает в эпоху своего расцвета»23. В. В. Горский во время пребывания в Пекине изучал раннюю историю маньчжурской династии Цин, посвятил этой теме несколько сочинений, основанных на маньчжурских и китайских источниках. Он изучал буддизм по китайским, монгольским и тибетским текстам, в частности перевел с тибетского буддийский трактат «Сидданта»24. При жизни В. В. Горского была опубликована его работа «Два письма из Пекина» в журнале «Отечественные записки» за 1843 г.25 После его смерти две большие статьи были напечатаны в «Трудах членов Российской духовной миссии в Пекине»26. Серия его писем к родным, опубликованная в «Богословском вестнике», стала предметом анализа в настоящей статье. В. В. Горский умер 13 апреля 1847 г. в Пекине от туберкулеза, похоронен там же на православном кладбище. Говоря о его безвременной кончине, Е. И. Кычанов отметил, что «отечественное китаеведение потеряло ученого и знатока Китая, близкого или равного по силе таким корифеям синологии, какими стали чуть позже его сотоварищи по Миссии о. Палладий (Кафаров) и В. П. Васильев»27.
Окрыленный мечтой о Китае, юноша идеализировал выдуманную им «китайскую сказку». Первая его встреча с китайцами произошла в Кяхте 7 марта 1840 г. Он писал родителям, что они оказались внешне привлекательными, с благородными манерами, одежда их красивая: «Первое знакомство с китайцами сделало на нас очень выгодное впечатление»28. Будучи в пограничном местечке Маймачин, он отмечал, что лицо китайца «благородно, правильно и весьма близко подходит к европейскому… их почти можно назвать братьями европейцев. Они резко отделяются от Монголов и Бурят, у которых лицо широкое, плоское, щёки почти на одинаковой высоте со лбом, — нос приплюснутый и широкий: вообще лицо без симпатии и особенной красоты…»29
Эталоном для него был европейский тип лица, и «красота» китайцев определялась степенью приближения к «европейскому». Позднее, находясь в Пекине, он продолжил описание внешности китайцев, сравнивая и противопоставляя их внешний облик уже европейцам (русским): «В нашем лице лоб есть самая верхняя выдавшаяся часть (разумеется, исключая носа); за ним следует впадина где устроены глаза, — которая постепенно начинает возвышаться и подбородок уже составляет другую самую крайнюю выдавшуюся часть… У китайца почти нет этой впадины; от того все лицо получается какой-то однообразный тип, глазные отверстия принимают форму щелей, из которых едва виднеется глаз»30.
Неоднократно он обращает внимание на эмоциональную непроницаемость китайских лиц, говоря о том, что лицо китайца «спокойно, холодно, равнодушно, что вы не скоро на нем прочитаете что-нибудь»31, сравнивая их с «полуобтертой монетой», «вытертой доской», на которых трудно что-либо прочитать32. Вызывало непривычное затруднение и определение возраста китайцев: «Вам здешняя физиономия покажется полуобтертой монетой, которую с трудом можно определить к какому веку она относится… обыкновенная неопределенность в чертах может показаться за молодость; от того мы часто особо не приглядевшись к здешним физиономиям, тридцатилетних принимали за двадцатилетних»33. К теме внешней молодости китайцев, неопределенности возраста, несвой ственной русским, он возвращается неоднократно, пытаясь найти причины такого феномена: «Мы кажемся удивительными стариками в сравнении с китайцами, которые в особенности до 30 лет удерживают необыкновенную юность»34. Не только описание внешности, но и одежды неоднократно дается через сравнение с русским опытом: «На улицах вы увидите толпы китайцев, важно расхаживающих в длинных платьях, которые похожи на наши кафтаны, только свободнее и просторнее их; на этот кафтан надета маленькая куртка, которая подходит на пелерину или на легонькую эпанчу . …Самый костюм их, — как он ни странен на первый раз, — очень идет к ним. Китайцев мы видели или в шелковых платьях, или в простых, сделанных из материи, похожей на наш демикотон»35.
