Когнитивный анализ каузативных глаголов в английском и немецком языках (на материале глаголов let и lassen)
Автор: Зырянова Ирина Николаевна, Будаева Дарья Алексеевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 6 (169), 2022 года.
Бесплатный доступ
Исследуются каузативные глаголы let и lassen с точки зрения когнитивно-прагматического подхода. Рассматриваются такие понятия, как «каузация», «кayзaтивныe глaгoлы», «каузативность» и «каузальность». В результате анализа примеров в английском и немецком языках были выделены динамико-силовые модели, которые отображают динамику сил каузативных глаголов let и lassen.
Каузация, кayзaтивныe глaгoлы, каузативность, каузальность, агонист, антагонист
Короткий адрес: https://sciup.org/148324846
IDR: 148324846
Текст научной статьи Когнитивный анализ каузативных глаголов в английском и немецком языках (на материале глаголов let и lassen)
Широкий и разнообразный круг языковых явлений включают в себя понятие каузативно-сти. «Каузативность – это разновидность реляционного типа значения, свойственного глагольным предикатам» [1, с. 3]. Каузативный глагол занимает центральное место в нем. Ка-узативность и каузатив тесно связаны друг с другом.
Существуют такие конструкции, которые имеют одушевленного каузатора. Каузатор воздействует на лицо или предмет (далее обозначим их субъект и объект) и вызывает положительную или отрицательную реакцию со стороны последнего. Из этого можно выявить узкую трактовку термина «каузативность». Если рассмотреть данное понятие, абстрагиро-
вавшись от первого и применив широкий подход к изучению, можно выявить конструкции с глаголом let , которые выражают причинноследственные отношения. Следовательно, это и будет являться широкой трактовкой категории «каузативность».
Рассмотрим некоторые подходы к понятию каузальности. В «Русской грамматике» предлагается расширенное понимание каузальности. Понятие каузальности в широком смысле «объединяет в себе такие значения, как предпосылка, основание, обоснование, подтверждение, доказательство, аргумент, довод, предопределенность, посылка, повод, предлог, стимул, целевая мотивировка. Весь этот круг отношений предполагает такую связь ситуаций, при которой одна служит достаточным основанием для реализации другой» [5, с. 562]. Такие термины, как «обусловленность», «каузальность» и «причинность», трактуются как полные синонимы.
Как отмечает лингвист И.В. Одинцова, категория каузальности находится в рамках другой категории, а именно категории обусловленности, которая, в свою очередь, «включает в себя категории причины, следствия, цели и уступки» [4, с. 52]. Такая категория объединяет, во-первых, категорию причины и категорию следствия, во-вторых, возникающие между этими категориями причинно-следственные отношения. «Каузативность, в отличие от каузальности, является лексико-грамматической категорией, отражающей причинноследственные отношения между субъектом и объектом» [1, с. 3]. Несмотря на сложность разграничения понятий каузативности и каузальности, оба термина неразрывно связаны с причинно-следственными отношениями.
Ряд ученых относит глагол lassen к группе каузативных глаголов. В этом случае lassen требует после себя дополнение в аккузативе (Akk) , что является нехарактерным для других глаголов, относящихся к группе модальных. Лингвист В.П. Недялков в ходе анализа словосочетаний с глаголом lassen определил его как служебный; в сочетании с инфинитивом образуется особая аналитическая форма, выражающая категорию каузативности (побуждения) [3].
Каузативные глаголы формируют макроситуации, анализируемый нами глагол lassen не является исключением. В.П. Недялков и Г.Г. Сильницкий ввели такое понятие, как макроситуация. По их мнению, макроситуация состоит из «по меньшей мере двух микроси- туаций, связанных между собой отношением каузации или причинения» [3]. Выделяют два вида микроситуаций:
‒ каузирующий;
‒ каузируемый.
Вся макроситуация включает такие компоненты, как каузатор, объект каузации, каузирующее действие и каузируемое состояние.
«Каузативная ситуация строится по определенной модели: Ri – K – Rj – Sj . Ri – кауза-тор, K – оператор каузации, выраженный каузативной конструкцией или каузативным глаголом, Rj – объект каузации, Sj – консеквент, т. е. некое эмоциональное состояние» [Там же]. Представленный порядок не является облигаторным, т. е. порядок участников может меняться в зависимости от конкретной ситуации.
Рассмотрим некоторые примеры на основе представленной выше модели. На сегодняшний день одной из животрепещущих и обсуждаемых тем в СМИ является тема вакцинации. Проанализируем некоторые примеры из газеты Die Welt.
-
(1) Brandenburgs Wissenschaftsministerin Manja Schüle (SPD) sagte mit Blick auf die rund 62 Millionen Bundesbürger, die sich bisher mindestens einmal haben impfen lassen: “Ich stehe hier für 62 Millionen Menschen, die sich solidarisch zeigen und die ihre Nachbarn, ihre Freunde und Kollegen schützen und vor allen Dingen unsere Kinder.
