Коммуникативная стратегия и тактики оценивания в аспекте категории вежливости (на материале российского и британского состязательных телешоу)
Автор: Герасимова А.С., Иссерс О.С.
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Главная тема номера
Статья в выпуске: 4 т.24, 2025 года.
Бесплатный доступ
Представлены результаты сопоставительного анализа стратегии оценивания и реализующих ее тактик в творческих состязательных телешоу на российском и британском телевидении в аспекте соблюдения принципов вежливости. Публичное общение задает особые условия для выбора членами жюри стратегии оценивания и ее тактик. Выявление приемов оценивания и выбора их языкового оформления осуществляется с учетом коммуникативных особенностей русской и британской лингвокультур, дискурсивных характеристик телешоу, а также формата телепроекта. Описаны тактики позитивной вежливости в российском и британском творческих состязательных телешоу («Ну-ка, все вместе!» и «Британия ищет таланты»), отражающие как общие приемы вежливого речевого поведения членов жюри, так и его национально-культурную специфику. Установлено, что построение вежливого оценочного суждения зависит от нескольких факторов: формата телешоу, специфики выступлений конкурсантов, фактора сохранения позитивного лица коммуникантов, а также от типа лингвокультуры и установленных в ней норм вежливого поведения. В качестве универсальных приемов оценивания были выделены тактики «Восхищение», «Похвала», «Комплимент», «Самопрезентация», «Апелляция к личному опыту». Культурно-специфическими приемами в российском телешоу стали тактики «Оценка относительно профессиональной нормы», «Оценка эмоционального воздействия», в британском – «Лучшее выступление», «Это невозможно!», «Ты особенный».
Коммуникативная стратегия, коммуникативная тактика, коммуникативное поведение, категория вежливости, позитивная вежливость, оценивание, способы выражения оценки, дискурс телешоу
Короткий адрес: https://sciup.org/149149481
IDR: 149149481 | УДК: 81’42:070 | DOI: 10.15688/jvolsu2.2025.4.3
Текст научной статьи Коммуникативная стратегия и тактики оценивания в аспекте категории вежливости (на материале российского и британского состязательных телешоу)
DOI:
За последние два десятилетия творческие телешоу стали одним из самых популярных развлекательных медиаформатов. Будучи гибридными по своей жанровой природе, такие телепередачи сочетают в себе элементы шоу, конкурса, включают короткие интервью. Как следствие, зрелищность становится не единственным условием, способствующим востребованности проекта. Огромную роль в успехе проекта играет коммуникативный компонент, а именно организация диалогов в телешоу: зрители наблюдают, как члены жюри, ведущие и конкурсанты выстраивают взаимодействие между собой, какие приемы вежливости используют для того, чтобы, критикуя, сохранить лицо собеседника и собственный имидж, расположить к себе массового зрителя. Несмотря на возможные столкновения мнений и расхождения оценок конкурсантов членами жюри, публичный характер телевизионного дискурса определяет принцип вежливого поведения как базовый для коммуникации в телешоу.
На основе классических работ по теории вежливости [Leech, 1983; Brown, Levinson, 1987; Lakoff, 1989] в отечественной лингвистике появились исследования, в которых категория вежливости описывается с позиций норм и принципов русской лингвокультуры, русского речевого этикета, конфликтогенной коммуникации, лингвоэкологии и др. [Форма-новская, 1982; Кронгауз, 2004; Ларина, 2009; 2019; Larina, Ponton, 2020; Брагина и др., 2021].
Особое направление работ представляет анализ категории вежливости в медиапространстве, в том числе на ТВ [Марков, 2018; Герасимова, 2023] и в интернет-дискур-се [Евсеева, Кожеко, 2014; Башканкова, Хроменков, 2020].
Широкий спектр направлений и подходов в исследовании вежливого и невежливого коммуникативного / речевого поведения свидетельствуют о том, что вежливость является одной из наиболее актуальных для социального взаимодействия коммуникативных категорий, изучение которой далеко от своего завершения. Особой сферой реализации категории вежливости становится речевое поведение в условиях публичного общения, в частности на ТВ, где фактор двойного адресата (непосредственных собеседников и массовой аудитории) задает особые условия для выбора коммуникативной стратегии и тактики.
