Количественные характеристики жанра детской литературы (на материале произведений Дж.Р.Р. Толкина)

Автор: Кикичева Н.А., Крайняя А.В.

Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j

Рубрика: Образование и педагогика

Статья в выпуске: 3 (3), 2015 года.

Бесплатный доступ

Каждый литературный жанр имеет свои отличительные характеристики, с различной глубиной освещенные в соответствующих научных публикациях. Однако даже на уровне интуиции читатель зачастую способен определить, относится ли то или иное произведение, например, к жанру детской литературы. Авторы статьи задаются вопросом, можно ли научить этому компьютер? В данной статье предпринята попытка с помощью существующих информационных технологий выявить отличительные характеристики жанра детской литературы, которые бы помогли автоматизировать процесс идентификации жанровой принадлежности произведения.

Жанры, детская литература, дж.р.р. толкин, количественные характеристики

Короткий адрес: https://sciup.org/140266473

IDR: 140266473

Текст научной статьи Количественные характеристики жанра детской литературы (на материале произведений Дж.Р.Р. Толкина)

Назначение детской литературы в самом общем смысле – осуществлять языком художественных образов задачи воспитания и образования детей [4], в связи с чем круг детского чтения может сочетать в себе как произведения классической литературы, адаптированной различными способами, так и многочисленные произведения, написанные для детей разных возрастов специально, т.е. принадлежащие собственно детской литературе, успевшей за несколько столетий превратиться из простого инструмента воспитания в искусство.

Карайченцева С.А. в своем Книговедении отметила, что детская литература имеет неоднородную возрастную структуру и чем старше потенциальный читатель, тем больше детская литература походит на «взрослую», постепенно сближаясь с последней по характеру литературного текста [3]. В таком многообразии трудно определить ту грань, что отделяет детскую литературу от взрослой. Лишь с некоторой долей уверенности можно предположить, что в детской литературе преобладает вымысел и альтернативная реальность (за исключением советского периода, где упор на реалистичность прослеживается даже в фантастических произведениях).

Для чего столько вымысла? Некоторые исследователи считают, что по тому, какие книги предпочитает человек, можно определить, чего ему не хватает в реальной жизни (компенсаторная функция) [8]. Дети, а впоследствии подростки и молодежь в своем стремлении преодолеть обыденность окружающей жизни выбирают сначала волшебные сказки, затем фэнтези и фантастику. В психологии существует термин эскапизм – уход в воображаемый мир книги. И в этом есть свой плюс: читатель, прибавляя к своему реальному миру мир прочитанных им книг, тем самым обогащает свою жизнь, свой духовный опыт. Особенно склонны к эскапизму поклонники литературы фэнтези, в частности Дж.P.P. Толкина: «толкинисты» регулярно устраивают «хоббитские игрища» и, распределяя роли, мастеря мечи и кольчуги, они нередко столь глубоко погружаются в этот мир, что им зачастую бывает не так просто вернуться в реальный.

Жанр фэнтези, сочетающий в себе художественно-развлекательную и дидактические функции, в силу своей необычайной популярности заслуживает углубленного изучения. Например, при исследовании особенностей пейзажных описаний в жанре фэнтези было обнаружено, что автор с помощью различных изобразительных средств может придавать минорную или, наоборот, мажорную тональность повествованию [2]. Проведение подобных исследований подразумевает кропотливый труд специалистов-филологов. Чтобы компьютер мог подобным образом анализировать произведения, задача для него должна быть корректно формализована, т.е. список условий и целевых параметров исследования должен быть составлен настолько универсально и четко, чтобы на выходе для любого текста получался неизменно верный результат. Далеко не каждую задачу можно формализовать на таком высоком уровне. Многое в мире литературы чувствуются исследователем на уровне интуиции и не поддается алгоритмизации.

Каждый из нас лишь примерно представляет, чем книга для детей или подростков должна отличаться от книги для взрослых. Это, вероятно, менее глубокие проблемы, поднимаемые в тексте, повышенная динамичность, чтобы дети не заскучали и не утратили интерес к чтению, экспрессивность и т.п. В нашей работе мы попытались формализовать критерии отличительных признаков детской литературы на фонетическом, лексическом и синтаксическом уровнях и провести их сравнительный анализ с помощью существующих в лингвистике информационных технологий.