Министр науки, обращаясь к вакцинированным согражданам, заявила о солидарности с их решением. По модели каузативной ситуации определим характер КС. Каузатор (Ri) в данном примере подразумевается и не выражен формально. Оператором каузации (K) является анализируемый нами глагол lassen. С синтаксической точки зрения K выступает в роли инфинитива в функции дополнения. Объектом (Rj) каузации являются вакцинированные граждане. Способом репрезентации консеквента (Sj) является выраженное в речи министра эмоциональное состояние.
-
(2) Und wie zeigt man diese Liebe besser, als sich so sehr umeinander zu kümmern, dass man jemandem sagt: Bitte, lass dich impfen, denn ich liebe dich und möchte, dass du lebst.
Губернатор обратился с призывом пройти вакцинацию. По его мнению, можно выразить заботу о другом человеке, сказав ему вакцинироваться. В роли каузатора в КС ситуации говорящий или агенс, который является одушевленным лицом. Оператором каузации (K) является анализируемый нами глагол las- sen. С синтаксической точки зрения (K) выступает в роли повелительного наклонения. Объект (Rj) каузации не имеет эксплицитного выражения в данной каузативной ситуации, однако под ним подразумевается группа людей, к которым совершается обращение. Способом репрезентации консеквента (Sj) является положительное отношение к ситуации.
-
(3) Leben statt Lockdown. Lass dich impfen .
Кампания по вакцинации предприятий розничной торговли и коммерческой недвижимости включала проведение акции, название которой отражает призыв к вакцинации. В данном примере выражается такой же призыв, как и в предыдущем.
В вышеприведенных примерах ядром семантического поля обсуждения пандемии является инвариантное значение глагола lassen в составе с семой ʻкоронавирусʼ. Стоит отметить, что сам по себе глагол lassen не связан с медициной, но употребляется носителями языка в качестве определенного призыва и отражения реалий пандемии.
-
(4) „Lieber Gott, lass mich sterben, ich kan-n nicht mehr“, fleht er damals.
Обращение к Богу отнесем в отдельную группу. В роли каузатора в КС ситуации говорящий или агенс, который является одушевленным лицом. Оператором каузации (K) является анализируемый нами глагол lassen. С синтаксической точки зрения (K) выступает в роли повелительного наклонения в значении мольбы. Объектом (Rj) каузации будет являться сам говорящий. Способ репрезентации консеквента (Sj) выражается в мольбе говорящего, в подавленном эмоциональном состоянии.
Рассмотрим некоторые каузативные ситуации и определим каузативный потенциал глаголов let и lassen .
-
(5) Die frühlingshaften Temperaturen machen Lust auf alle Fensteröffnen und frische Luft ins Haus lassen .
Значение, которое выражает глагол lassen в этом примере, совпадает с определением, данным в словаре Duden [6]: «veranlassen oder bewirken, dass jemand, etwas irgendwohin gelangt» («способствовать тому, чтобы что-то куда-то попало; в данном случае впустить свежий воздух в дом»). Как видим, выражается значение побуждения к действию, изменение состояния. Кроме того, lassen имеет признак транзитивности. Эти два условия являются обязательными для того, чтобы отнести глагол к группе лексических каузативов.
-
(6) Wenn das so ist, werde ich schnell eins bauen lassen müssen.
В данном примере адресат (с точки зрения грамматики – подлежащее) не выступает в роли агенса, напротив, он является паци-енсом, который дает поручение, и, как следствие, наступит определенное событие. Анализируя роль lassen в этом примере, мы приходим к тому, что глагол является грамматическим формантом, а его семантическое значение не выражается, оно теряется. В этом случае можно определить глагол lassen к группе аналитических каузативов.
-
(7) Du musst mich ausreden lassen.
В данном случае значение глагола lassen частично утрачивается, т. е. десемантизирует-ся. Говорящий выражает в отношении адресанта волеизъявление о том, чтобы последний дал ему высказаться, т. е. не препятствовал определенному действию или допустил его. В данном случае (конструкция глагол + инфинитив) lassen с частичной утратой семантического значения можно отнести к группе аналитических каузативов.
Приведем для сравнения примеры с глаголом let и определим каузативный потенциал и способы его выражения.
-
(8) And I was glad she let me leave the party to watch the movie.
В этом примере выражается следующее значение – ‘not prevent or forbid; allow’ [7]. Говорящий сообщает о том, что он был рад, что она позволила ему уйти с вечеринки. Это значение является типичным для глагола let. В данном случае, как и с глаголом lassen , частично утрачивается семантическое значение и функциональная целостность, поэтому мы относим глагол let к группе аналитических каузативов.