Цель настоящего исследования заключается в том, чтобы с учетом национальнокультурных различий в речевом поведении выявить и описать тактики позитивной вежливости в российском и британском творчес- ких состязательных телешоу, используемые членами жюри при оценивании участников данных телепроектов.
Материал и методы
В исследовании проводится сопоставительный анализ стратегии оценивания и реализующих ее тактик в творческих состязательных телешоу на российском и британском ТВ в аспекте соблюдения принципов вежливости. Выявление приемов оценивания осуществляется с учетом коммуникативных особенностей русской и британской лингвокуль-тур, дискурсивных характеристик телешоу, а также формата телепроекта.
Материалом для анализа послужили 120 положительных оценочных высказываний из двух проектов, транслируемых в 2024 г. на российском и британском телевидении, – «Ну-ка, все вместе!» и «Britain’s Got Talent» («Британия ищет таланты»). Объемы выборки по каждому проекту соотносятся примерно 50/50 и составляют 63 и 57 развернутых высказывания соответственно. Положительные оценочные высказывания были избраны в качестве объекта наблюдения и анализа в связи с тем, что в прагматическом плане они мотивируются установкой на кооперативное общение, не содержат коммуникативного риска, а значит, всегда направлены на выражение суждения, не наносящего вреда лицу собеседника, то есть соответствуют принципам вежливого поведения.
Российский проект «Ну-ка, все вместе!» позиционируется в СМИ как «народное шоу», в котором участники и судьи буквально поют все вместе (ВайТ Медиа). Конкурсанты всех возрастов представляют свои вокальные номера перед так называемой «звездной сотней» судей. В их число входят известные певцы, композиторы, продюсеры, музыкальные блогеры, а также представители разных профессий, которые разбираются в музыке и сами хорошо поют. После выступления члены жюри высказывают свое мнение относительно увиденного и услышанного.
Британский проект «Britain’s Got Talent» представляет собой телевизионное шоу талантов, в котором могут принять участие конкурсанты любого возраста, представив свой твор- ческий номер. Конкурсанты стремятся произвести впечатление на четырех судей – звездный состав жюри, куда входят: Саймон Коуэлл (Simon Cowell) – телеведущий, продюсер; Алиша Диксон (Alesha Dixon ) – певица, модель; Аманда Холден (Amanda Holden) – актриса, телеведущая; Бруно Тониоли (Bruno Tonioli) – телеведущий, хореограф. После выступления каждый судья оценивает представленный номер и голосует «за» или «против» участника.
Функциональная и содержательная сложность телевизионного дискурса в жанре развлекательного телешоу предопределили использование в работе методов коммуникативно-дискурсивного и структурно-семантического анализа. Для обозначения тактик, реализующих категорию вежливости в рамках определенной лингвокультуры, использовались «семантические бирки», представляющие инвариантную семантику отдельных высказываний.
Значимыми для задач сопоставительного исследования считаются такие факторы, как основания оценки и способы ее языковой репрезентации. Таким образом, гипотеза исследования заключается в том, что в российском и британском телешоу существуют универсальные основания оценки и, как следствие, универсальные коммуникативные тактики оценивания. Однако можно также предположить, что в рамках типичных сюжетных линий форматов российского и британского телешоу, в которых оценивание является основой сценарной концепции, существуют лингвокультурные различия в рамках оценочных высказываний. Такие различия могут обнаруживаться и в самом наборе коммуникативных приемов, и в шкале оценивания.