По Горскому, китайцы Другие не только внешне. Описывая свои занятия с китайским учителем, Горский замечает: «Наши головы и китайские устроены совершенно иным образом: что для нас просто, то для них мудрено, и что для них понятно, то для нас темно…»36 По мере погружения в китайский язык, азы которого он с легкостью освоил накануне отъезда, энтузиазм автора гаснет. Горского привела в восторг информация из писем родителей о том, что европейцы расшифровали египетские иероглифы, сравнивая их с китайскими, он пишет: «Если бы можно было в целости нарисовать картину образования этих знаков, найти все древние иероглифы, то мы могли бы написать самую лучшую и верную философию Китая, полную историю его образованности… Как жаль, что случайные обстоятельства и невежество затмили, исказили это язык, разорвали его целость и наконец, превратили его в какой-то хаос, который подавляет нынешних китайцев и заграждает путь к знанию другим. Даже нет надежды воссоздать его в первобытное состояние…»37
В. В. Горский поначалу был поражен высоким уровнем культуры быта и поведения китайцев. Их гостеприимство он оценил еще в Кяхте: «Взойдите в дом китайца… Он тотчас встретит вас своим приветствие хао ма, и, цин дзо : здоровы ли вы; прошу садиться; он примет вас так ласково и так вежливо, — что вам не скучно будет посидеть у него два часа… Китайцы нас принимали очень радушно: потчевали чаем, табаком и конфектами»38. Однако, позднее он более критично смотрит и на китайцев и общение с ними, отмечая их «гордое невежество, которое не видит ничего далее своего носа, которое думает, что люди родятся только в поднебесной империи, что образование заключено в одном срединном государстве»39. Отмечает их «ужасный эгоизм и корыстолюбие», что они «смотрят на людей как на вещь… судят о голове по кафтану, о сердце — по кошельку; ищут выгод и доходов в вашем знакомстве», критикует их скрытность, «так что вы ни из разговоров, ни по лицу не узнаете ни одной искренней мысли, никакого чувства». Китайское общество для него теперь — «продажное и бессовестное» в сравнении с русским обществом, он вспоминает «прелесть доброго Русского обращения», искреннего и радушного40.
Более чем через три месяца после прибытия в Пекин, в первом письме из Китая к родителям 23 декабря 1840 г., он сообщал: «Начинаю помаленьку знакомиться с Китаем, с здешним языком и обыкновениями, которые довольно противоположны нашим и требуют изучения»41. Начинается «обкитаивание» автора42. Он сообщает родным: «Меня уже зовут теперь не В. В. Г. а Го-ду-фан. Го — моя фамилия, она значит кипарис»43. В последующих письмах мысль о вынужденном внешнем восприятии китайских традиций и образа жизни развивается. «Мало по малу принимаю на себя форму китайца и отстаю от русской, хотя и против воли. Не прошло и пяти дней по приезде нашем сюда, как нам ужо нужно было отказаться от своего родного костюма. <…> Как ни противно было мне, но должен был… позволить обрить себе лоб и затылок и отпустить косу… Хожу я в длинном пао-цзы , — кафтане и кандзяре (род душегрейки)…»44 В связи с тем, что вся китайская повседневность регламентировалась различными обрядами, автор, с иронией отмечал: «Мои руки сами собой описывают полукруг при встрече с кем-нибудь и ноги сами идут провожать гостя через ворота и дворы до самой повозки, а на известных местах моё тело не смеет подвинуться вперед ни на один шаг, где вытянувшись наперед в