Комплекс животноводческой лексики калмыцкого языка

Автор: Манджиева Валери Николаевна

Журнал: Историческая и социально-образовательная мысль @hist-edu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 6 (16), 2012 года.

Бесплатный доступ

В калмыцком языке наименее изученной областью остается лексика, особенно терминология. Она требует научного изучения и теоретического осмысления. Статья посвящена описанию животноводческой лексики калмыцкого языка.

Калмыцкий язык, животноводческая лексика, скот, общемонгольский характер

Короткий адрес: https://sciup.org/14949605

IDR: 14949605

Текст научной статьи Комплекс животноводческой лексики калмыцкого языка

Исследование выполнено при поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации, соглашение № 14.В37.21.1001

Изучение лексики калмыцкого языка, охватывающее различные пласты терминов, в настоящее время имеет особую актуальность. Особенно это касается терминов, связанных с важнейшими сторонами жизни калмыцкого народа, такими как бытовой уклад, традиционная хозяйственная деятельность, материальная и духовная культура и т.д. Одним из таких лексико-тематических пластов является пласт животноводческих терминов калмыцкого языка. Интенсивное и многовековое занятие калмыков животноводством способствовало образованию обширной животноводческой лексики.

Животноводческая терминология калмыцкого языка до сих пор остается почти неизученной. В научных публикациях ряда исследователей затронуты лишь отдельные вопросы животноводческой лексики калмыцкого языка или же соответствующий материал привлекался в сравнительносопоставительном исследовании по монгольским и тюркским языкам. Отдельные вопросы животноводческой лексики калмыцкого языка нашли свое отражение в работах Ц.Д. Номинханова [1], Э.Ч. Бардаева [2], В.И. Рассадина [3], в отраслевых словарях В.Э. Очир-Горяева [4], Г.Ц. Пюрбеева [5].

В качестве источников были использованы следующие словари: Калмыцко-русский словарь [6], Монгольско-русский словарь [7], Словарь языка ойратов Синьцзяна [8], словарь калмыцкого языка Г.И. Рамстеда [9] и словарь языка ойратов Монголии Ж. Цолоо [10]. При работе привлекалась также этнографическая литература.

В калмыцком языке в значении ‘животное, скот, скотина’ употребляется общемонгольское слово мал . Ср. ойр.Синьцз. мал , х.-монг. мал , ТО мал. В калмыцком языке для обозначения крупного и мелкого скота существуют различные термины. Калм. бод мал ‘крупный скот (верблюды, лошади, коровы)’ -ойр.Монг. бод мал , ойр.Синьцз. бодо , х.-монг. бод , тод. бодо , староп.-монг. boda ; калм. бог мал ‘мелкий скот (овцы, козы)’ - ойр.Монг. бог (хонь, ямаа) мал , ойр.Синьцз. бог мал , х.-монг. бог мал , тод. бо/ , староп.-монг. boY . Калмыки традиционно разводят пять видов скота (калм. тавн хошу мал ): лошадей, коров, верблюдов, овец и коз. Исследование лексики, относящейся к этим пяти видам скота, представляют особую ценность. Скот у калмыков считался основой благополучия семьи ( мал-гер ‘хозяйство (семьи)’). Богатые калмыки имели до 1 000 лошадей, 300-500 голов крупного рогатого скота, 150 верблюдов и до 5 000 баранов. Нищими же считали калмыков, имеющих в своем дворе от трех до пяти дойных коров или вообще ничего [11, с. 84-85].

Важнейшей отраслью скотоводства калмыков было разведение крупного рогатого скота. Оно находило широкое применение в хозяйстве калмыков. От коров получали молоко, мясо, быков использовали в качестве тягловой силы. В обширной лексике калмыцкого языка, относящейся к крупному рогатому скоту, наблюдается градация названий животных по половозрастным признакам. Калмыцкое обозначение коровы укр соответствует ойр.Монг. YKYP, ойр.Синьцз. Ykep, х.-монг. Yхер, тод. YKYP, староп.-монг. икеГ; калм. бух ‘бык-производитель’ - ойр.Монг. бух, ойр.Синьцз. буха, х.-монг. бух, тод. буха, староп.-монг. buq-a; калм. цар ‘кастрированный бык, вол’ - ойр.Монг. цар, ойр.Синьцз. цар, х.-монг. шар, тод. цар, староп.-монг. sar калм. туhл ‘теленок’ - ойр.Синьцз. туhал, х.-монг. тугал, тод. туhул, староп.-монг. tuYul; калм. бYPY ‘бычок (в возрасте от одного года до двух лет)’ - ойр.Монг. 6YPYY, ойр.Синьцз. 6YPYY, х.-монг. бяруу(н), тод. 6YPYY, староп.-монг. biraYu.