Результаты и обсуждение
Общая характеристика коммуникативного проведения членов жюри при оценивании в российском и британском телешоу
Коммуникация в творческом состязательном телешоу представляет собой особую форму публичного взаимодействия, при котором социальные роли всех его участников рас- пределяются иерархически. Так, статус члена жюри, наставника или критика всегда выше, чем статус конкурсанта, что порождает асимметрию речевых ролей. Предполагается, что оценочное суждение представителя третейского состава имеет характер «экспертности» и априори не может быть неправильным. Такая «экспертность» подкрепляется «звездным» имиджем членов жюри, сформированным в медиапространстве за длительное время. Именно поэтому в обеих лингвокультурах в ситуациях негативной оценки члены жюри, оперируя определенными тактическими приемами (например, используя комплимент), стремятся сохранить лицо участника, тем самым сохраняя и свое публичное лицо.
По мнению П. Браун и С. Левинсона, основоположников теории «сохранения лица», в рамках позитивной вежливости отправитель сообщения применяет специальные речевые средства, которые помогают получателю сообщения сохранить свое «положительное лицо» [Brown, Levinson, 1987]. Таким образом, основной целью позитивной вежливости становится убеждение собеседника в том, что он / она является другом, ценной фигурой, «своим». Это особенно важно для формата творческого состязательного телешоу, где вежливость выступает не только как базовая коммуникативная категория, но и как инструмент коммуникативного сближения в условиях публичного общения, который помогает создать позитивный эмоциональный фон телешоу.
Оценка – одна из ключевых лингвистических категорий, принимающая участие в организации языкового взаимодействия [Те-миргазина, 1999]. Исходя из того, что оценивание – это когнитивный акт, включающий аксиологические параметры, в результате которого сообщается адресату отношение индивида к оцениваемому объекту с целью определения значимости этого объекта для жизни и деятельности индивида, можно сделать вывод, что логическая структура оценки постоянна и независима от языковой реализации. В логике принято выделять четыре компонента структуры оценки: «субъект», «объект», «основание» и «характер» оценки [Ивин, 1970]. Для формата телешоу субъектами оценки являются члены жюри, объектом – выступле- ния конкурсантов, а оценочное отношение включает шкалу оценок и стереотипы, которые служат опорой для выбора субъектом языковой формы при оценивании.
Оценочные суждения в российском телешоу имеют развернутый характер. С точки зрения оценочного отношения высказывания отличаются разнообразием мотивов субъекта: они могут содержать детализированное описание его чувств, эмоций, личного опыта члена жюри, различные отсылки к пониманию эталонного выступления, а также подробную характеристику представленного номера с профессиональной точки зрения:
-
(1) Николай Ерохин (премьер-тенор Московского академического музыкального театра им. К.С. Станиславского и В.И. Немировича-Данченко) : Ринат / вы знаете / в вашем пении я услышал настоящую советскую школу эстрадного вокала // Очень правильная подача звука / все выравнено ( эталон оценивания, профессиональная характеристика пения ) 2 // И когда во втором куплете вы начали петь «на опоре» / «на опоре» вы тянули все нотки и они были до конца все пропеты ( профессиональная характеристика пения ) – это вот бальзам по сердцу и моим ушам ( констатация ощущений субъекта ) // Я очень счастлив ( констатация чувств субъекта ) / что первый исполнитель ( сравнение с конкурентами ) показал настоящий классический эстрадный вокал ( эталон оценивания ) // 3
Такая экспликация оценочного отношения – неподдельного интереса к выступлениям – базируется на одной из ключевых ценностей русской коммуникативной культуры – стремлении быть искренним со своим собеседником. По мнению Ю.Е. Прохорова и И.А. Стернина, «русский человек исключительно искренен в общении <...> Русские искренне и порой довольно бурно демонстрируют свои эмоции, открыто радуются и печалятся, не скрывают свои чувства от окружающих» [Прохоров, Стернин, 2006, с. 107].