просительном положении, не отвесивши несколько самых глубоких поклонов, с придачею неизменных вежливых пошлостей… При встрече с кем-нибудь у меня невольно срывается с языка самый вежливый вопрос, которым начинаются приятельские беседы: чи-ляо-фань-ляо мэ-ю ? Кушали ли вы кашу? т. е. по-просту по-русски — обедали ли вы? Входя в комнату я, в одно мгновенье своим глазомером определяю, которое место должно быть почетнее, как далеко оно от дверей и не прежде займу его, как хозяин истощит весь запас своих вежливостей, а я — отрицаний…»45
Со временем нарастает ощущение, что «обкитаивание», которое сначала он воспринимал, как вынужденное, с юмором и некоторым энтузиазмом, становится разрушительным. Китай в этом процессе становится для автора не просто Другим, но враждебным. Стремление сохранить этническую и религиозную идентичность, противопоставляя ее китайской жизни, наполняет письма к родным: «Самые неизбежные лишения мы стараемся восполнить своею полнотою и среди чужого мира создать и развить родной — Русский мир, где в минуты грусти и скорби отдыхала бы и оживала душа, как в своей сфере, где исчезла бы горькая мысль о чужбине и одиночестве. Несчастный опыт прежних миссий и собственные размышления научили нас, что мы в таком ужасном краю, каков Китай, брошенные без любви и дружбы… Мы сохраняем в себе как священный огонь, Русскую жизнь, Русское сердце…»46 Горскому не хватает в Китае и китайцах «души», об этом он пишет неоднократно. Так, описывая китайские праздники — Новый год, праздник фонарей, он противопоставляет их русскому опыту: «Но если бы Китайские праздники были в десять раз великолепнее и торжественнее, то и тогда бы они не стоили одного семейного чисто Русского праздника. Здесь нет разгула для души и сердца, Горский В. В. Страница из истории а блестящая мишура только хороша на вид, православной русской миссии в Китае да и то скоро тускнеет»47. (письма миссионера) // Богословский
Для автора и сама Миссия — ковчег вестник. 3-е отд. Сергиев Посад, 1898.
для оказавшихся в Китае русских, вынуж- Январь, № 1. С. 89
денно трансформировавшийся под влияни ем местной культуры, представляющий собой смесь русского, китайского и даже
Страши i3i> imp дамий рума! им at Kim.
(Письма хкссфнерл)-ПУТЬ КЪ КИТАЮ.
7 Марта 1840 г.
Xitl
Троицко- Сак кг
Къ родителимъ
Вы. в-Ьрно, спросите меня, гд-Ь я теперь кочую? Какъ а добрался до настоящие своего м-Ьстя? СггЬшу вамъ отвЬ-чать. а теперь, живу нт, четырехъ нерст^хъ отъ Кяхты— и отъ русской границы, въ халрньконъ городкЪ,—Тронцко-СавсьЪ Кях,та.— местечко; здЬсь жииутъ одна купцы, и производится торговая мЬна съ китайцами,— а проши, чиновники и мйщане. нс нмЬють прана эдЬсь жить. Кажется, что и ди, uowi Ласти, м.тн даже до Пасхи, соберемся яг Кяхту для того, чтобы болЬо ознакомиться съ китайцами, которые живутъ лодд-Ь овхой Кауты, ПО лучше сказать вь самой Kixri, погону что Кяхта н Маймнчшгв—ни бод be к&къ городокъ, разделенный воротами и гауптвахтами на да! пояовипы, — Притомь нъ КлятЬ есть китайское училище, и мнопе мальчики очинь хорошо говорить но кн-тайски; значить, мы можомь съ ними практиковаться. Но о Kixrt р1чь еще «породиI Живу в на к: зонной квартир-t, у одной старушки, нм tert сь Казипокннъ студшатомь. У пава квартира очень опрятная; состоят ь и^ь спальни, гд-Ь у пас с и столовая .-г-нвбольшдсо кабине,та, гостииной в небольшой правимой।комнаты; мобиль небогдтряг но и но боя. вкуса.