Материалом для анализа послужили два романа Дж.P.P. Толкина: «Хоббит, или Туда и обратно» и «Властелин колец. Возвращение короля». Это книги одной тематики (они являются частями одной эпопеи), но одна из них – «Хоббит» – это сказка, написанная профессором Толкиным в первую очередь для своих детей. В современных библиотеках «Хоббит» значится как книга для детей среднего школьного возраста. «Властелин колец», по сути, является продолжением «Хоббита». Но это, без всякого сомнения, книга для взрослых. Целью Толкина было создать английский эпос, это достаточно серьезное произведение. В основу романа-эпопеи легли староскандинавские, староанглийские и средневековые мифы и легенды. Для анализа была выбрана лишь заключительная книга – «Возвращение Короля», наиболее сравнимая по объему с книгой «Хоббит, или Туда и обратно».

В силу ограниченности функционала программного обеспечения исследование на фоносемантическом уровне проводилось с переводами вышеуказанных текстов [6; 7]. Для работы же с произведениями на лексическом и синтаксическом уровне были взяты тексты в оригинальном исполнении [10; 11].

Существует мнение, что фонетический уровень языка позволяет выявить скрытые особенности текста, связанные, с одной стороны, с его концептуальной структурой, а, с другой, – с неосознанным воздействием на читателя. В обычной коммуникации человек современной культуры в основном концентрируется на содержательной стороне текста, оставляя, как правило, за пределами сознания анализ невербальной составляющей коммуникации [1]. Для подобного анализа группой российских ученых была разработана психолингвистическая экспертная система ВААЛ [5].

Одна из популярных программ системы Ваал – Vaal-Mini – анализирует психологическое восприятие текста человеком с помощью 24 шкал, представленных парами антонимичных прилагательных русского языка: плохой – хороший, радостный – печальный, легкий – тяжелый, безопасный – страшный, добрый – злой, простой – сложный и т.п.

В результате обработки каждого из переведенных романов программа не показала существенных отличий в характеристиках – оба произведения производят впечатление чего-то хорошего, простого, величественного, тяжелого, грубого, мужественного, сильного, холодного, громкого, храброго, могучего, большого, веселого, активного, яркого и радостного . Полученное описание вполне передает настроение и того, и другого романа, не позволяя сделать вывод о том, тяготеет ли какой-либо из них в большей мере к детской литературе. Такое совпадение в результатах может объясняться еще и тем, что у произведений один автор (а, в данном случае, один переводчик), особенности языка которого могут формировать во всех его произведениях схожие фоносемантические показатели.

Для анализа произведений на лексическом уровне с помощью программы WordTabulator были построены частотные списки словоформ. Существенных различий в количестве употребленных уникальных слов обнаружено не было: в обоих произведениях количество словоформ, встретившихся в каждом романе всего 1 раз, составляет 45%, что свидетельствует о богатстве языка автора и не дает дополнительной информации о жанровых отличиях детской литературы. Однако частотные списки помогли подтвердить выдвинутое предположение о том, что в книге, созданной для детского чтения, содержится меньше пугающих или связанных с насилием слов, например, таких как: страх (fear), кровь (blood) , смерть (death) и др. (табл. 1).

Таблица 1

Слово/кол-во употр. «Хоббит» «Возвращение короля»

«Страх» ("fear")

33

139

«Кровь» ("blood")

3

25

«Смерть» ("death")

12

62

При работе с частотными списками попутно было обнаружено несколько интересных фактов, не имеющих прямого отношения к данному исследованию, но дающих пищу для размышлений исследователям-толкинистам, работающим над интерпретацией сюжетных линий:

  • 1)    Слово кольцо (ring) в «Хоббите» встречается чаще (76 раз), чем в романе «Властелин колец. Возвращение короля» (66 раз), при том, что в последнем вокруг кольца строится сюжет, а в первом оно не играет определяющей роли.

  • 2)    В произведении «Властелин колец. Возвращение короля» имя главного героя – Фродо – встретилось почти на сотню раз реже (366 раз), чем имя его верного спутника Сэма (444 упоминания). Существует теория, что истинным героем трилогии «Властелин колец» является именно Сэм, что косвенно подтверждается этими количественными данными.