Однако даже при общей позитивной оценке судьи стараются отметить какие-то аспекты выступления, над которыми конкурсанту еще нужно работать:
-
(2) Сергей Лазарев (певец, актер, телеведущий) : Ринат / я скажу честно / что несмотря на то / что есть в вашем голосе такое богатство / вот мне
лично хотелось как-то растормошить чуть-чуть... // Потому что мне все равно не хватает эмоции // вот / такая патока льется // Для меня это золотой абсолютно экран, сто процентов // Но я прекрасно понимаю / что соревновательный вот этот нерв / он все равно должен присутствовать / потому что это телевизионный конкурс / это большое количество конкурсантов // Это как плюс для кого-то / что вы были расслаблены / так и минус //
С позиций вежливости в рамках русской лингвокультуры такие оценки не нарушают коммуникативного баланса, а наоборот, звучат правдиво – в качестве дружеского совета или наставнического замечания.
В российском телешоу оценочные реплики обладают достаточно высокой степенью «экспертности», которая выражается в том, что в высказываниях присутствует большое количество музыкальных терминов и профессионализмов, например: форсация , фразировка , кантилена , кода , аранжировка , восьмушки , подача звука , петь на опоре , тянуть ноты , головной звук и др., которые, на первый взгляд, могут показаться не совсем уместными в рамках формата развлекательного телешоу для массовой аудитории, не обладающей специальными знаниями о технике пения. Тем не менее использование данных лексических единиц является важной составляющей профессионального имиджа членов жюри телеконкурса. Посредством таких вербальных маркеров профессиональной сферы они демонстрируют свою компетентность и умение грамотно оценить выступление участников.
Принадлежность телешоу к развлекательным тележанрам, адресованным массовой аудитории, обусловливает использование при выборе языкового кода и сниженных языковых единиц – сленга и англицизмов: крутой , выруливать , кайф , лейбл , ремейк , бридж , месседж , батл и др., которые так или иначе способствуют сокращению дистанции с адресатом.
Если в российском телешоу члены жюри редко инициируют в активное общение с конкурсантами (что можно объяснить сценарными задачами), то в британском телешоу лаконичные, по сравнению с развернутыми русскими, оценочные высказывания компенсируются довольно продолжительными (для эфира) диалогами между судьями и участниками проекта. Это согласуется с мнением
Т.В. Лариной о том, что проявление внимания и интереса к собеседнику, независимо от ситуационных оценок его профессиональных навыков, входит в основные постулаты вежливого поведения, свойственные британской культуре [Ларина, 2009, с. 70–73].
В британском телешоу можно наблюдать и особенности ролевых позиций в организации диалога. Если в российском телепроекте статус членов жюри и конкурсантов асимметричен, то в британском шоу члены жюри стремятся вести диалог с конкурсантом на равных. Как следствие, универсальный критерий «экспертности» оценивания в британском телешоу практически нивелируется. Указанные различия объясняются наличием в британской лингвокультуре такой коммуникативной ценности, как равенство социально-ролевых позиций в диалоге: «В британской культуре вежливо демонстрировать равенство, а не статусные различия даже при наличии асимметричных отношений» [Ларина, Камех Хош, 2021, с. 14]. Наводящие вопросы члена жюри нацелены на формирование для массовой аудитории позитивного образа конкурсанта как творческой личности. Такой тактический прием обусловлен демонстрацией внимания к собеседнику, он выполняет не только контактоустанавливающую, но и эмоционально-поддерживающую функцию.
-
(3) До выступления
Оригинал
Alesha: Hello / darling!
Competitor: Hello / everyone! My name is Sydney Christmas //
Amanda: Sydney / where are you from?
Competitor: Just moved to London //
Amanda: Are you a student? You work? What do you do?
Competitor: I am coming to work in front of the house in a gym //
Amanda: Oh / brilliant! Fantastic // But that’s not what you wanna do?
Competitor: No / absolutely not //
Amanda: What do you want to do / Sydney?
Competitor: I just want to sing //
Перевод
Алиша: Привет / дорогая!
Участница: Всем привет! Меня зовут Сидни Крисмас //
Аманда: Сидни / откуда ты?
Участница: Из Лондона // Недавно переехала //
Аманда: Ты студентка или уже работаешь? Чем занимаешься?