-
(9) Iʼm excited for you, but let me give you a couple of instructions.
В этом примере глагол let имеет следующее значение – ‘in the imperative to formulate various expressions (making or responding to a suggestion, giving an instruction, or introducing a remark, making an offer of help, expressing an assumption)’ [7]. В данном случае говорящий обращается к адресату для того, чтобы дать распоряжение. Глагол let частично теряет свое номинативное значение, поэтому здесь он также относится к группе аналитических каузативов.
Один из родоначальников когнитивной лингвистики Леонард Талми в рамках своего исследования предложил такое понятие, как модель динамики сил (МДС) в рамках теории динамики силы. Данная модель представляет собой взаимодействие сущностей и описывает их с точки зрения понимания силы. Говоря о динамике силы, Л. Талми писал: «“force dynamics” – how entities interact with respect to force» [8]. Эта когнитивно-семантическая категория описывает ситуации силового взаимодействия и противодействия и охватывает больше семантических полей, чем традиционная категория каузативности.
Лингвист Л. Талми в своей работе предложил специальные динамико-силовые схемы для отображения динамики силы. Ее основными составляющими являются следующие элементы: Агонист (Протагонист) и Антагонист. Агонист – это участник, который имеет внутреннюю тенденцию к движению (изменению состояния) или покою. Антагонист – участник, который оказывает силовое воздействие на Агониста.
Агонист является объектом действия, в то время как Антагонист – деятелем. В зависимости от конкретной ситуации Агонист после оказанного на него воздействия может сопротивляться и остаться в состоянии покоя или изменить свое состояние под влиянием Антагониста. Третьим немаловажным элементом является соотношение между силами. Для рассмотрения ситуаций с точки зрения динамики сил необходимо убедиться в том, что силы являются неравными, в противном случае такие ситуации не могут анализироваться с позиции динамики сил.
Антагонист (он же каузатор) и Агонист (каузируемый) противостоят в неравной борьбе, образуя каузативную ситуацию, характер которой определяется непосредственно соотношением силы каузатора и силы каузируемого.
Рассмотрим примеры с глаголом let и определим силовое взаимодействие Агониста и Антагониста :
-
(10) Let the wind blow the leaves .
В данном примере Агонист (листья) имеет внутреннюю тенденцию к покою, однако на него действует Антагонист (ветер), который является более сильным деятелем. В результате их взаимодействия мы наблюдаем изменение состояния Агониста и его последующее движение (колыхание).
-
(11) He never lets himself to be pushed around.
В этом случае Агонист не меняет свое состояние по той причине, что он является бо- лее сильной сущностью и не позволяет помыкать собой. Нельзя утверждать, что его состояние является пассивным с эмоциональной точки зрения; вероятно, он затрачивает определенные усилия, чтобы не допустить вмешательства со стороны каузатора. Антагонист в данном случае остается в пресуппозиции, поскольку нам неизвестен конкретный деятель, но мы можем сделать вывод, что Антагонист не может оказать такого влияния, чтобы привести Агониста к движению. Как следствие, Агонист остается в состоянии покоя.
-
(12) I just let three prisoners escape.
Анализируя данный пример, мы отмечаем, что Агонист (в данном случае это группа заключенных) имеет внутреннюю тенденцию к движению. Эта группа заключенных является более сильным деятелем, поэтому в результате успешно противодействует Антагонисту, который не смог подавить внутреннюю тенденцию Агониста, в результате чего заключенные сбежали.
-
(13) When I called her today, she didn't let me finish.
Рассматривая эту ситуацию, необходимо отметить, что Агонист по своей сущности имеет тенденцию к движению (он позвонил), однако взаимодействие с более сильным деятелем – Антагонистом – приводит к тому, что движение Агониста блокируется, вследствие этого Агонист не смог закончить (предположительно: мысль, беседу).
Приведем примеры с глаголом lassen:
-
(14) Ich lasse den Stein rollen.
Анализ данного примера показывает, что Агонист (камень), имея внутреннюю тенденцию к покою, подвергается влиянию со стороны Антагониста (говорящего). Агонист является более слабым деятелем, поэтому в результате силового взаимодействия (возможно, с помощью силы гравитации) он переходит от состояния покоя к движению.
-
(15) Sie ist wie ihre Mutter; sie hat keine Angst, und sie lässt sich nicht von anderen kont-rollieren.
В данном примере Агонист имеет внутреннюю тенденцию к покою и является более сильной сущностью, поэтому не дает Антагонисту контролировать себя. Антагонист находится в пресуппозиции, т. к. не выражается конкретное лицо. Результатом силового взаимодействия является неизменное состояние Агониста.
-
(16) Nun hat die Polizei die beiden zusam-men mit ihrer jungen Geisel entkommen lassen.