Характерным для всех монгольских языков, в том числе калмыцкого языка, является то, что названия возраста животного нередко обозначает и его пол. Калм. hунн ‘трехгодовалый, трехлетний (о самцах крупных животных)’ - ойр.Монг. гунан, ойр.Синьцз. hунан , х.-монг. гуна(н) , тод. hунан , староп.-монг. y unan ; калм. Мун^н ‘корова трех лет’ - ойр.Монг. гун^ин ‘трехлетняя (о самке животного)’ , ойр.Синьцз. Мун^ин ‘трехгодовалая (о самках домашних животных)’, х.-монг. гунж(ин) ‘трехлетняя корова, трехлетняя (о самке животного)’, тод. Мун^ин , староп.-монг. y unajin ; калм. денн ‘четырехгодовалый, в возрасте четырех лет (о самцах крупных животных)’ - ойр.Монг. денин, ойр.Синьцз. денен , тод. денен , староп.-монг. donen ; калм. ден^н ‘четырехгодовалая, четырехлетняя самка (крупных животных)’ - ойр.Монг. дентин, ойр.Синьцз. дентин , х.-монг. денж ‘четырехгодовалый (о корове, верблюде)’, тод. дентин , староп.-монг. donjin ; калм. туулн ‘пятилетний (о самцах животных)’ - ойр.Синьцз. туулан , тод. туулун ; калм. туулан ‘пятилетняя (о самках животных)’ - ойр.Синьцз. туул^ин , тод. туул^ин .

Значительная роль в хозяйстве калмыков принадлежала двугорбым верблюдам. Главным образом их использовали как средство передвижения и для перевозки грузов. Верблюды давали мясо, молоко и шерсть. О том, что калмыки издревле занимались верблюдоводством, говорит и четкая система названий верблюдов по половозрастным признакам. Общее название верблюда в калмыцком языке теман соответствует ойр.Монг. тамаан , ойр.Синьцз. темаан , х.-монг. тэмээ(н) , тод. темеен , староп.-монг. temegen ; калм. буур ‘верблюд-производитель’ - ойр.Синьцз. буура , х.-монг. буур , тод. буура , староп.-монг. buYur-a ; калм. ингн ‘верблюдица (в возрасте старше пяти лет)’ - ойр.Монг. ингин , ойр.Синьцз. инген , х.-монг. ингэ(н) , тод. инген , староп.-монг. ingge . Калм. ботхн ‘годовалый верблюжонок’ имеет следующие соответствия в ойр.Монг. ботхн , ойр.Синьцз. ботhон , х.-монг. ботго , тод. ботоhун , староп.-монг. botuYun . Калм. атн ‘кастрированный (рабочий) верблюд’ с тем же значением имеет в ойр.Монг. атан , ойр.Синьцз. атан , х.-монг. ат(ан) , тод. атан , староп.-монг. atan. Для обозначения некастрированного верблюда-самца (в возрасте трех-четырех лет) в калмыцком языке используется термин таальг , в ойр.Синьцз. таальг , х.-монг. тайлаг , тод. таалиг , староп.-монг. tayilaY . Калм. торм ‘двухгодовалый, двухлетний верблюжонок’ - ойр.Синьцз. тором , х.-монг. тором , тод. тором , староп.-монг. torum . Названия частей тела верблюда в калмыцком языке также имеет свои соответствия: калм. бекн ‘горб’ - ойр.Монг. бекн , ойр.Синьцз. бекен , х.-монг. бех(ен) , тод. бекYн , староп.-монг. bokun ; калм. зогдр ‘грива (у верблюда)’ - ойр.Монг. зогдр , ойр.Синьцз. зогдор , х.-монг. зогдор , тод. зогдор , староп.-монг. joYdur; калм. тавг ‘лапа’ - ойр.Монг. таваг , ойр.Синьцз. таваг , х.-монг. тавхай , тод. табаг , староп.-монг. tabaY . Для обозначения снаряжения верблюда используются следующие термины: калм. бууль ‘палочка (продернутая через носовую перегородку верблюда, за которую укрепляются поводья)’ - ойр.Монг. бууль , ойр.Синьцз. бууль , х.-монг. буйл , тод. буули , староп.-монг. buyila ; калм. бурнтг ‘повод для верблюда (привязывается к носовому кольцу или палочке)’ -ойр.Синьцз. бурантаг , х.-монг. бурантаг , тод. бурантаг ; калм. хом ‘верблюжье седло’ - ойр.Синьцз. хом , х.-монг. хом , тод. хом .