европейского: «Едва вы вступите в ворота нашего гуаня (так называют всякое казенное место и подворье), как первый, попавшийся вам на глаза предмет — языческая кумирня… но всмотритесь пристальнее и вы увидите Русские окна со стеклами вместо бумаги, и сквозь них перед вами виднеется движущаяся фигура с Европейским обликом, но в длинном шелковом кафтане, с бритым лбом и затылком, с длинною косою,
опускающейся почти до пят, с Китайскою книгою в руках… Сейчас вы слышали
родные звуки церковных песней, которые с младенчества вашего питали вашу душу… но среди этого родного Божественного мира вдруг слышите совершенно чужие, странные для вас голоса, которые на непонятном для вас языке поют Цзай-тянь — небесную песнь… Смотрите же, как могущественно врывается в нашу душу чужая враждебная стихия, как неизбежно обхватывает нас своим сильным влиянием, как она проникает за нами даже в заветные святые для нас места…»48 Очевидно, что адаптация к ки-
тайской жизни В. В. Горского происходила непросто, в одном из писем родителям в 1841 г. он с отчаяньем пишет: «Тяжела Пекинская жизнь и камнем падает на сердце; самые мелочи иногда убийственно действуют на дух…»49 Течение времени в Пекине для него замедлило свой ход: «Минувшие годы мне кажутся менее нежели днями.
-
46 Там же. С. 212–213.
-
47 Горский В. В. Страница из истории православной русской миссии в Китае (письма миссионера) // Богословский вестник. 3-е отд. Сергиев Посад, 1898. Декабрь, № 12. С. 371.
-
48 Горский В. В. Страница из истории православной русской миссии в Китае (письма миссионера) // Богословский вестник. 3-е отд. Сергиев Посад, 1898. Ноябрь, № 11. С. 213–214.
-
49 Горский В. В. Страница из истории православной русской миссии в Китае (письма миссионера) // Богословский вестник. 3-е отд. Сергиев Посад, 1898. Октябрь, № 10. С. 92.
. ■ Л • ■
- i... ..; Ч..: ;*.. л<. -nv . : • >v •■ •
,v> ... Л: <' ^*<’^-' '^^ ...•.•.•.“,...•.»’.
. .. • !,.-.► ,'.. f. -■. ^ ...:-,. -г. 4.-. ’ Ч.
„...! .^рДХ ^^-‘л:-;, '-?'>:: S ....... ■ ■' ' *•'•
Стам да iwopia враво»! дел®» вь Кв?».'
. .(Сиам^ис^с^. ;■
, у о и г о л :: ■ .
■ , :„ '.. -w-v ■ .:■
23-е августа. ISAO rosa.[ . ,
Монголй/Халх^сюй округъ, сшиим. ,Чибичит>.
Цзъ за тридевять земель, -взъ тридезятаго царства,—изъ пустынь Великой Гоби, 'куда только норопъ, ' кочуюпий яопголъ; да Пекнисшо миссюнеры ^апосятъ кости свой,—“-лотнтъ, ИЛИ) лучше сказать, тащится мое иосланве Wb вамъ. Но давитесь только, что письмо ■ мов будОтъ такт же безжизненно, однообразно, скучно и-утомитольКо, какъ степь, которая окружаете меня.Что 'делать? Чслов^къ’'во мпо-го»ъ подчиняется и подражясть природ!; а слоил здЪптой природы,—-еопвршенпоймогилы^—410--caHniKMrb привЬтны н веселы! Итакъ, напередъвасъ крошу запастись терп-Ънюмъ, котораго, вт, правду сказать, въ запас! у нарь осталось вт. самоиъ уагЬраннОМЪ количеств!, и нс слишком^ скучать за чтетомъ такого длиняаго" пославИя, какъ ваша дорога отъ Петербурга до Пекина; кстати еще закатить,— прошу не сердиться, если мой разсказт- булетг такъ жо черств г. какъ сухарь, котэрйЛ мы теперь 1дпмъ, и безпорядочевт., какъ излучина, по которыми, подуть пасъ монголы. Д^ДО походное,—гч^мъ богаты, т!мъ и рады! Уменья мяло, а за усердвемь дЬло не астаноть. Я теперь кочующМ челов-Ьвсь: а вы сами знаете, что кочевие народы болышо болтуны; они, какъ празднику, рады первому1 попавшемуся случаю па!сгьсд до отвалу и наболтаться до сыта. Итакъ, кончивши вс! своп предиил6в1Я, сг вашего поз во,tenia, я па-