ИЗВЕСТИЯ ВГПУ. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Анализ примеров с каузативными глаголами
Оригинальный пример
Тенденция внутренней силы Агониста
Баланс сил
Результат силового воздействия
Let the wind blow the leaves
К покою
Агонист более слабый деятель
Движение
Ich lasse den Stein rollen
He never lets himself to be pushed around
К покою
Агонист более сильный деятель
Покой
Sie ist wie ihre Mutter; sie hat keine Angst, und sie lässt sich nicht von anderen kontrollieren
I just let three prisoners escape
К движению
Агонист более сильный деятель
Успешное преодоление сопротивлению
Nun hat die Polizei die beiden zusammen mit ihrer jungen Geisel entkommen lassen
When I called her today, she didn't let me finish
К движению
Агонист более слабый деятель
Неуспешное сопротивление
Er ließ sie nicht gehen
Агонистом в данном случае является группа лиц с молодым заложником, который имеет внутреннюю тенденцию к движению и является более сильным деятелем. Антагонистом является полиция, которая оказывается более слабым деятелем, поскольку упускает преступников.
-
(17) Er ließ sie nicht gehen.
В этом примере Агонист (она) – более слабый деятель, имеющий внутреннюю тенденцию к движению (уйти), однако Антагонист (он) является более сильным деятелем, поэтому он успешно оказывает влияние и не дает Агонисту уйти.
Представим результаты анализа примеров в виде таблицы (см. выше).
Вышеприведенные примеры соответствуют выделенной базовой модели стабильной силовой динамики (англ. basic steady-stateforce-dynamic patterns) по Л. Талми. Рассмотрим еще некоторые примеры:
-
(18) Das lässt sich erreichen, wenn man erneuerbare Energien kombiniert.
Интересным наблюдением в этом примере является роль Антагониста, который обладает некоторыми свойствами, позволяющими облегчить выполнение действия. Употребление возвратной конструкции с lassen применяется для передачи семантики среднего залога, когда Антагонист является и субъектом, и ка-узатором процесса, он как бы находится внутри процесса.
-
(19) Lasst euch nicht von seiner Unterwürfig-keit täuschen.
В данном примере между Антагонистом и Агонистом складываются такие отношения, что оба ссылаются на объект в пресуппозиции, т. е. того, кто находится внеязыковой действительности. Здесь мы также можем отметить наличие семантики среднего залога.
Таким образом, в рамках когнитивно-прагматического подхода исследование позволило прийти к следующему заключению: лексический прототип-инвариант, как, казалось бы, наиболее устойчивое и менее подвижное относительно других значение все-таки не является абсолютно устойчивым образованием, но скорее динамическим. В зависимости от контекста меняется собственное значение глагола: оно может превалировать или уходить на второй план.
Анализ примеров с каузативными глаголами показал, что lassen относится к группе как лексических, так и аналитических каузативов, т. е. вариативность его употребления и семантическое значение в целом являются более широкими, чем у глагола let , который служит для образования только аналитического каузатива. В обоих языках мы нашли случаи, когда наблюдается частичное утрачивание семантического значения; причем происходит это тогда, когда глаголы let и lassen относятся к группе аналитических каузативов.
Данное исследование представляет собой анализ каузативных глаголов с точки зрения теории динамики силы. Такое изучение позволяет пополнить представление о специфике класса каузальных глаголов на основе модели силовой динамики, разработанной Л. Талми.
Список литературы Когнитивный анализ каузативных глаголов в английском и немецком языках (на материале глаголов let и lassen)
- Баклагова Ю.В. К вопросу о каузальности и каузативности в системе языка [Электронный ресурс] // Вестн. Адыг. гос. ун-та. 2008. № 10. С. 22-25. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-kauzalnosti-i-kauzativnosti-v-sisteme-yazyka (дата обращения: 15.04.2019).
- Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.
- Недялков В.П., Сильницкий Г.Г. Типология морфологических и лексических каузативов. Л., 1969.
- Одинцова И.В. Структурно-коммуникативные модели с причинной семантикой в простом предложении // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9: Филология. 2002. № 1. С. 49-72.
- Русская грамматика. Т. 2: Синтаксис / под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1980.
- Duden Online-Wörterbuch [Electronic resource]. URL: https://www.duden.de/woerterbuch (дата обращения: 20.01.2022).
- Oxford Wordpower Dictionary. Oxford University Press, 2007 [Electronic resource]. URL: https://www.oed.com/(дата обращения: 10.04.2020).
- Talmy L. Toward a Cognitive Semantics. Cambridge, 2000.
- Wolff P., Ventura T. When Russians learn English: How the meaning of causal verbs may change // Proceedings of the Twenty-Seventh Annual Boston University Conference on Language Development. Boston, 2003. P. 822-833.