На синтаксическом уровне мы выдвинули для верификации несколько гипотез. Одна из них касается средней длины предложения – нам видится, что в детской литературе средняя длина предложения скорее будет уступать по количеству слов среднестатистической. Однако для обоих произведений мы получили одинаковое значение средней длины предложения, приблизительно равной 15. Если учесть, что в простом английском языке средняя длина предложения составляет от 15 до 20 слов, можно утверждать, что индекс удобочитаемости книг Дж.P.P. Толкина довольно высок [9].

Две других гипотезы опираются на распределение видов предложений по цели высказывания: 1) предположительно, в книгах для детского чтения могут преобладать предложения с восклицательными знаками, влияющими на эмоциональность текста; 2) возможно, в детских книгах должно быть меньше вопросительных предложений, т.е. в книгах для детского чтения поднимается меньше проблем, чем во «взрослых». Обе гипотезы подтверждаются данными таблицы 2:

Таблица 2

Виды предложений       «Хоббит» «Возвращение короля»

Повествовательные

78%

82%

Восклицательные

17%

11%

Вопросительные

5%

7%

Итак, в детской книге «Хоббит, или Туда и обратно» преобладают эмоциональные высказывания (в данном контексте, восклицательные предложения), а во «Властелине колец. Возвращение короля» поднимается сравнительно больше вопросов и преобладает связанная с жестокостью лексика. По части подсознательного воздействия на читателя и по богатству языка эти два произведения практически не отличаются.

По результатам проведенного исследования можно сделать вывод, что для выбранных произведений не все примененные в данном исследовании методы достаточно эффективно определяют целевую аудиторию книг Дж.P.P. Толкина. Возможно, для компьютера на лексическом уровне будет достаточным автоматизировать проверку частоты встречаемости заданного «облака» слов (своего рода, стоп-лист). Такая проверка (с определенной долей вероятности) поможет исключить анализируемое произведение из списка текстов для детского чтения.

Конечно, для окончательных выводов по автоматизации определения возрастной категории читателей заданного текста следует провести подобное или более обширное исследование на большем объеме материала, чем для двух произведений одного автора. Но и на данном этапе можно прийти к заключению, что задача формализации души автора и писательского таланта еще долгое время будет оставаться неразрешимой.

Список литературы Количественные характеристики жанра детской литературы (на материале произведений Дж.Р.Р. Толкина)

  • Агапов А.М., Коваленко Е.М. Магия слова М.А. Булгакова // Материалы международной научной конференции «Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологические и прагматические аспекты». - Ростов-на-Дону: ЮФУ, 3-7 октября 2007. С. 215-218.
  • Боева-Омелечко Н.Б. Пейзаж в жанре фэнтези // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2004. № 3. С. 23-31.
  • Карайченцева С.А. Книговедение: Литературно-художественная и детская книга. Издания по филологии и искусству [Электронный ресурс] // Московский государственный университет печати. URL: http://hi-edu.ru/e-books/xbook738/01/part-002.htm (дата обращения 25.08.2015).
  • Лаврецкий А., Гусев В. Белинский В. // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. - М.: Сов. энцикл., 1962-1978. Т. 2: Гаврилюк Зюльфигар Ширвани. 1964. 1056 стб.
  • Проект ВААЛ [Электронный ресурс]. М., 1992-2015. - Режим доступа: http://vaal.ru/ (дата обращения: 20.05.2015).
  • Толкин Дж. Р. Р. Властелин колец. Возвращение короля / пер. с англ. В.А.М. Хабаровск: Амур, 1991.
  • Толкин Дж. Р. Р. Хоббит, или Туда и обратно / пер. с англ. В.А.М. Хабаровск: Амур, 1990.
  • Трыкова О.Ю. Детская литература: основные функции, особенности восприятия, феномен бестселлера [Электронный ресурс] // Материалы Информационного бюллетеня РБА, 2003. URL: https://lib.1september.ru/2006/08/11.htm (дата обращения: 25.08.2015).
  • Rudolf Flesch. A new readability yardstick // Journal of Applied Psychology, 32, 1948. С. 221-233.
  • Tolkien J.R.R. The Hobbit, or There and Back Again // Library of the world literature - original texts and translations. URL: http://www.ae-lib.org.ua/ (Дата обращения: 17.03.2015).
  • Tolkien J.R.R. The Lord Of The Rings: The Return of the King // Library of the world literature - original texts and translations. URL: http://www.ae-lib.org.ua/ (Дата обращения: 17.03.2015).
Еще
Статья научная