Особое место в калмыцком крестьянском хозяйстве принадлежало лошади. Хороший конь у калмыков был сродни драгоценности. Это верный друг и помощник для кочевого скотовода. Лошадь была необходима, прежде всего, для верховой езды, на ней преодолевали огромные расстояния. Образ коня часто встречается в калмыцких народных песнях, сказках, пословицах и поговорках. Термины, связанные с коневодством, - древнейшая лексическая группа в монгольских языках. Лошадь имеет общемонгольское название morin. Калм. мерн ‘лошадь, конь’ - ойр.Монг. мерн, ойр.Синьцз. мерен, х.-монг. морь, тод. морин, староп.-монг. morin. Калм. гYн ‘кобылица’ - ойр.Монг. гYYн, ойр.Синьцз. гYYн, х.-монг. гYY(н), тод. гYYн, староп.-монг. gegun; калм. унhн ‘жеребенок (до года)’ - ойр.Монг. унhн, ойр.Синьцз. унhан, х.-монг. унага(н), тод. унуhан, староп.-монг. unaYan; камл. сарва ‘годовалый жеребенок’ - ойр.Синьцз. сарваа, х.-монг. сарваа, тод. сарбай; камл. дааhн ‘двухгодовалый жеребенок’ -ойр.Синьцз. дааhан, х.-монг. даага(н), тод. дааhан, староп.-монг. daYaYan; калм. Yра ‘лошадь на третьем году, трехгодовалая лошадь’ - ойр.Монг. YPаа ‘двух, трех, четырехгодовалый жеребец, мерин’, ойр.Синьцз. YPаа, х.-монг. Yрээ, тод. YPее, староп.-монг. uriye. Калм. амр ‘жеребец’ - ойр.Монг. ажрга, ойр.Синьцз. а^ирhа, х.-монг. азрага(н), тод. а^ирhа, староп.-монг. ajiry-a. Анализ коневодческой лексики будет неполным без рассмотрения терминов, относящихся к упряжи и различных предметов, связанных с использование лошадей в хозяйстве. Так, калм. хазар ‘узда, уздечка’ - ойр.Монг. хазаар, ойр.Синьцз. хазаар, х.-монг. хазаар, тод. хазаар, староп.-монг. qajaYar; калм. дера ‘стремя’ - ойр.Монг. дераа, ойр.Синьцз. дераа, х.-монг. дерее(н), тод. дерее, староп.-монг. dorugen; калм. эмал ‘седло’ -ойр.Монг. эмаал, ойр.Синьцз. эмаал, тод. эмээл, староп.-монг. emegel; калм. эрвал^н ‘седло (детское)’ - х.-монг. эрвээлж; калм. янhрцг ‘остов седла, вьючное седло’ - ойр.Синьцз. йанhарцаг, х.-монг. янгиа, тод. йаңһарцаг.

Калмыки успешно занимались овцеводством. Овцы давали мясо, шерсть, шкуру, молоко. Калм. хөөн ‘овца’ – ойр.Монг. хөөн, хөө , ойр.Синьцз. хөөн , х.-монг. хонь (хонин) , тод. хоин , староп.-монг. qonin ; калм. хуц ‘баран-производитель’ – ойр.Синьцз. хуца , х.-монг. хуц , тод. хуца , староп.-монг. quča ; калм. хурhн ‘ягненок’ – ойр.Монг. хургң, ойр.Синьцз. хурһан , х.-монг. хурга(н) , тод. хурһун , староп.-монг. quraγan ; калм. ирг ‘кастрированный баран, валух’ соответствует ойр.Монг. ирэг, ойр.Синьцз. ирге , х.-монг. ирэг , тод. ирге , староп.-монг. irge ; калм. төлг ‘годовалый ягненок’ – х.-монг. төлөг , староп.-монг. tölüge ; калм. зусг ‘двухлетний, двухгодовалый (об овцах, козах)’ – ойр.Монг. зусуг, ойр.Синьцз. зусаг , х.-монг. зусаг , тод. зусуг , староп.-монг. jusaγ .

Коз калмыки держали очень мало, что доказывает довольно скудная номенклатура их названий. Видовым названием козы в калмыцком языке является яман , х.-монг. ямаа(н) , староп.-монг. imaγan . Калм. тек ‘козел (некастрированный)’ – ойр.Монг. теке , ойр.Синьцз. теке , х.-монг. тэх , тод. теке , староп.-монг. teke ; калм. ишк ‘козленок’ – ойр.Монг. ишег, ишик, ойр.Синьцз. ишге , х.-монг. ишиг , тод. ишиген , староп.-монг. išige, išigen .