Участница: Работаю в спортзале напротив своего дома //
Аманда: О / прекрасно! Замечательно // Но это не то / чем ты хочешь заниматься / верно?
Участница: Нет / совершенно //
Аманда: А чем ты хочешь заниматься / Сидни?
Участница: Я хочу петь //
После выступления
Оригинал
Alesha: You are full of character / personality // You’ve got it all going on //
Перевод
Алиша: У тебя есть свой характер / уникальность // У тебя все получается // 4
На лексическом уровне оценочное отношение в высказываниях членов жюри британского телешоу характеризуются частотным употреблением слов с мелиоративной оценочной семантикой, например, brilliant (‘великолепный, блистательный’), amazing (‘невероятный, удивительный, изумительный’), incredible (‘невероятный, великолепный’) и др., а также интенсификаторов absolutely (‘абсолютно, совершенно, просто’), just (‘просто’), really (‘действительно, правда’), so (‘так’), super (‘супер’) и др.
-
(4) Оригинал
Amanda: I just loved it // You’ve got talent // It’s just amazing // You are a really good singer // I am so happy for you / because I am so surprised // I have never seen anything like you // You are super talented!
Перевод
Аманда: Мне понравилось // У тебя есть талант // Это просто невероятно // Ты действительно хороший исполнитель // Я так рада за тебя / ты меня так удивил // Я никогда не видела никого наподобие тебя // Ты суперталантливый!
Как отмечает Т.В. Ларина, в отличие от русскоязычного общения в англосаксонской коммуникации вышеупомянутые лексемы с мелиоративным значением отчасти десеман-тизированы и представляют собой эмфатические эквиваленты прилагательных good (‘хороший’), nice (‘милый’): «Их не следует понимать буквально» [Ларина, 2009, с. 62]. Однако «завышение градуса» в публичном оценивании оправдано рискогенностью конкурсной ситуации, создающей угрозу лицу конкурсантов.
Анализ тактик оценивания в состязательном телешоу в аспекте русской и британской лингвокультур
Под коммуникативной стратегией в настоящем исследовании понимается «комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативных целей» [Иссерс, 2012, с. 54]. В рамках телешоу при положительном оценивании такой целью является оценка тех положительных характеристик выступления конкурсанта, которые позволяют допустить его к следующему этапу участия в шоу. Реализация стратегии может происходить при помощи различных приемов (тактик). Каждый из этих приемов представляет собой «одно или несколько действий, которые способствуют реализации стратегии» [Иссерс, 2012, с. 110].
Для проведения сопоставительного анализа коммуникативных тактик стратегии оценивания в российском и британском состязательных творческих телешоу нами были выделены основания оценки и способы языкового оформления оценочных высказываний (коммуникативные тактики) в каждом телепроекте. Для обозначения тактических приемов были установлены «семантические бирки» (речевые клише), выражающие инвариантную оценочную семантику.
В связи с тем, что народное шоу «Ну-ка, все вместе!» представляет собой вокальный конкурс, основанием положительной оценки становится высокое качество / профессионализм исполнения музыкального произведения. В британском телешоу «Britain’s Got Talent», напротив, профессионализм выступления практически не имеет значения. Само название, включающее слово талант , подразумевает тот факт, что члены жюри выбирают уникальных конкурсантов, таланты которых включают самые разные способности – умение делать акробатические трюки, петь разными голосами, имитировать звуки животных, танцевать, показывать фокусы и др. Таким образом, основанием положительной оценки в данном телепроекте становится уникальность номера.
Различия в основании оценивания рождают неодинаковый арсенал тактических приемов, обнаруживаемых в данных телепроектах. Например, для российского телешоу характерной стала тактика «Оценка относительно профессиональной нормы», актуальность которой обусловлена высокой степенью «экспертности» оценочных высказываний членов жюри.
-
(5) Сергей Лазарев: Я горжусь тобой! И у меня нет ни малейшего замечания // Мы просто слушали невероятную вокалистку / артистку / которая не сделала ни одной вокальной ошибки // Это было стопроцентно // ( количественное ( метафорическое ) выражение качественной нормы ).
