Китайский рекламный слоган: игра слов

Автор: Карзенкова Елена Петровна, Тань Юньсяо

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Общие вопросы языкознания

Статья в выпуске: 3, 2022 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена анализу некоторых принципов создания рекламных слоганов в китайском языке при использовании в них фразеологизмов. Реклама окружает современного человека повсюду. Реклама - явление социальное, психологическое, лингвокультурное. При создании рекламного текста оказываются задействованы не только принципы социального устройства страны, не только особенности менталитета и культуры народа, но и языковые особенности: фонетические, лексико-семантические, синтаксические и другие. Слоган - одна из разновидностей рекламного текста - должен отличаться краткостью формы, смысловой ёмкостью и яркостью, некоторыми другими свойствами. При создании рекламных слоганов на китайском языке большое значение приобретает не только содержание, но и форма (иероглифы и их произношение). Этим и пользуются создатели рекламы в Китае. Анализ содержания и формы рекламных слоганов, предпринятый в данной статье, связан с тем, что главную роль в китайском тексте нередко играют именно иероглифы: их начертание и произношение звуков, которые закреплены за каждым из них. В частности, в данной статье показано, что существует, по крайней мере, три принципа, которые используются при создании рекламных слоганов в Китае для привлечения внимания потенциальных покупателей, увеличения прибыли рекламодателей. Эти принципы позволяют создавать рекламные слоганы на основе китайских фразеологизмов. Как показывает исследование, к созданию слогана рекламщики подходят весьма творчески: применяют языковую игру. Эта игра основана на том, что два разных по начертанию иероглифа могут иметь похожую звуковую оболочку. Поэтому при создании слоганов используются не только фразеологизмы в их неизменной форме, когда идиома в существующем виде подходит рекламируемому продукту. Рекламщики позволяют себе изменять «внутреннюю семантику» фразеологизма: расширяют или сужают её, используют буквальное значение. И, конечно, рекламщики «играют» в слоганах с омофонами, когда главными становится произношение иероглифов.

Еще

Языковая игра, слоган, китайские идиомы, иероглифы, юмор в рекламе

Короткий адрес: https://sciup.org/147238252

IDR: 147238252

Список литературы Китайский рекламный слоган: игра слов

  • Баженова Е.А., Протопопова О.В. Язык и стиль рекламы // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта; Наука. С. 635-642.
  • Баженова Е.А., Карпова Т.Б. Креативная стилистика: онтология и дидактика // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2022. Вып. 2 (220). С. 135-143.
  • Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.
  • Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001. 272 с.
  • Иссерс О.С. Речевое воздействие. М.: Флинта; Наука. 2013. 240 с.
  • Льюис Д. Нейромаркетинг в действии: Как проникнуть в мозг покупателя. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2015. 274 с.
  • Мокшанцев Р.И. Роли психических процессов в формировании рекламных образов // Психология рекламы. М., Новосибирск: Инфра-М-Сибирское соглашение, 2000. С. 25-49.
  • Пирогова Ю.К. Речевое воздействие и игровые приёмы в рекламе // Баранов А.Н., Борисова Е.Г., Кодзасов С.В., Паршин П.Б., Пирогова Ю.К. Репьев А.Н. Рекламный текст: Семиотика и лингвистика. Коллективная монография. М.: Международный институт рекламы, 2000. С. 163-187.
  • Пирогова Ю.К. Критерии оценки эффективности рекламы // Баранов А.Н., Борисова Е.Г., Кодзасов С.В., Паршин П.Б., Пирогова Ю.К. Репьев А.Н. Рекламный текст: Семиотика и лингвистика. Коллективная монография. М.: Международный институт рекламы, 2000. С. 221-244.
  • Свекла Т. П. Слоган как основной компонент рекламного сообщения и его влияние на массовое сознание // Коммуникативные исследования. 2015. № 3 (5). С. 87-95.
  • Сюткина Н.П. Междометные фразеологические единицы в ситуации эмоциональной модификации // Евразийский гуманитарный журнал. 2019. № 1. С. 38-43.
  • Сюткина Н.П. Языковые средства актуализации эмотивности // Евразийский гуманитарный журнал. 2022. № 2. С. 50-57.
  • Топоров В.Н. Из области теоретической топономастики // Вопросы языкознания. 1962. № 6. С.3-12.
  • Топоров В.Н. О палийской топономастике // Ономастика Востока: Исследования и материалы. М.: Наука, 1969. С. 3-49.
  • Шустова С.В., Карзенкова Е.П. Шутки в сторону: жанр анекдота как практика комического // Евразийский гуманитарный журнал. 2022. № 2. С. 14-24.
  • 陈昌来. 双解 – 种出现在广告用语中的修辞 // 修辞学习. 1994 (2) – Чэнь Чанлай, 1994.
Еще
Статья научная