Только в Пекине, где день равняется году, я начал жить; и если выживу здешние десять лет, то буду постарше Мафусала»50. Отчетливо ощущал он и отсталость, статичность жизни Китая, его изоляцию, практически полную от всего мира, в которой невольно оказались и участники Миссии. Противопоставляя жизнь Китая европейской (и русской), о которой ему писали родители, Горский с грустью замечал: «Я удивляюсь какая жизнь кипит в Европе во всех отношениях: когда-то она проникнет в Китай!…»51
Знакомясь с Китаем, Горский не только писал письма родным, но и отправлял им подарки, которые служили вещественными свидетельствами о Китае, способствовали визуализации образа этой страны . 6 июня 1841 г. в письме к родителям он описывает подарки, которые им отправил, так: «Милому Сашеньке китайский костюм, состоящий из штанов, кафтана и шапочки… к пояску нужно прицепить несколько кошельков. Братцу Александру посылаю старинную кокосовую чашку… Петру Николаевичу — китайский бумажник… Сверх того
Горский В. В. Страница из истории православной русской миссии в Китае (письма миссионера) // Богословский вестник. 3-е отд. Сергиев Посад, 1898.
Апрель, № 4. С. 61
прилагается три круглых кошелька: два продолговатых для табакерки и один длинный для трубки, — два столовых ножа со всеми принадлежностями. Любезнейшим дядюшкам — по табакерке — две каменных и одна из лучшего тонкого фарфора… Касательно материй надобно сказать, что здесь весьма трудно найти без цветов, а цветы — ужаснейшая дичь… В бумажник положена китайская ассигнация в 1000 чохов, по нашему курсу в 2 руб. с полтиной. Какова? Здесь правительство не платит ассигнациями, а монетою; но облигации даются богатыми купцами, имеющими подлинный авторитет… Медная монета — ужасная гадость; серебряная — просто слитки, различающиеся весом»52. Очевидно, что у автора любование китайской экзотикой уступает место весьма критичной, но при этом взвешенной оценке Другого в сопоставлении с русским опытом.
Заключение
В целом, письма В. В. Горского, которые сам он оценивал, как вполне пригодные для публикации журналистские работы, являются ценным историческим источником личного происхождения, содержащим информацию, нередко — весьма эмоционально окрашенную, о Китае, в котором он находился. Письма транслировали впечатления русского человека, ученого, попавшего в загадочную и закрытую восточную страну. Очевидно, что трудности адаптации к иной культуре и образу жизни умерили энтузиазм и восторг юного ученого, привели к критическому осмыслению окружающей его реальности. Неизбежность трансформации собственной культуры, быта, поведения, внешности оказалась травматичной и породила стремление автора и других участников миссии сохранить русскую идентичность. В этом процессе формируются впечатления автора о Китае и китайцах, как Другом относительно России, доходящие до противопоставления культур. Вызывает интерес широкий взгляд Горского на место Китая в мировом сообществе цивилизаций, в современных геополитических процессах, в целом его «цивилизационная картина мира». Публикация писем В. В. Горского, как и его научных трудов, способствовала распространению информации о Китае, формированию образа Китая в общественном сознании России, способствовала рефлексии, осознанию автором, а вслед за ним — российским обществом, собственной идентичности в сравнении с Другим и формулированию ее сущностных черт.