-
(6) Игорь Саруханов (певец, композитор, поэт): Спасибо вам // Потому что это было правильно / в нужное время / в нужном месте ( о мелодическом ходе и голосоведении ) // По десятибалльной – десять! ( эстетическая норма + количественная норма ).
Еще одним специфичным коммуникативным приемом для российского телешоу стала тактика «Оценка эмоционального воздействия» , связанная с аксиологическим параметром искренности субъекта оценивания. При помощи данной тактики члены жюри делятся своими впечатлениями после увиденного или услышанного, тем самым выражая оценку конкурсанта.
-
(7) Максим Пейчев (солист ансамбля Министерства обороны РФ): Спасибо большое за ваш талант / за ваше исполнение // Прям радость на душе //
-
(8) Игорь Саруханов: Первое – если трогает / то «да» / не трогает / то «нет» // Тронуло / очень //
Тактика «Самопрезентация» используется в российском телешоу как дополнительный прием формирования имиджа члена жюри. Так, при оценивании они нередко апеллируют к собственным вкусам и предпочтениям.
-
(9) Елена Сосновская (преподаватель, пианистка): Очень люблю эту песню // Вы молодец!
Тактика «Апелляция к личному опыту» представляет интерес с точки зрения специфики коммуникативного поведения русских – стремления к неформальному, приватному общению, основанному на искренности.
-
(10) Олег Влади (композитор, поэт): Ну что / это наше детство // Мое / безусловно // Первые впечатления / первые детские / наверно / потрясения
// Не так часто эту песню можно услышать в конкурсах / на телевидении //
-
(11) Анжелика Алфёрова (певица): Просто / понимаете / почему мне так волнительно... ( плачет ) Много лет назад / я не могу об этом не сказать / Марфа пришла ко мне с вопросами: что петь / в чем быть / как ходить / а что делать с косой / которая была в пол... И вот сейчас видеть то / что я вижу и слышу / это невероятно //
Универсальными коммуникативными приемами положительной оценки в российском и британском телешоу можно считать тактики «Восхищение» , «Похвала» , «Комплимент» . Использование данных тактик в состязательных проектах вполне закономерно и подтверждается на примерах других развлекательных телешоу – «Голос», «Две звезды. Отцы и дети», «Ледниковый период» [Герасимова, Ис-серс, 2016; Герасимова, Середа, 2023]. По шкале «хорошо / плохо» эти тактики относятся к абсолютной положительной оценке и выражают стремление говорящего подчеркнуть высокое качество исполнения участника или выразить добрые чувства и благорасположение к собеседнику. В русскоязычных проектах данные тактики нередко сопровождаются дополнительным коммуникативным ходом «Затрудненность вербализации» ( Нет слов! ), сигнализирующем о мелиоративной оценке.
-
(12) Николай Бурьяновский (певец): Было грациозно / восхитительно! Какая энергетика! ( тактика «Восхищение» ).
-
(13) Игорь Саруханов: Я просто... / у меня нет слов – раз // Я такого не слышал – два // Умничка / красавица // Ну просто восхитительно! ( коммуникативный ход «Затрудненность вербализации» + тактика «Самопрезентация» + тактика «Комплимент» + тактика «Восхищение» ).
-
(14) Митя Венгеров (финалист 4-го сезона проекта): Мне понравилась вот вся мысль этого номера // Это было настолько продумано // Вся прелесть в мелочах была какая-то // Как это все сочеталось с аранжировкой / как вы вплетали туда свои вокальные партии // ( тактика «Похвала» + тактика «Оценка профессиональной нормы» ).
Будучи универсальными в оценивании конкурсантов любого творческого шоу, тактики «Восхищение», «Похвала», «Комплимент» встречаются и в англоязычном развлекательном телепроекте. Однако в силу описанных ранее лингвокультурных отличий эмоциональная тональ- ность в вербализации данных тактик значительно выше.