Что касается терминов переработки продукции животноводства, то здесь мы наблюдаем следующую картину: калм. арсн ‘шкура, шкурка, кожа, мех’ – ойр.Монг. арсан , ойр.Синьцз. арсан , х.-монг. арьс(ан) , тод. арсун , староп.-монг. arasun , arasu ; калм. ноосн ‘шерсть’ – ойр.Монг. ноосан, ойр.Синьцз. ноосон , х.-монг. ноос(он) , тод. ноосун , староп.-монг. noosu ; калм. арһсн ‘кизяк’ – ойр.Монг. аргасаң, ойр.Синьцз. арһасан , х.-монг. аргал , тод. арһасун , староп.-монг. arγasun .

В своей работе У.Э. Эрдниев отмечает, что калмыки держали очень мало свиней. В редких случаях у семьи в хозяйстве было 1-2 головы, но не больше [12, с. 35]. Калм. һаха ‘свинья’ – ойр.Монг. гахаа , ойр.Синьцз. һахаа , х.-монг. гахай , тод. һахай , староп.-монг. γaqai . Птицеводство также не играло большой роли в хозяйстве калмыков. Под влиянием соседства с русским населением некоторые калмыки из домашней птицы разводили кур. Калм. така ‘курица’ – ойр.Монг. такаа , ойр.Синьцз. такаа , х.-монг. тахиа(н) , тод. такаа , староп.-монг. takiy-a . Некоторые семьи также держали собак. Калм. ноха ‘собака’ – ойр.Монг. нохаа , ойр.Синьцз. нохаа , х.-монг. нохой , тод. нохой , староп.-монг. noqai .

В калмыцком языке для обозначения мужского пола к основному названию животного добавляют термин эр ‘самец (ставится перед названиями животных для обозначения мужского пола)’ – калм. эр така ‘петух’; эр һаха ‘кабан, боров, хряк’; эр ноха ‘кобель’; эр арат ‘самец лисицы, лис’; эр туула ‘заяц’; эр чон ‘волк’.

Таим образом, в результате проведенного анализа терминов животноводства калмыцкого языка приходим к выводу, что данные термины носят общемонгольский характер.

Животноводческая лексика, как терминологический пласт, составляет существенную часть словарного фонда калмыцкого языка. Этот богатейший пласт практически не варьируется по говорам в калмыцком языке. Животноводческая лексика калмыцкого языка отражает глубокие, разносторонние знания и опыт калмыков по животноводству.

Список условных сокращений калм. – калмыцкий язык; ойр.Монг. – язык ойратов Монголии; ойр.Синьцз. – язык ойратов Синьцзяна КНР староп.-монг. – старописьменный монгольский язык; тод. – тодо бичиг; х.-монг. – язык халха-монголов

Список литературы Комплекс животноводческой лексики калмыцкого языка

  • Номинханов Ц.Д. Термины животноводства в тюркских и монгольских языках//Труды сектора востоковедения. Алма-Ата, 1959. Т. 1.
  • Бардаев Э.Ч. Номадная лексика монгольских народов (Названия домашних животных по полу, возрасту и масти): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1976.
  • Рассадин В.И. Скотоводческая лексика калмыцкого языка в сравнении с турецко-месхетинской//Вестник Бурятского государственного университета. Вып. 8. Востоковедение. Улан-Удэ, 2011.
  • Очир-Гаряев В.Э. Калмыцко-русский и русско-калмыцкий терминологический словарь (агрономия). Элиста, 1990.
  • Пюрбеев Г.Ц. Толковый словарь традиционного быта калмыков. Элиста, 1996.
  • Калмыцко-русский словарь/под ред. Б.Д. Муниева. М., 1977.
  • Лувсандэндэв А. Монгол-орс толь. М., 1957.
  • Тодаева Б.Х. Словарь языка ойратов Синьцзяна. Элиста, 2001.
  • Ramstedt G.J. Kalmükisches Wörterbuch. Helsinki, 1935.
  • Цолоо Ж. БНМАУ дахь монгол хэлний нутгийн аялгууны толь бичиг. II. Ойрд аялгуу. Улаанбаатар, 1988.
  • Смирнов П. Путевые записки по Калмыцким степям Астраханской губернии. Элиста, 1999.
  • Эрдниев У.У. Скотоводство у калмыков в XIX -начале XX веков (историко-этнографический очерк)//Калмыцкий научно-исследовательский институт языка, литературы и истории при Совете министров Калмыцкой АССР. Записки. Вып.4. 1964 г.
Еще
Статья научная