-
(15) Оригинал
Перевод
Бруно: Вау / вау / вау! Какое выступление! Очень опасно делать то, что вы показали // (девушки танцевали и показывали различные акробатические трюки) ( тактика «Восхищение» ).
-
(16) Оригинал
Simon: Because that was wonderful // I mean seriously wonderful // So powerful //
Перевод
Саймон: Потому что это было хорошо // Я имею в виду действительно хорошо // Так мощно // ( тактика «Похвала» ).
Следует отметить культурно обусловленные коммуникативные приемы, связанные с десемантизацией и гиперболизированной формой выражения оценки, о которых писала Т.В. Ларина [Ларина, 2009, с. 62]: в британском телешоу были выделены такие специфические тактики позитивного оценивания, как «Лучшее выступление» и «Это невозможно!» . Нередко данные коммуникативные средства применяются совместно с тактиками «Самопрезентация» и «Апелляция к личному опыту», представленных и в российском телепроекте «Ну-ка, все вместе!».
-
(17) Оригинал
Bruno: I am a bit a beginner here / but it was really like a full review of dogs // For me it is the best dog act I have seen //
Перевод
Бруно: Я здесь новенький / но это был самый настоящий показ собак // Это лучший номер с собаками / который я когда-либо видел // ( тактика «Самопрезентация» + тактика «Лучшее выступление» + тактика «Апелляция к личному опыту» ).
-
(18) Оригинал
Simon: What you did is actually impossible //
Перевод
Саймон: На самом деле / ты сделала невозможное // ( тактика «Это невозможно!» )
Еще одним культурно-специфическим коммуникативным приемом для британского развлекательного шоу стала тактика «Ты особенный», реализующая аксиологический компонент коммуникативного поведения анг- личан – стремление к индивидуализации оценки. В данном случае основание положительной оценки вызвано необходимостью выявить уникальный талант конкурсанта, вне сравнения его с исполнителями аналогичных жанров.
-
(19) Оригинал
Bruno: It was very / very special // You are special //
Перевод
Бруно: Это было очень-очень по-особенно-му // Ты особенный //
В аспекте состязательного шоу талантов при положительном оценивании конкурсантов вежливость рассматривается как инструмент коммуникативного сближения в условиях публичного общения. Как показало исследование, при оценочных высказываниях члены жюри телешоу маневрируют между теми правилами, которые продиктованы концепцией телепроекта (установка на развлечение, эмоциональность, экспрессивность, зрелищность) и традиционными нормами вежливого коммуникативного поведения в определенной лингвокультуре, которые соотносятся с ценностными ориентирами нации, а также соответствуют ожиданиям конкурсантов и массового зрителя.
Заключение
На особенности положительного оценивания в рамках творческого состязательного телепроекта влияет не только формат самой телепередачи и основание оценивания, но и фактор его публичности, стремление членов жюри сохранить собственный позитивный имидж на экране, а также коммуникативные особенности конкретной лингво-культуры и конвенциональные способы выражения в ней оценочного суждения в рамках позитивной вежливости.
В российском и британском телешоу позитивная вежливость в оценивании конкурсантов реализуется посредством универсальных тактик – «Восхищение», «Похвала» «Комплимент», «Самопрезентация», «Апелляция к личному опыту», а также при помощи культурноспецифических приемов. Для российского телешоу «Ну-ка, все вместе!» такими приемами стали тактики «Оценка относительно профессиональной нормы», «Оценка эмоционального воздействия», дополнительный коммуникативный ход «Затрудненность вербализации». В британском телепроекте “«Britain’s Got Talent» были выделены тактики «Лучшее выступление», «Это невозможно», «Ты особенный».
В рамках британского телешоу при положительном оценивании члены жюри нередко стимулируют диалог с конкурсантом, чего нельзя сказать о российском телепроекте, где авторитетность и «экспертность» оценочного высказывания выходят на первый план.
К перспективам исследования следует отнести сопоставительное описание стратегии оценивания в контексте позитивной и негативной вежливости на материале отечественных и зарубежных телешоу со схожей концепцией.